КОММУНИКАТИВНЫЙ МОДУС И МЕТАРЕЧЬ
An essential property of natural language is its faculty of referring to itself.
Nplke, Henning [10,50].
Введенный Дж. Остином термин "иллокутивная сила" стал центральным в теории речевых актов и получил широкое распространение у ее последователей.
Его содержание обычно демонстрируется примерами или даже формулами [6] и определяется как "коммуникативная направленность высказывания", например выражение Не могли бы вы поменяться со мной местами? имеет иллокутивную силу просьбы. Для говорящего не составляет труда передать иллокутивную силу высказывания, а для адресата — воспринять ее. Лингвисту же желательно иметь на этот счет не только дескриптивные, но я понятийные представления о тех средствах, какими выражается иллокутивная сила высказывания. Сказать, что ее выражают перформативные глаголы, недостаточно: в высказывании Где книга? нет перформативного глагола, но иллокутивная сила выражена.Иллокутивная сила — интегральная характеристика высказывания: она связывает прагматическую (внешнюю) ситуацию и собственно коммуникативную, говорящего и адресата, прагматический (предметный) и коммуникативный смысл их взаимодействия. Она направлена на адресата и указывает ему, какую роль играют участники коммуникации во внешней (предметной, прагматической) ситуации. Иллокутивная сила реализует коммуникативные намерения говорящего и воплощается в высказывании в виде коммуникативного модуса.
Коммуникативный модус дифференциален: он разграничивает способы выражения намерений говорящего. Субъект речи высказывается, когда (1) намерен сообщить новую информацию, которой он располагает, когда (2) намерен вовлечь адресата в изменение внешнего мира — прагматической ситуации и когда (3) чувствует потребность выразить свое отношение к миру и изменениям в нем — свою эмоциональную или рациональную реакцию на происходящее.
Коммуникативный модус — это языковые средства формирования соответственно сообщения, речевого действия и аксиологического высказывания, обязательная характеристика речи, задающая ее коммуникативную определенность — осмысленность, мотивированность и уместность; то, что придает одному и тому же пропозициональному содержанию, диктуму, различный коммуникативный смысл, превращает его в сообщение, речевое действие или в аксиологическую реакцию: Дверь открыта (сообщение); Не откроешь ли дверь? (просьба), Дверь-то открыта!; Опять дверь открыта! (аксиологическая реакция на ситуацию — удивление, недовольство, радость и т.п.).
Сообщение, речевое действие, аксиологическое высказывание
Высказывание может иметь модус сообщения, речевого действия или аксиологического высказывания.
Они различаются организацией, оформлением, соотношением с действительностью (прагматической ситуацией), иллокутивной силой и ролью, которую выполняет говорящий и адресат по отношению к прагматической ситуации.Сообщение информативно. Это передача новых для адресата сведений об изменениях, происходящих в мире (или "обобщение" их — ср. учебную или научную литературу). Сообщение эпистемично: оно преобразует знания говорящего в информацию и пополняет информационный фонд адресата, помогая ему ориентироваться в изменяющемся мире. Чтобы стать сообщением, высказывание должно быть определенным образом организовано. Предмет сообщения, тема, и сообщение о нем, рема, связываются отношением утверждения. Высказывание приобретает свойство истинносги/ложности. Его содержание дескриптивно: в нем описываются происходящие в мире события. Сообщение о них превращает их в факты и налагает на говорящего ответственность перед адресатом за достоверность информации, за соответствие фактов действительности.
Сообщение делает очевидец, "наблюдатель", который прямо или через посредников передает информацию заинтересованным лицам, предоставляя им возможность стать "со-наблюдателями", присутствовать как бы в нескольких местах одновременно — там, где они реально находились, и там, где побывал настоящий наблюдатель.
Ряд сообщений, связанных одним и тем же предметом внимания, образуют текст. Почти парадоксальным примером сообщения-текста служит телевизионное комментирование спортивных соревнований, где адресат имеет возможность сам наблюдать ситуацию, которую ему описывают, и тут же проверять достоверность этого описания. Оправданность такого "жанра" в том, что комментатор в отличие от зрителя обязательно специалист (а не любитель) и как бы "видит больше", чем зритель (и к тому же в прямом смысле лучше — имеет более удобный "наблюдательный пункт"). Наиболее характерным ("прототипическим") жанром сообщения выступают новости в средствах массовой информации.
Их специфика — в том, что в большинстве случаев адресат не имеет возможности проверить достоверность информации, выступает только как получатель сообщения, его реакция на него "остается за кадром" (как и в первом случае). Массовая информация — по преимуществу однонаправленное "квазиадресованное" распространение информации; назвать ее массовой коммуникацией было бы преувеличением: она не предполагает активного взаимодействия с адресатом, диалога с ним.Коммуникативный смысл сообщения-текста — описать внешнюю по отношению к коммуникативной ситуации прагматическую ситуацию, действительность (или знания о ней): происходящие, произошедшие или запланированные события, "опосредуя" участие в них адресата (ср. также художественную литературу). Ответственность говорящего за достоверность информации накладывает на него обязанность "помечать" особыми языковыми средствами возможную ее неопределенность, ср.: Это, наверное, Николай Иванович, по шагам узнаю; От к у д а-т о появился Коровьев и повесил на грудь Маргариты тяжелое в овальной раме изображение черного пуделя (М. Булгаков).
Итак, сообщение информативно, нарративно, дескриптивно, эпистемич- но, "однонаправленно", потенциально содержательно для адресата, "проверяемо", его источником выступает наблюдатель; оно преобразует знания говорящего в информацию для адресата. Сообщение имеет форму утверждения, накладывающую на говорящего ответственность за его соответствие действительности. Оно отделяет прагматическую ситуацию от коммуникативной, превращая ее в тему и опосредуя участие в ней адресата.
Сообщение противостоит речевому действию. В отличие от сообщения речевое действие не дескриптивно, а перформативно: оно не описывает прагматическую ситуацию, а актуализирует ее, превращая в объект изменения, ср.: Садитесь vs. Петя предложил Ване сесть. Пер- формативнымлего делает не только (и не столько) иллокутивный глагол в автореферентной форме, сколько интонация, модальные и дейктические операторы, неиндикативные формы глагола, частицы, характер референции именных групп, побудительность и обращенность к адресату.
Речевое действие не может иметь инстинностной оценки, оно акционально, ср.: Не хотите ли посмотреть нашу галерею портретові', Познакомьтесь!; Не84
нужно кричать, Людмила Савельевна (М. Булгаков), В ответ на речевое действие нельзя сказать: "Это неправда"; "Этого не было".
В отличие от сообщения (новостей) речевое действие всегда "адресно" — оно предполагает не тольхо наличие, но и спецификацию, выбор адресата, его участие в актуальной прагматической ситуации (не обязательно совпадающей по месту и времени с коммуникативной, ср.: Просим сообщить дату Вашего приезда/подтвердить приглашение — телеграмма).
Говорящий выполняет речевое действие не в связи с информационной потребностью адресата, а под давлением внутренних или внешних обстоятельств, связанных с актуальной для него прагматической ситуацией. При встрече он приветствует партнера, в ситуации незнания обращается к нему с вопросом, на юбилее — поздравляет, когда хочет уйти в отпуск — пишет заявление. Обращаясь к адресату, говорящий побуждает его стать участником не только коммуникативной ситуации, но и прагматической и этим принимает на себя ответственность за ее изменение: Дайте, пожалуйста, ключ-, Собрание открыто; Приходите к нам в гости.
Коммуникативный смысл речевых действий — задать участие адресата в изменении окружающего мира, побудить его к реакции на содержание высказывания. Программа этой реакции предопределена говорящим и потому ограниченна. Это не свобода выбора, а выбор из предоставляемых возможностей: на вопрос нужно ответить, совет или поздравление — принять или отклонить, просьбу — согласиться выполнить, выполнить или отказаться выполнить. Реакция адресата не обязательно должна быть речевой (ср.: Вы можете взять эту книгу; Проходите сюда), но она обязательно должна последовать, в этом заключается прагматический смысл речевого действия. Выполняя его, говорящий не только сам становится "деятелем" в актуальной прагматической ситуации, но и "предоставляет" аналогичную возможность адресату.
Речевое действие актуализирует не только прагматическую ситуацию, но и участие в ней адресата.В случае когда на речевое действие говорящего адресат реагирует словесно, возникает последовательность речевых действий, дискурс. Вырожденный случай дискурсного режима общения — реклама и вывески типа "Вход воспрещен", "Не курить", "Учет" и т.п. Они как бы вынуждают партнера задать тот вопрос, ответом на который они выступают, ср.: «У вас проблемы с телефонной связью? Фирма "Импульс" предлагает вам лучшее оборудование телефонных узлов».
Сообщения эпистемичны, речевые действия интенциональны: в них содержится потребность, вынужденность, необходимость, желание или обязанность говорящего изменить прагматическую ситуацию, создать новое положение дел, которое не может быть оценено как истинное или ложное. Речевое действие нельзя "проверить": оно не описывает действительность, а "порождает" ее. Степень "уполномоченносги" говорящего на изменение прагматической ситуации проявляется в модальности высказывания, ср.: Я вас попрошу / Не могли бы вы і Не затруднит ли вас і Могу ли я вас попросить і Вам бы лучше I Не лучше ли вам Р; ср. также: Заканчиваем прения vs. Не закончить ли нам обсуждение?
ОС
Итак, речевые действия перформативны, акциональны, интенциональны, "инициативны", превращают говорящего и адресата в деятелей, творящих прагматическую ситуацию. Речевые действия преобразуют интенцию говорящего в побуждение адресата участвовать в изменении ситуации и накладывают на говорящего ответственность за происходящее. Речевые действия синхронизируют коммуникативную ситуацию и прагматическую, совмещают коммуникативные и прагматические роли говорящего и адресата.
"Квазидискурсный" случай речевых действий — когда говорящий "обращается" к самому себе, выступает своим адресатом. Реагируя на прагматическую ситуацию, осознавая ее или принимая сообщения о ней и "веря" им, он вырабатывает тактику поведения: Дождь.
Надо взять зонт', Завтра собрание. Хорошо бы на него не пойти / Не забыть бы написать отчет. Это практическое рассуждение, ментальный аналог межличностного взаимодействия (ср. [4]).Аксиологическое высказывание не только противостоит сообщению и речевому действию, но еще и синтезирует их. Подобно речевому действию, оно актуализирует прагматическую ситуацию и, подобно сообщению, приписывает ей некоторые свойства. В отличие от сообщения эти свойства не дескриптивны, а оценочны, и в отличие от речевого действия аксиологическое высказывание направлено не столько на изменение ситуации, сколько на выражение реакции на нее и апелляции к мнению адресата, ср.: Трудный народ эти женщины!', Ах, какой вы скучный тип, Николай Иванович!; Гость сочувственно положил руку на плечо бедного поэта и сказал так: "Несчастный поэт!" (М. Булгаков). Аксиологическое высказывание передает.отношение говорящего к миру. Человек не может относиться к нему безразлично. Удивляясь, ужасаясь или радуясь, он выполняет аксиологические операции: осмысляет происходящее, интерпретирует его, "вписывает" в свою личную сферу.
Непосредственная реакция на актуальную прагматическую ситуацию спонтанна, непреднамеренна, рефлексивна: она направлена как бы на самого себя, на осознание отношения к происходящему; это чувства и ощущения "вслух", ср.: Какая жалость!; Надо же, как странно; Очень красиво!; Прекрасная музыка! Когда аксиологическое высказывание обращено к адресату, оно не только актуализирует прагматическую ситуацию и сообщает об отношении к ней говорящего, но и апеллирует к мнению адресата, вызывая его на аксиологический диалог, побуждая к аксиологической операции: Прекрасный вчера был вечер, правда?; Смотри, какой дождь!
Аксиологическая реакция ничуть не менее естественный вид высказывания, чем сообщение и речевое действие, скорее наоборот. Оценка происходящего как бы первична и по отношению к сообщению, и по отношению к речевому действию. Именно оценка события как важного побуждает говорящего сообщить о нем, а реакция на ситуацию как на не соответствующую потребностям говорящего становится стимулом к речевому действию, направленному на ее изменение, ср.: Перестаньте меня
Кб
мистифицировать!; Простите великодушно, светлая королева Марго! Я обознался (М. Булгаков). Оценочное высказывание поэтому естественным образом вписывается в сообщение или взаимодействует с речевым действием.
Оценка органично вписывается в сообщение.'’Беспристрастный" комментарий скорее исключение, чем правило, сфера его распространения ограничена маргинальными регистрами речи (отчет, инструкция, официальный репортаж и т.п.), ср.: Петя отгрохал себе шикарную дачу в самом живописном уголке поселка vs. Дачное строение, принадлежащее Петрову, находится на левом берегу реки и занимает площать в 1 га.
Оценка операциональна. Она воздействует на адресата и когда затрагивает его интересы, то вуалируется или имплицируется, маскируясь под сообщение или речевое действие, ср.: Не могли бы вы оставить меня в покое? вместо Как вы мне надоели! Аксиологическое высказывание, в свою очередь, заменяет речевое действие, когда из содержащейся в нем оценки ситуации вытекают намерения говорящего, ср.: — Как холодно! — Ладно, закрою окно. Смысл таких высказываний — стремление вызвать перлокутивный эффект, который легко вычитывается адресатом, ср.: — Как грустно! — Не жалуйся! {Не преувеличивай!', Не надоедай; Не мешай1.; Не капризничай). В реакции на аксиологическое высказывание выявляется его прагматический смысл, противоположный коммуникативному, — он представляет собой не эмоциональную или рациональную оценку, а психологическое воздействие, ср.: — Опять ты опоздала {Почему так поздно? / Когда ты перестанешь опаздывать!) — Не придирайся {не обижайся, не возмущайся).
Обмен мнениями образует собственно коммуникативный режим общения. Коммуникативное общение всегда аксиологич- ко. Это уточнение, проверка или сравнение ценностей, осознание и проявление реакции субъекта на положение дел в мире, ср.: Вы мне срываете производственный план; Такого оборудования нет нигде!; Аннушка здесь совершенно не важна! (Булгаков). Между партнерами устанавливаются коммуникативные отношения, когда сообщение и речевое действие совмещаются и преобразуются в апелляцию к мнению адресата, ср.: Как вы считаете / Что вы думаете {скажите) по этому поводу ! Как вы относитесь к тому, что Р?
Для общения типично обсуждение мнения партнеров по поводу актуальных для них событий, проблем, ситуаций. Оно приводит к взаимодействию или противостоянию, взаимопониманию или поляризации, взаи- мообогащению или размежеванию, формирует ценностные представления субъектов и межсубъектные отношения, а также имеет множество других последствий, в том числе и лингвистических (см. [2, 53—67J). Реакция субъекта на ситуацию обусловливает программу его действий и поступков, мотивирует их. Сравнение оценок говорящего и адресата задает степень совместимости их деятельности и межличностного взаимодействия.
Несмотря на всю значимость и естественность аксиологических выска-
87
зываний, их употребление может вызвать — и часто действительно вызывает — обратный желаемому эффект. Напротив, видимая беспристрастность в констатации фактов может произвести гораздо более сильную психологическую реакцию. Правда, для этого их нужно так расположить и противопоставить, чтобы вытекающие из них выводы "говорили сами за себя" — были бы настолько красноречивы, что не нуждались бы в комментарии. Специфический жанр такого аксиологического текста — всякого рода иносказания, шутки, анекдоты, басни, афоризмы и т.п.
Квазиестественным примером коммуникативного общения служит интервью. Его истинная цель — не столько узнать реакцию респондента н , актуальные проблемы, сколько создать у третьего лица (адресата, аудитории) образ респондента, который, во-первых, необязательно ему интересен, а во-вторых, складывается намеренными усилиями инициатора интервью и потому не всегда объективен. Пресс-конференция в этом смысле — более естественный процесс общения. Респондент здесь не только источник официальной информации, ко и носитель официальной позиции в отношении актуальных проблем; высказывая ее, он берет на себя обязательство проводить ее в жизнь.
Итак, аксиологическое высказывание оценочно, интерпретативно, субъективно, операционально, представляет собой осмысление актуальной прагматической ситуации и подразумевает ответную реакцию со стороны адресата. Оценочные высказывания входят составной частью в сообщения, придавая им смысл мнения, и содержатся в презумпции речевых действий, выступая по отношению к ним мотивом, формирующим ком муникативные намерения говорящего. Означая реакцию на прагматическую ситуацию, они актуализируют ее; будучи обращенными к адресату, они предлагают ему ощутить себя в ней и проинтерпретировать.
Реакция говорящего на прагматическую ситуацию воплощается в средствах, придающих диктуму смысл факта и выражающих аксиологическое отношение к нему субъекта речи, — это интонация, модальные частицы и глаголы, аксиологические операторы и пр., ср.; Жаль (странно, интересно, неважно), что Р [8, 354—362].
Коммуникативный модус и метаречь
Коммуникативный модус — обязательная характеристика высказывания, придающая диктуму статус сообщения, речевого действия или аксиологического высказывания. Чаще всего эти характеристики накладываются друг на друга, предоставляя говорящему возможность произвести одновременно несколько действий, совместить их в одном высказывании, ср.: Надеюсь, в следующий раз ты придешь вовремя (просьба, предупреждение, "предположение", упрек), но отсутствовать они не могут: высказывание потеряет коммуникативный смысл.
Обяза'тельность этих характеристик объясняет их грамматический в широком смысле статус — то, что обязательно, грамматикализуется. Но коммуникативный модус может быть выражен и лексически — эксплицитно. Коммуникативный модус лексикализуется под давлением психологических факторов — значимости ситуации, ее неоднозначности, стиля общения, логики его развития и мн. др., ср.: Что вы имеете в виду?', Зачем вы мне это говорите?', Это вопрос или просьба?
Эксплицитный коммуникативный модус—результат рефлексии говорящего над своим коммуникативным состоянием — текстовым, дискурсным или собственно коммуникативным; его главный эффект в том, что актуализируется сама ситуация общения.
В режиме сообщения актуализируются информационные действия говорящего и вербальное пространство текста — его пространственно-временная организация и тематическое развертывание.
Текст — от лат. textus ‘соединение’. Его главная риторическая характеристика — связность и целостность. Высказывания превращаются в текст, только когда между ними существует связь. Текст — столь связное образование, что в идеале ни одно из составляющих его предложений не является самостоятельным — от интродуктивного, требующего продолжения, до заключительного, подводящего итог сказанному (ср.: "Жили- были старик со старухой..." и "...И стали они жить-поживать да добра наживать"). В тексте должна быть задана "эволюция", преемственность, рекурсия предмета внимания, и наращивание смысла, прогрессия сообщения о нем. Для этого выработались специальные коммуникативные средства: интродуктивные предложения, актуальное членение, выделительные и соединяющие союзы и частицы, анафорические местоимения, операторы, задающие тематизацию предмета внимания и рематизацию сообщения о нем, и т.п. Существует даже эталон коммуникативного взаимодействия предложений: рема предшествующего высказывания преобразуется в тему последующего, и множество других правил их соположения (ср. 17, ПО—123; 9, 136—152].
На деле совместить соответствующие правила трудно (или неудобно), и потому говорящий прибегает к явной, словесной экспликации связности изложения и его организации, к характеристике предмета внимания и сообщения о нем, ср.: О Пете я расскажу подробнее (позже, короче, в другой раз); Петя уже ушел vs. Ч то касается Пети, то он ушел; В этой связи я хочу добавить, что Р и т.п. Актуализируя вербальное пространство текста, говорящий получает возможность кроссреференции к коммуникативно значимым единицам текста: к теме сообщения, к главному и второстепенному в информации о ней, к ее разнообразным коммуникативным свойствам, в частности к источнику получения информации, ср.: Как стало известно і По сообщениям гидрометцентра! Агентство РИА сообщает и пр.
Эксплицитный коммуникативный модус сообщения принимает форму метатекста. Его главный признак — в том, что он осуществляет референцию к вербальному пространству текста, его пропозициональной структуре, создает вторичную референциальную среду, смысл которой опосредован цитацией [3] и означает связь с предшествующим или последующим контекстом: Речь пойдет о новом лекарстве; Я хочу рассказать о своем городе; Об этом я скажу позже; Повторю, что Р; Точнее / Проще I Короче / Иначе говоря, Р; Первое (главное), что следует подчеркнуть в этой связи... и т.п.
яо
Типичными ситуациями использования метатекста выступают сложно- организованные тексты, "сюжет" которых требует дополнительного комментария и структурирования; особенно характерен метатекст для научной (и "учебной") коммуникации (ср. предисловие, введение, примечания, заключение) [13]. В художественном тексте метатекст становится особым стилистическим приемом, ср.: Я, наконец, третье и последнее; моя работа над записками выразилась в том, что я озаглавил их (М. Булгаков).
Метатекст — это своего рода коммуникативный "д е й к с и с", указывающий на тему сообщения, организацию текста, его структурированность и связность: Начну с того, что Р; Как уже говорилось / Кстати / Между прочим Z Возвращаясь к Р, скажу, что и мн. др. Метатекст эксплицирует информационные действия говорящего в изложении содержания.
В дискурсном режиме актуализируется не только вербальное пространство текста, но и коммуникативное взаимодействие говорящего н адресата. Оно выражается в формулах обращения к адресату или в автореференции к своим речевым действиям — в перформативных глаголах, в метадискурсе, ср.: Не скажете (ответите, посоветуете) ли вы, как лучше пройти к метро?; Предлагаю вам пари; Разрешите вам помочь. Метадискурс называет речевое действие говорящего, желательную речевую реакцию адресата или то и другое вместе, ср.: Не согласитесь ливы принять наше приглашение посетить выставку? Речевые действия преобразуются при этом не только в предмет внимания, но и в прагматические поступки, устанавливающие межсубъектные отношения и делающие возможным референцию к ним, ср.: Спасибо за совет; Принимаю ваше приглашение; Обещаю выполнить вашу просьбу.
Метадискурс также стилистически отмечен — он придает речи официальность и ролевую определенность [1], ср.: "Я, хорошо знающий театральную жизнь Москвы, принимаю на себя ручательство в том, что таких театров... нигде нет" (М. Булгаков).
Метадискурс — это своего рода "имя собственное" речевого действия, позволяющее нндентифицировать, индивидуализировать, квалифицировать и отграничивать его от сходных, смежных или "смешанных". Оно же может быть использовано и как демагогический прием, псевдоквалификация своего поступка: Я всего лишь советую; Я не приказываю, а прошу; Не могу обещать (вместо "отказываю"). Это своеобразная языковая игра, смягчение межличностных отношений, "эффект доброжелательности".
Метадискурс эксплицирует и усиливает перформативные свойства речевого действия, превращает их в самоверифицируемые утвердительные высказывания, ср.: Пойдем в кино? vs. Предлагаю пойти в кино.
В собственно к о м у н и к а т и в н о м р е ж и м е эксплицитный коммуникативный модус вскрывает прагматический смысл аксиологического высказывания и воплощается в метакоммуникативно й реакции на него адресата: К чему спорить; Не будем гадать; 90
Ничего удивительного тут нет. Вольное или невольное воздействие говорящего на адресата фиксируется последним в предикатах второго порядка, проявляющих нерлокутивный эффект высказываний говорящего и даже его личные качества: не утрируй, не преувеличивай, не передергивай, не упрекай, не возмущайся, не придирайся, не шантажируй, не ной, не обманывай, не нервируй, не ворчи, без паники, командир нашелся, возмутитель спокойствия — шантажист, нытик, обманщик, ворчун, паникер, сплетница, попрошайка, клеветник и т.д.
Метакоммуникация — это своего рода оценочная метадескрипция, характеризующая коммуникативное взаимодействие партнеров.
Метаречь и субъект речи
По отношению к содержанию коммуникации эксплицитный коммуникативный модус, метаречь, играет вторичную, вспомогательную роль, "метапредставляя" общение "глазами" говорящего или адресата, маркируя осознание ими своего коммуникативного состояния. Но для языка эти средства не второстепенны.
Эксплицитный коммуникативный модус порождается способностью языка к автореференции. Автореферентные высказывания указывают, называют и описывают объекты вербального пространства — сообщения, действия и операции говорящего — и потому становятся средством представления правил его использования говорящим. По отношению к языковой способности автореферентность языка оборачивается его "самопорождением" — возможностью усваивать язык, т.е. правила его -употребления, на подсознательном уровне. Умению советовать, просить, угрожать, отказываться, предлагать и пр. не учатся сознательно, так же как и значению этих слов — они автоматически усваиваются в ситуациях их использования. Так, психолога заметили, что умение пользоваться метаречью отражает интеллектуальное развитие ребенка, его естественную интеллектуальную эволюцию [11J.
Автореферентные высказывания концентрируют знания о речевом общении, стимулируют осознание различий между коммуникативными ситуациями, разграничивают их и противопоставляют, ср.: не груби, не хами, бу дь> вежливее, не перечь, не возмущайся. Они дают имена способам речевого взаимодействия, концептуализируя смысл не только речевых действий говорящего, но и всей коммуникативной ситуации — распределение ролей, возможные последствия, условия успешности и правила взаимодействия. Они опредмечивают соотношение прагматической и коммуникативной ситуации и задают характер межсубъектных отношений, ср.: жалоба, приглашение, угроза, шантаж, благодарность. Более того, в них воспроизводятся "правила игры", способные формировать социальные роли партнеров. "Социологизация" имен речевых действий вносит порядок в межличностные отношения, с а м о о р- га низ у е т их и придает им статус культуры общения, ср.: протест, просьба, ходатайство, заявление, указ, пригласительный билет, выго-
91
вор, апелляция, докладная, извещение, разрешение, объявление, замечание, предлог и мн. др.
Способность языка (точнее, говорящего) к автореференции оборачивается развитием, упрощением и организацией социально, политически и культурно значимых форм общения, ср.: договор, соглашение, мораторий, меморандум, эмбарго, ультиматум, хартия, декларация и пр. Культурологическая нагрузка речевых метаимен состоит еще и в том, что им уже приписаны ценностные характеристики, ср.: донос, клевета, сплетни, дезинформация, шантаж', благодарность, поздравление, приветствие, приглашение, ✓
Будучи отражением самого себя (своего употребления субъектом речи), язык становится также отражением говорящего: не только его действий, поступков, поведения и взаимодействия в социальном и межличностном пространстве, но и его внутренних — психологических, эмоциональных и ментальных — состояний [5].
Коммуникативная рефлексия над своими внутренними состояниями вынуждает субъекта речи превращаться в субъекта сознания: идентифицировать и квалифицировать свои чувства, эмоции, потребности, мысли, идеи, соображения, устремления, идеалы, а также осознавать свое место в социальном, культурном и ментальном пространстве (ср. [12]).
ЛИТЕРАТУРА
1.Апресян ЮД. Перформативы в грамматике и в языке И Изв. АН СССР. Сер. лит. няз. 1986. №3.
2. Арутюнова ИД. Диалогическая модальность и явление цитации // Человеческий фактор в языке: Коммуникация. модальность, дейксис. М., 1992,
3. Лебедева Л.Б. Референция и структурно-семантические аспекты высказывания: Дне. ... докт, филол. наук. М., 1991.
4. Рябцева И К. Мысль как действие, или риторика рассуждения // Логический анализ языка: Модели действия, М„ 1992.
5. Рябцева И.К. Ментальный модус: от лексики к грамматике //Логический анализ языка: Ментальные действия. М„ 1993.
6. Серль Дж., Вандервекен Д. Основные понятия исчисления речевых актов // Новое в зарубежной лингвистике. М„ 1986. Вып. 18: Логический анализ естественного языка.
7. Bruner J Two modes of thought // Language and literacy from educational perspective. Philadelphia, 1988. Vol !.
8. Burkhardt A. Partikelsemantik // Sprechen mit Partikeln. B„ 1989.
9. Halliday M A K. Language and the order of nature // The linguistics of writing: Arguments between language and literature. N.Y., 1988.
10. N^Ute И Modality and polyphony: A study of some French adverbials // On modality. Copenhagen, 1989.
11. Olson D.R. Some oral language antecedents of literacy // Language and literacy from educational perspective. Philadelphia, 1988. Vol. 1.
12. Wterzbicka A Language, culture, and cognition. Cambridge, 1992.
13. Young L. Language as behaviour, language as code. Amsterdam, 1990.
92
В.Н. Телия