<<
>>

ЗАМЕЧАНИЯ О ЗНАЧЕНИИ СЛОВА «LENTUS»

Разбирая последние строки поэмы Лиценция (см выше, с. 219), я с некоторыми колебаниями последовала за И. Хр. Вернсдорфом, который меняет in te lenta на intellecta. Но есть вероятность, что эта конъектура бесполезна.

В статье Эрнста Цинна (Ernst ZINN, Elemente des Humors in augusteischer Dichtung, Gymnasium, Bd. LXVII, 1960, S. 41-56) на с. 51-52 собрано много латинских текстов в прозе и стихах, где прилагательное lentus употреблено в смысле, который всякий раз очень трудно передать на другом языке. Э. Цинн цитирует, например, Горация (Carm. II, 16, 25-28): «Laetus in praesens animus quod ultra est / oderit curare et amara lento / temperet risu». В этом контексте lento risu следует переводить как «спокойную, сдержанную» или «невозмутимую улыбку». В другом месте, у Цицерона (De orat. И, 279), слово lentus употреблено при определении качества юмора или шутки. «Ridiculi genus patientis ас lenti» означает, таким образом, род сдержанной и невозмутимой шутки, пример которой приводит Цицерон: «Когда Катона зашиб кто-то своим сундуком и затем крикнул "Берегись", Катон спросил: "Разве у тебя, кроме сундука, еще что-то есть?"»

Другой пример взят из знаменитого начала «Буколик» Вергилия (I, 1-4), где Титир лежит в тени бука lentus in umbra. В этом контексте lentus означает «равнодушный к тому, что его окружает». В «Любовных элегиях» Овидия (III, 6, 60) река Анио говорит Илии, матери близнецов Ромула и Рема: «Надо не сердце иметь, а железа кусок или камень, чтоб равнодушно (lentus) в слезах нежное видеть лицо» («Ille habet et silices et vivum in pectore ferrum,/qui tenero lacrimas lentus in ore videt»). И в «Лекарствах от любви» (243) Овидий советует влюбленному, больному от любви, спокойно переносить разлуку, на которую он добровольно согласился: lentus abesto. В конце Э. Цинн приводит место из Цицерона (Ad Att., II, 1, 1), где тот говорит о своем Commentarius consulatus sui Graece scriptusy что он не осмелился бы отослать его к Аттику, «nisi eum lente ас fastidiose probavissem», если бы прежде он не подверг его спокойной, или объективной (=lente), и кропотливой проверке.

Я сама приведу еще два места, одно из которых находится в «Геро- идах» Овидия (XV, 169-170).

Сердце Пирры, которое прежде не тре- вожила (lentissima) любовь к ней Девкалиона, в свою очередь пронзено страстью («Nec mora, versus amor figit lentissima Pyrrhae / pectora»). Другое место - из «Диалога» Тацита (21, 5-6), где термин lentitudo означает умеренный стиль, присущий философу: «Concedamus sane С. Caesari, ut propter magnitudinem cogitationum et occupationes rerum minus in eloquentia effecerit, quam divinum eius ingenium postulabat, tarn hercle quam Brutum philosophiae suae relinquamus; nam in orationibus minorem esse fama sua etiam admiratores eius fatentur. Nisi forte quisquam aut Caesaris pro Decio Samnite aut Bruti pro Deiotaro rege ceterosque eiusdem lentitudinis ac teporis libros legit...».

Э. Цинн, конечно, не говорит о нашем стихе из поэмы Лиценция, но мы можем, основываясь на всех приведенных примерах, предложить следующий перевод: «...книги, с помощью которых в тебе спокойно пребывает музыка»; это может быть намеком на то, что речь идет о теоретическом сочинении по музыке, а не о музыкальном сочинении, которое всегда определенным образом воздействует на чувства.

<< | >>
Источник: Илзетраут АДО. СВОБОДНЫЕ ИСКУССТВА И ФИЛОСОФИЯ В АНТИЧНОЙ МЫСЛИ. 2002

Еще по теме ЗАМЕЧАНИЯ О ЗНАЧЕНИИ СЛОВА «LENTUS»:

  1. Слово как знак. Лексическое и грамматическое значение. Понятие семы, семемы, лексемы, лексико-семантического варианта. Денотативный, сигнификативный, прагматический аспекты лексического значения слова. Виды оценочных компонентов в значении слова. Ассоциативные признаки (коннотации), связанные со словом. Проблемы стилистического значения.
  2. Принципы и методы описания лексического значения. Понятие о компонентном анализе. Представление значения слова в когнитивной семантике. Вопрос о семантическом языке описания значений слова.
  3. 7. Слово как основная номинативная единица языка. Признаки слова. Грамматическое и лексическое значение слова. Коннотация.
  4. Значение слова. Типы лексических значений слов. Однозначность и многозначность
  5. 6. Смысловая структура слова. Лексико-семантический вариант. Проблема установления типов лексического значения. Смысловая структура слова.
  6. 2. Прямое и переносное значение слова. Пути формирования переносных значений (метафора, метонимия, синекдоха). Полисемия (многозначность). Омонимия и ее виды: омофоны, омоформы, омографы. Синонимия и антонимия. Лексическая работа в начальной школе.
  7. § 2. Лексическое и грамматическое значения слова
  8. Типы лексического значения слова
  9. Структура лексического значения слова
  10. О значении слова