<<
>>

«ГЛАГОЛ ТО ВЕ»

Хорошо известно, что во многих языках предложения (За) Магу is beautiful и (3b) Mary is a child имеют несколько иной вид: Мэри красивая и Мэри — ребенок; это значит, что прилагательное в пре­дикативной роли сочетается с существительным в роли субъекта непосредственно, без связки.

Даже в индоевропейских языках копулятивцая функция «глагола to be» является, по-видимому, результатом вторичного развития. «Первоначальное» состояние индоевропейских языков можно проиллюстрировать с помощью приведенных примеров из современного русского языка: Мария красивая и Мария — ребенок, где красивая — форма женского рода прилагательного, согласуемого с Мария, а ребенок — сущест­вительное (в именительном падеже). В латинском и греческом язы­ках «глагол ‘быть’» в таких предложениях был факультативным. Однако если мы поставим их в прошедшем времени (или в каком- либо другом, не изъявительном, наклонении), то эти предложения обязательно будут иметь в своем составе соответствующую форму «глагола to be» (в русском — была, будет и т. д., в латинском — erat и т. д., в греческом — еп и т. д.).

Эти факты наталкивают на следующую мысль: основная функция связочного «глагола to be» в русском, греческом и латинском языках заключается в том, чтобы служить локусом в поверхностной струк­туре для фиксации показателей времени, наклонения и вида. («Ло- кус» не является принятым научным термином. Мы вводим его для обозначения элемента поверхностной структуры, к которому «при­крепляется» материальный показатель какого-то синтаксического признака.) Иначе говоря, to be не является сам но себе непосред­ственной составляющей глубинной структуры, а выступает как семантически пустой «фиктивный глагол», порождаемый грамма­тическими правилами русского, греческого и латинского языков для выражения определенных признаков (заключенных обычно в глаголе) в случае отсутствия в предложении глагольного элемента, который мог бы «нести» в себе эти признаки.

Предложения, «не маркированные» по времени, наклонению и виду (например, Мария красивая), не требуют особого фиктивного носителя грамматических признаков.

Такая трактовка функции связки в русском, греческом и ла­тинском языках может быть обобщена также для случая англий­ского и других языков, где «глагол to be» употребляется в любых предложениях — как «маркированных», так и «немаркированных» по категориям времени, наклонения и вида.

Одно из преимуществ рассмотрения связочного «глагола to be» в английском языке как чисто грамматического «фиктивного» глагола (подобного «фиктивному вспомогательному глаголу» do в предложениях типа Do they come regularly? ‘Они приходят ре­гулярно?’; Не doesn’t eat fish ‘Он не ест рыбу’ и т.д.) состоит в том, что именные группы типа the tall man ‘высокий человек’ смогут выводиться с помощью трансформаций из НС-структур, лежащих в основе предложений типа The man is tall ‘Человек — высокий’, без процедуры стирания связки. Грамматики англий­ского языка, вводящие be в глубинную структуру предложений (ср. правило X->D+Y в § 7.6.2), должны, по необходимости, со­держать много трансформационных правил для стирания этого элемента в целом ряде различных позиций поверхностной струк­туры.

Более важный довод связан с тем, что «глагол to be» в предло­жениях типа Mary is beautiful (в отличие от глагола cook в пред­ложении Mary cooks fish) противопоставлен лишь очень ограничен­ному набору других «глаголов», среди которых прежде всего сле­дует назвать become ‘становиться’. Употребление become или be зависит от выбора «маркированного» или «немаркированного» члена еще одной грамматической оппозиции (стативный vs. не-стативный вид). Мы скоро вернемся к этому явлению (ср. § 8.4.7). Здесь же достаточно того, что мы поставили в общем виде вопрос об устра­нении «глагола to be» из глубинной структуры непосредственных составляющих в английском языке. Аналогичный вопрос, без сом­нения, можно поставить и применительно к другим языкам, имею­щим связочный «глагол ‘быть’». Обратимся теперь к разграничению между глаголами и прилагательными в общей синтаксической теории.

7.6.4.

<< | >>
Источник: Джон Лайонз. ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРЕТИЧЕСКУЮ ЛИНГВИСТИКУ. Перевод с английского языка под редакцией и с предисловием В. А. ЗВЕГИНЦЕВА. Москва «ПРОГРЕСС» - 1978. 1978

Еще по теме «ГЛАГОЛ ТО ВЕ»:

  1. 16. Глагол как часть речи; особенности морфемной структуры и словоизменения глагола. Система лексико-грамматических разрядов и морфологических категорий глагола. Глагол.
  2. 15. Глагол как часть речи. Спрягаемые и неспрягаемые формы глагола. Система грамматических категорий глагола. Категория вида, залога, наклонения, времени, лица. Категории глагола, которые изучаются в начальных классах.
  3. 11. Глагол как часть речи: семантика и грамматические категории. Синтаксические функции глагола. Переносное употребление форм наклонения и времени глагола.
  4. 36. Нормативно-стилистические особенности категории лица глагола (изобилующие и недостаточные глаголы).
  5. Переходные и непереходные глаголы. Залог. Возвратные глаголы.
  6. § 4. Глаголы переходные и непереходные. Возвратные глаголы
  7. § 2. Спрягаемые и неспрягаемые формы глагола. Две основы глагола и их роль в образовании глагольных форм
  8. § 78. Значения формообразующего и словообразовательного аффикса -ся. Соотношение между глаголами на -ся и глаголами без -ся и нарушение этих соотношений
  9. § 6. Категория вида. Двувидовые глаголы. Глаголы, не соотносительные по категории вида
  10. Спряжение глаголов
  11. 28. ГЛАГОЛ