<<
>>

О ПЕРИФРАСТИЧЕСКИХ НАИМЕНОВАНИЯХ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

Настоящая статья посвящена проблемам семантико-синтаксической ха­рактеристики устойчивых, полуфразеологических глагольно-именных сло­восочетаний, обозначающих речевую деятельность (РД), а также их упот­реблению в текстах разных типов.

Сформулируем, во-первых, основное утверждение о лексической сочетаемости данных наименований РД, при­чем за основу возьмем теоретические концепции "Толково-комбинаторного словаря" (ТКС), представленные в работах [4; 11]. Во-вторых, рассмотрим более подробно сочетания с глаголами дать и сделать. А в-третьих, об­ратим внимание на функционирование перифрастических образований в газетных и художественных текстах.

1.В рамках первой задачи рассмотрим следующие две группы при­меров:

1.1. Такие словосочетания глаголов с ключевыми существительными в синтаксической позиции первого (прямого) дополнения составляют основ­ной массив перифрастических обозначений РД[11]. Очевидны следующие раз­личительные характеристики этих двух групп:

В группе 1 представлены существительные из семантического поля РД (совет, комплимент, диагноз, переговоры) и глаголы, не относя­щиеся в своем первичном значении к этому нолю (деть, сделать, поставить, вести). Наоборот, в группу 2 входят существительные, не обозначающие РД, — это ментальные объекты (мнение Х-а, что Y—Р = ='информация "Р (Y) истинно", имеющаяся в уме Х-а...’ (4, 424], идея), действия (бойкот) и чувства (благодарность), а глаголы, напротив, обозначают РД (высказать, изложить, объявить, выразить). Глаголы первой группы представляют собой примеры так называемых полуслужебных лексем — это функциональные глаголы, которые вводятся в словарь типа ТКС как значения лексических функций (в данном случае это значения простой стандартной лексической функ­ции ОреГ], указывающей на известный устойчивый, полуфразеологичес- кий характер всего словосочетания, ср.

дать совет, но не *дать комплимент, вести переговоры, но не * вести доклад и т.д.). В отличие от них глаголы второй группы выступают в своем первичном, "полном” значении, но тем не менее образуют также несвободные словосочетания (ср. высказать мнение, но не * высказать бойкот; изложить идею, но не * изложить благодарность; выразить благодарность, но не * с казать ( *сообщитъ, ^произнести) благодарность (при безупречном сказать (произнести) слова благодарности) и т.д.); в силу этого запись в ТКС также должна производиться с помощью лексической функции (в данном случае это смешанная, сложная функция Causj Manif с семантической добавкой ‘посредством сообщения У-у’ (высказать (SflaT » Y) (свое) сомнение [4, 771]) или ‘посредством высказывания* (выражать надежду [4,436])[12].

Таким образом, основное утверждение о лексико-семантической струк­туре наших словосочетаний можно сформулировать следующим образом: характерной чертой русского языка является такая лексико-комби­наторная организация перифрастических обозначений РД, что в абсолют­ном большинстве случаев:

— существительные из области РД сочетаются с функциональными глаголами, в своем первичном значении не обозначающими РД;

— другие же существительные нуждаются в глаголах со значением РД с тем, чтобы все словосочетание в целом обозначало РД.

1,2. Прокомментируем данное утверждение:

1) первая часть утверждения охватывает не все случаи сочетаемости существительных из области РД. Есть примеры, когда такие существи­тельные сочетаются также и с речевыми глаголами, например: высказать совет (наряду с дать совет), сказать комплимент (наряду с сделать комплимент), а также произнести тост (приговор, речь). Наоборот, есть и случаи, расходящиеся со второй частью утверждения, например: дать представление (идею, понятие), сделать вывод (предположение, сравне­ние). Небольшое число таких исключений, однако, не меняет принципи­ального характера предпочтительной сочетаемости в области обозначений РД;

2) подчеркнем, что наше утверждение касается только полуфразеоло- гитеских обозначений РД, поскольку только для таких фразем возможно распределение смыслов по компонентам.

Тем самым исключаем из рас­смотрения идиомы типа поставить в известность ‘сообщить’, облегчи/яь душу 'сообщить о том, что 'лежит на душе" (= нем. das Hen ausschutten), дать голову на отсечение ‘сообщить с полной уверенностью в достовер­ности Р* (~ нем. die Hand ins Feuer legen), сделать из мухи слона (нем. aus einer Miicke einen Elefanten machen);

3) при рассмотрении первой группы примеров и формулировки утвер­ждения мы сознательно говорили только о существительных из области (семантического поля) РД, а не о существительных — обозначениях РД. Дело в том, что в соответствующие словосочетания — обозначения РД могут входить существительные по крайней мере трех разных типов: обозначения речевых объектов {заглавие, знак, выписки), обозначе­ния речевых актов (по Вендлеру, accomplishments, ср. совет, комплимент, диагноз) и обозначения собственно речевой деятельности (по Венд­леру, activities, ср. переговоры, а также беседа, дискуссия, консуль­тація)’)

4) приводя такие словосочетания, как выразить благодарность {же­лание, протест, согласие...), мы отдаем себе отчет, что выражением эмо­циональных и ментальных состояний и отношений могут кроме слов слу­жить и жесты [5], мимика и разного рода конкретные действия; но это альтернативные или взаимодополняющие формы проявления внутренних состояний н отношений, и поэтому указанные словосочетания бесспорно относятся к интересующему нас материалу[13]. В связи с этим следует иметь в виду, что речевая деятельность охватывает не только "сообщения" в узком смысле (т.е. передач^ информации "Р" Х-ом другому участнику ситуации, Г-у), но и безадресатные "выражения" эмоциональных и мен­тальных состояний и отношений[14];

5) следует различать устные и письменные формы РД, а также формы, состоящие не из слов, а из разнообразных звуков {дать звонок (сви­сток, ...), цифр (дать расчет (телефон)), графических изображений или символов (дать схему). Отметим, что каждый из этих типов име­ет свою специфику и заслуживает специального изучения (ср., напри­мер, выделение особого значения говорить 2.2 для выражений типа говорить "Тра-та-та" [3, 79]).

В рамках данной статьи мы даже не пытаемся вдаваться во все подробности разнообразной физичес­кой природы РД (см. в связи с этим другие работы настоящего сбор­ника);

6) несмотря на все богатство перифрастических обозначений РД, сле­дует отметить, что такие словосочетания, как внести исправления, К области собственно РД не относятся, поскольку для эксплицитного обоз­начения РД нуждаются в дополнительном лексическом контексте, ср.: внести исправления в статью (в текст заявления) (в отличие от внести исправления в конструкцию двигателя (во внешнюю политику страны))' Обратим внимание на то, что различие между внести исправления и обсуждавшимся выше выразить благодарность состоит в том, что. последнее, как правило, употребляется для обозначения РД без особого уточнения, а сопровождается специальным указанием тогда, когда благодарность выражается не словами, ср,: Выразив свою благодарность за услугу, он вышел из кабинета (речевой акт благодарности) в отличие от Оставленным на столе подарком он выразил свою благодарность за услугу (неречевое действие)3.

2.Перейдем к краткому обсуждению некоторых комбинаторных свойств перифрастических обозначений РД на примере словосочетаний с функциональными глаголами дать и сделать; при этом сразу сгруппируем отобранный материал [1; 6; 2; 7] по существительным.

2.1. По четким семантическим признакам выделяются следующие четыре достаточно больших класса существительных: ‘поручение’/‘со­вет*, т.е. директивы; ‘разрешение’ — ‘запрет’, т.е. пермиссивы; ‘обе­щание’, т.е. комиссивы; ‘выговор’ —- ‘похвала’, т.е. оценки пове­дения.

Первые три из них сочетаются с дать (Сд1, Сд2, Сд3), а последние — с сделать (Ссд1) ср.:

дать

Сд1: директиву, задание, инструкцию, команду, наказ, наставление, ориентир, поручение, приказ, приказание, распоряжение, рекомендацию, совет, указание, установку.

Сд2: позволение, полномочия, право, привилегии, разрешение, санкцию, согласие; отвод, отказ.

СдЗ: гарантию, заверение, зарок, клятву, обет, обещание, обязатель­ства 2, подписку, поручительство, присягу, слово 2.

сделать

С(д1: внушение 2, выговор, замечание 2, комплимент, порицание, пре­дупреждение 2, разнос, сцену, упрек.

Общим для всех словосочетаний является адресованность — отсюда третий актант {кому).

Тем самым конструкция с адресатом, столь харак­терная для глагола дать (ср. [8; 9; 12]), откосится и к определенному классу словосочетаний с глаголом сделать (Ссд1).

Возможен еще один актант (на этот раз при существительном), кото­рый оформляется по-разному: требуемое/рекомендуемое и разрешенное действие чаще всего выражаются инфинитивом (Сд 1 и Сд2, ср.: Лёня дал совет {приказ, разрешение) всегда носить с собой зонтик), обещанные действия — инфинитивом или придаточным что-предложением (Сд3, ср.: Лёня дал обещание всегда носить с собой зонтик {что он всегда будет носить с собой зонтик)), критикуемые/одобряемые действия или свойст­ва — предложной группой или предложно-придаточным предложением [15]сд 1, ср.: Лёня сделал Кате замечание за отсутствие зонтика (за то что она не взяла зонтик}).

2.2. Другие четкие по семантике, но меньшие по объему классы суще­ствительных такие:

дать

Сд4: аудиенцию, интервью, консультацию, урок — это обозначения разных типов собственно речевой деятельности, т.е. обозначения своего рода речевых мероприятий. Неудивительно, что эти существительные хорошо сочетаются также и с глаголом провести, столь характерным для всех обозначений мероприятий (ср. [ 12])[16].

Сд5: заглавие, имя, кличку, название, прозвище — это обозначения объектов — имен нарицательных.

Сдб: звонок, знак, свисток, сигнал — это обозначения звуков и элементов из несловесных знаковых систем.

Почти со всеми названными выше словосочетаниями естественно выражается третий актант—адресат (кому). Это свойство резко отличает их от нижеследующих словосочетаний с глаголом

сделать

Ссд2: выписки, заметки, записи; отметку, приписку, сноску — это обо­значения письменных текстов, т.е. объектов. Отметим, что сочетания с ними обеспечивают семантический мостик с базовым значением слова сде­лать — ‘произвести некоторый предмет руками или с помощью инструмента’.

Сед3: акцент, ударение, упор — это переносные обозначения (логико-) коммуникативного значения высказываний (ср.

в отличие от этого прямые обозначения звуковых качеств: поставить акцент (ударение) на послед­нем слоге (слове предложения)).

Сед4: секрет, тайну, комедию, трагедию, фарс — это обозначения ком­муникативно-жанрового характера некоторого факта действительности (Не делай тайны (трагедии) из потери зонтика).

2.3. Оставшийся большой и труднорасчленимый массив образуют сле­дующие существительные:

дать

Сд7: (некоторую) информацию, сведения, ответ; диагноз, заключение 2, доказательство, классификацию, комментарий, обоснование, объяснение, описание, определение, освещение, оценку, перечень, подтверждение, пока­зания, пояснения, прогноз, расписку, рецензию, справку, толкование, фор­мулировку, характеристику; адрес, телефон; телеграмму.

сделать

возражение, доклад, дополнение, замечание 1, запрос, заявление, наблюдение, намек, напоминание, обобщение, оговорку, отступление, поправку, перерасчет, предостережение, предложение, ссылку, уточне­ние.

дать и сделать

Сд/Сед.* анализ, заявку, заказ, объявление, обзор, опровержение, отчет, расчет, разъяснение, сообщение.

Наблюдается некоторый перевес сочетаний с глаголом дать. Дело, однако, не в адресованносгц/неадресованности данных обозначений РД, а скорее в следующем.

Сочетания с да(ва)ть обозначают ‘предъявление’ готового блока ин­формации, а сочетания с (с)делать — ‘действие (результат действия)’ по его созданию, ср.: В своей статье Лёня дает Сделает) обзор последних работ по семантике — Леня делает (дает — другой смысл!) обзор последних работ по семантике уже два года; Лёня дал С сделал) свой обзор в рамках большой статьи о семантике —Лёня сделал (*дал) свой обзор бестолково и дилетантски.

Очевидно, что для получения большей ясности о сочетаемостной специфике приведенного массива обозначений РД необходимо рас­смотрение большого количества контекстов, в том числе адвербиальных.

Отметим, наконец, что ограниченная сочетаемость русского полувспо- могательного глагола (с)делать сближает его с немецким эквивалентом machen, но отличает от французского faire (о последнем см. [9; 10]).

3. Обратимся к употреблению наименований РД в текстах.

Помимо того, что художественные тексты вообще отличаются своей "глагольностью" и небольшим процентом перифрастических словосо­четаний, есть особая и очень простая причина почти полного отсутствия в них перифрастических наименований РД. Дело в том, что в художествен­ных текстах бывает много прямой речи с указанием ее автора, например:

— Соберемся у Белого дома,—предложил (распорядился) Лужков.

А в такой синтаксической конструкции с прямой речью принципиально невозможны перифрастические выражения, ср.:

— Соберемся у Белого дома, — * сделал предложение (*дал распоряже ние) Лужков.

В отличие от этого газетные тексты характеризуются изобилием пересказа прямой речи с одновременным указанием типа и значимости ее содержания, ср.: Лужков сделал предложение (дал распоряжение) органи­зовать митинг у Белого дома.

Что касается другого разделения текстов, т.е. разделения на тексты, принадлежащие к разговорной речи, и на тексты, относящиеся к кодифицированному литературному языку, то специфика состоит, по- видимому, не в заметном отсутствии перифрастических наименований в первой группе, а в принадлежности словосочетаний с определенными глаголами к официальному стилю речи (отдать приказ, вынести благодарность)1.

7

Автор статьи благодарит М.Я. Гловинскую и Ю.Д. Апресяна за чтение первого варианта работы и критические замечания.

6- Логический анализ языка

81

ЛИТЕРАТУРА

1.Демидова А.К.. Буттке X., Буттке К. Русско-немецкие эквиваленты глагольно- именных сочетаний. М., 1986.

2. Дерибас В.М. Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка. М., 1980.

3.Зализняк Анна А. Словарная статья глагола ГОВОРИТЬ // Семиотика и информатика. М., 1991. Вып. 32.

4.Мельчук И.А., Жолковский А.К. Толково-комбинаторный словарь русского языка: Опыты семантико-синтаксического описания русской лексики // Wiener Slawistischer Almanach. Wien, 1984. S.-B

<< | >>
Источник: Логический анализ языка. Язык речевых действий. — М.: Наука, 1994. — 188 с.. 1994

Еще по теме О ПЕРИФРАСТИЧЕСКИХ НАИМЕНОВАНИЯХ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ:

  1. 30. Виды речевой деятельности. Речевые функции. Периферические и центральные механизмы речи.
  2. 56. Речевая деятельность
  3. 6. Под речевой деятельностью следует
  4. II. 8.2. Физиологические механизмы речевой деятельности
  5. II. 8. 3. Виды речевой деятельности
  6. Виды речевой деятельности
  7. 10.1. Понятие о речевой деятельности.
  8. Виды и формы речевой деятельности. Понятие об афазиях.
  9. 34. Роль правого полушария в организации речевой деятельности.
  10. Психология речевой деятельности.
  11. II. 8. 1. Язык, общение, речевая деятельность
  12. 11. Виды речевой деятельности и их особенности
  13. 25 Речевые нарушения, связанные с поражением эфферентных звеньев речевой функциональной системы
  14. Тест 24. Речевое взаимодействие. Основные единицы общения. Логические основы речевого общения
  15. Речевой этикет. Русский речевой этикет в контексте мировых культурных традиций.