ГЛАВА 48
В Небхе, где планировалась наша следующая стоянка, было
много воды и достаточно подножного корма для верблюдов.
Ауда сделал его нашим сборным пунктом из-за близости
Блейдата, так называемых "соляных селений".
Здесь они сшерифом Насиром целыми днями сидели над планами набора
новобранцев, а также занимались подготовкой маршрута, по
которому нам предстояло двигаться. Они вступали в
переговоры с племенами и шейхами, жившими в районах нашего
следования. Насиб, Зеки и я бездельничали. Как обычно,
нестабильное мышление сирийцев, неспособное сосредоточиться
на какой-то конкретной задаче, циркулировало по широкому
кругу. В пьянящей атмосфере первого порыва энтузиазма они
не принимали в расчет Акабу и игнорировали ясную цель
нашего похода туда. Несиб хорошо знал шааланов и друзов. Он
предпочитал вербовать их, а не ховейтатов, ударить по
Маану, а не по Дераа и занять Дамаск, а не Акабу. При этом
он подчеркивал полную неготовность турок, утверждая, что мы
наверняка достигнем своей первой цели, обеспечив полную
внезапность, и что поэтому нужно поставить перед собой
максимальную цель. Перст неумолимой судьбы указывал на
Дамаск.
Я тщетно пытался напоминать ему о том, что Фейсал был еще в
Ведже, что англичане все еще не взяли Сайду, что в Алеппо
стягивается новая турецкая армия для возвращения туркам
Месопотамии. Я доказывал ему, что в Дамаске мы останемся
без поддержки, без снабжения, что у нас не будет ни базы,
ни даже линии связи с друзьями. Но Несиб пребывал вне
реальности, и спустить его с небес на землю могли бы только
грубые приемы. Тогда я пошел к Ауде и сказал ему, что в
случае принятия этой новой тактики деньги и кредит
достанутся не ему, а Нури Шаалану, затем отправился к
Насиру и использовал все свое влияние и нашу симпатию друг
к другу, чтобы склонить его к принятию моего плана, к тому,
чтобы раздуть легковоспламеняющуюся ревность между шерифом
и дамаскинцем, между истинным шиитом, прямым потомком Али и
мученика Хусейна и пользовавшимся весьма сомнительной
репутацией потомком "преемника" Абу Бекра.
Это был вопрос жизни или смерти для нашего движения.
Я былубежден, что если бы мы и взяли Дамаск, то не удержали бы
его и на полгода, потому что Мюррей не смог бы ни
немедленно атаковать турок, ни мгновенно обеспечить морской
транспорт в момент объявления о высадке британской армии в
Бейруте. Я заметил, что, оставляя Дамаск, мы были бы
вынуждены оставить и своих сторонников (результативен
только первый порыв: восстание, которое останавливается или
отступает, обречено), не взяв при этом Акабы, последней
безопасной базы на побережье, по моему мнению,
представлявшей собою единственную, исключая Средний Евфрат,
дверь, ведущую к верному успеху вторжения в Сирию.
Особое значение Акабы для турок состояло в том, что они в
любой момент могли превратить ее в источник угрозы для
правого фланга британской армии. В конце 1914 года турецкое
верховное командование подумывало о том, чтобы сделать ее
своей главной дорогой к Каналу, но из-за серьезных
трудностей с обеспечением продовольствием и водой
отказалось от этого плана в пользу беэршебской дороги.
Однако теперь британцы оставили позиции на Канале и
прорвались к Газе и Беэр Шебе. Это облегчило снабжение
турецкой армии в результате сокращения пути транспортировки
грузов, и, следовательно, в распоряжении турок оказались
дополнительные транспортные средства. Кроме того, Акаба
приобрела еще большее стратегическое значение, чем прежде,
поскольку теперь она была позади правого фланга англичан, и
даже небольшие силы, базировавшиеся в ней, могли серьезно
угрожать либо Эль-Аришу, либо Суэцу.
Арабам Акаба была необходима, во-первых, для расширения их
фронта, что было принципом их тактики, и, во-вторых, для
связи с англичанами. Если бы они ее взяли, в их руках
оказался бы и Синай, а также была бы обеспечена надежная
связь между ними и сэром Арчибальдом Мюрреем. Став таким
образом практически полезными, они получили бы материальную
помощь.
Никакой другой фактор, кроме практическогоопосредования нашего успеха, не смог бы убедить членов
этого штаба Мюррея в значительности нашего дела. Мюррей был
настроен к арабскому движению дружелюбно, и если бы мы
стали его правым флангом, он экипировал бы нас должным
образом, вероятно, даже без специальных обращений по этому
поводу. Соответственно, окажись Акаба в руках арабов, были
бы полностью удовлетворены ее потребности в продовольствии,
деньгах, артиллерийских орудиях, советниках. Я хотел
контакта с британцами. Хотел, чтобы мы действовали как
правый фланг союзников при захвате Палестины и Сирии, хотел
заявить о наличии воли арабоязычных народов пустыни к
свободе и самоуправлению. Я считал, что, если восстание не
примет участия в генеральном сражении с Турцией, оно будет
вынуждено признать свое поражение и остаться в истории
всего лишь исполнителем отвлекающего удара. Еще при моей
первой встрече с Фейсалом я говорил ему, что свобода
завоевывается, а не даруется.
К счастью, Ауда и Насир прислушались к моим словам, и после
взаимных упреков Несиб распрощался с нами и уехал вместе с
Зеки в Друз Маунтин, чтобы проделать предварительную
работу, необходимую для начала осуществления своего
великого дамасского плана. Мне было известно об отсутствии
у него созидательных способностей, но в мои расчеты
совершенно не входило позволить возникнуть там какому-то
новоиспеченному восстанию, способному лишь испортить нам
все дело. Поэтому я, проявив достаточную осторожность,
прежде чем он успел уехать, забрал у него большую часть
денег, выделенных ему Фейсалом. Этот глупец облегчил мне
задачу, так как понимал, что того, что у него было,
совершенно недостаточно для осуществления всего им
задуманного, и, оценивая нравственность Англии по мерке
собственной низости, пообещал мне больше, если поднимет в
Сирии движение, независимое от Фейсала, и станет его
вождем.
Меня не слишком пугала эта довольно фантастическаяперспектива, и вместо того, чтобы обозвать его трусом, я с
готовностью заверил его в своей помощи, если он сразу же
передаст мне оставшиеся у него деньги, необходимые для
того, чтобы мы смогли дойти до Акабы, где я смогу сколотить
средства, нужные для нашего с ним общего дела. Он принял
мое условие с заметным неудовольствием; Насир же был в
восторге от неожиданно оказавшихся в его распоряжении двух
мешков золота.
И все же оптимизм Несиба оказал на меня некоторое влияние.
Хотя я по-прежнему считал, что освобождение Сирии должно
происходить постепенно и первым шагом было бы совершенно
необходимое взятие Акабы, но теперь полагал, что эти шаги
должны сочетаться. И как только Несиб сошел с намеченного
пути, я решил сам, отчасти в его духе, отправиться в
длинное путешествие по северным областям. Я чувствовал, что
еще один взгляд на Сирию расставит по местам стратегические
идеи, позаимствованные мною у крестоносцев и руководителей
первого арабского завоевания, и приспособит их к обоим
новым факторам -- железным дорогам и присутствию Мюррея в
Синае.
Кроме того, любая непродуманная авантюра в тот момент
отвечала моему подавленному настроению. Это должно было
быть восхитительно -- чувствовать себя свободным, как
воздух, наблюдать, как жизнь пытается обеспечить всем самым
лучшим выбранный мною путь, но сознание того, что я тайно
подтачивал некую важную ось, разрушало мою убежденность.
Арабское восстание началось под фальшивым предлогом
получения шерифом предложенной Англией через сэра Генри
Макмагона помощи для поддержки формирования местных
правительств в частях Сирии и Месопотамии "при сохранении
интересов нашей союзницы Франции". За этим последним
скромным условием стоял договор (хранившийся до совсем
недавнего времени втайне от Макмагона, а значит, и от
шерифа), по которому Франция, Англия и Россия соглашались
аннексировать некоторые из обещанных арабам зон и поделить
всю остальную территорию на сферы влияния.
Слухи об этом обмане дошли до ушей арабов через Турцию.
НаВостоке отдельным людям доверяют больше, чем официальным
учреждениям. Поэтому арабы, проверившие мое дружелюбие и
искренность в огне сражений, попросили меня как
независимого посредника своим поручительством подтвердить
обещания британского правительства. Мне ничего не было
известно ни об обязательствах Макмагона, ни о договоре
Сайкса -- Пико, которые были сформулированы
предусмотренными для военного времени отделами Форин офиса.
Однако, не будучи последним идиотом, я отдавал себе отчет в
том, что если мы выиграем войну, то принятые перед арабами
обязательства превратятся в простую бумагу. Будь я
порядочным советником, я распустил бы своих людей по домам,
не позволив им рисковать своими жизнями ради такого блефа.
Но арабская воодушевленность была главным инструментом
нашей победы в Восточной войне. Поэтому я заверил арабов,
что Англия будет следовать духу и букве своих обязательств.
Уверенные в этом, они совершали свои подвиги, что же
касается меня, то я, разумеется, вместо того чтобы
гордиться нашим общим делом, постоянно испытывал горький
стыд.
Ясное понимание положения, в котором я оказался, пришло ко
мне однажды ночью, когда старый Нури Шаалан принес в своей
шатер пачку документов и спросил, какому из обещаний
британцев следует верить. От моего ответа и от его
последующей реакции зависел успех или провал Фейсала. После
мучительного раздумья я посоветовал ему положиться на самый
последний по времени из противоречивых документов.
Благодаря этому ответу, по существу отговорке, я за шесть
месяцев стал самым доверенным его советником. Шерифы в
Хиджазе были носителями истины в последней инстанции, и я
успокоил свою совесть, дав Фейсалу понять, насколько
ненадежна его опора. В Сирии всемогущими были англичане,
шериф же не решал ничего. И, таким образом, я стал главной
фигурой.
Но я дал себе обет превратить арабское восстание как в
двигатель его собственного успеха, так и в инструмент для
нашей египетской кампании и вести дело к его окончательной
победе так самозабвенно, чтобы простая целесообразность
подсказала заинтересованным державам необходимость
удовлетворить справедливые нравственные требования арабов.
Это предполагало, что я (что само по себе было довольно
проблематично) должен был выжить в этой войне, чтобы
выиграть самое последнее сражение -- в Палате и поставить
последнюю точку*.
[* Двумя годами позднее наш утомленный кабинет министров
поручил мистеру Уинстону Черчиллю урегулирование на Ближнем
Востоке, и тот за несколько недель на Каирской конференции
развязал весь узел, найдя решения, обеспечивавшие
соблюдение (по крайней мере я так полагаю) буквы и духа
наших обещаний в такой степени, в какой это было в
человеческих силах и не требовавшие жертв никакими
интересами нашей империи и ни одним из интересов других
народов. Таким образом, мы вышли из военного аспекта
ближневосточной авантюры с чистыми руками, но три года были
слишком большим сроком, чтобы завоевать благодарность
народов, если не государств.
(Примеч. авт.) *]Однако не могло быть и речи о том, чтобы разоблачить этот
обман.
Разумеется, я не мог даже помыслить о том, чтобы втянуть
ничего не подозревавших арабов в игру, ставкой в которой
была жизнь. Неизбежно, но по справедливости, нам предстояло
испытать горечь, печальный плод героических усилий.
Поэтому, затаив обиду, я в своем ложном положении (какому
другому младшему лейтенанту когда-либо приходилось так
лгать из лучших побуждений?) и предпринял этот долгий и
опасный рейд, чтобы повидаться с наиболее значительными из
тайных друзей Фейсала и изучить ключевые позиции
предстоявших нам кампаний. Но результаты были несоизмеримы
с риском, а сам по себе этот акт, как и его мотивы, с
профессиональной точки зрения был неоправдан. "Пошли мне
удачу сейчас, пока мы еще не начали", -- молитвенно
просил я судьбу, ясно понимая, что это последний шанс и что
после успешного захвата Акабы я уже никогда больше не смогу
свободно, в безопасности располагать собою, пытаясь
оставаться в тени.
Мне грозила перспектива командования и ответственности, что
претило моей критичной, созерцательной натуре. Я чувствовал
себя неподходящим для того, чтобы занять место человека
прямого действия, потому что моя шкала ценностей по самой
своей сути была противоположна ей, и я презирал то, что
приносило другим удовлетворение. Моя душа всегда алкала
меньше того, что имела, а мои чувства были слишком инертны
в сравнении с чувствами большинства.
Когда я вернулся, было уже шестнадцатое июня. Насир и
Абдулла уже слишком надоели друг другу, и в последнее время
дело дошло до ссоры, но она была легко улажена. Уже через
день старый вождь снова был, как обычно, добр и невыносим.
Когда он входил, мы всегда вставали, и не столько из
почтения к шейхскому достоинству, так как принимали сидя
шейхов и намного более высокого ранга, а потому, что он был
Ауда, а Ауда -- слишком яркое явление, чтобы могло быть
иначе. Старику это нравилось, и как бы он постоянно не
ворчал, все понимали, что он всегда считал нас своими
друзьями.
Теперь мы были в пяти неделях пути от Веджа и израсходовали
почти все взятые с собой деньги. Мы съели у ховейтатов всех
овец, дали отдых одним верблюдам и заменили других, и
нашему выступлению больше ничто не мешало. Новизна
предприятия компенсировала нам все огорчения, и Ауда,
приказавший привезти еще баранины, накануне нашего
отправления устроил в своем громадном шатре прощальный пир
-- величайший из всех на нашей памяти. На нем
присутствовали сотни гостей, и содержимое пяти полных
громадных подносов съедалось так же быстро, как их успевали
приносить.
В восхитительном багряном зареве зашло солнце; по окончании
трапезы весь отряд разлегся вокруг кофейного очага,
мерцавшего под звездным небом, и Ауда, а также некоторые
другие занимали нас поучительными рассказами. Во время
одной из пауз я мимоходом произнес, что вечером пытался
найти Мухаммеда эль-Зейлана, чтобы поблагодарить за
верблюжье молоко, которым он меня лечил, но не застал его в
палатке. Ауда громким радостным криком привлек к себе
всеобщее внимание, все повернулись к нему, и в наступившей
тишине, которая могла предвещать веселую шутку, указал
пальцем на Мухаммеда, уныло сидевшего рядом с кофейной
ступкой, и проговорил громоподобным голосом:
"Ха! Хотите, я расскажу вам, почему Мухаммед пятнадцать
ночей не спал в своей палатке?" Гости захихикали в
предвкушении смешной истории, разговоры замерли, и все
растянулись на земле, опершись подбородками на ладони,
готовые слушать пикантные подробности истории, слышанной,
вероятно, уже раз двадцать. Женщины -- три жены Ауды, жена
Зааля и несколько жен Мухаммеда, занятые угощением, подошли
раскачивающейся походкой, порожденной привычкой переносить
грузы на голове, поближе к занавеске, служившей
перегородкой, и вместе со всеми остальными слушали длинный
рассказ о том, как Мухаммед на глазах у всех купил на
базаре в Ведже дорогую нитку жемчуга, однако не отдал ее ни
одной из своих жен, и поэтому все они, имевшие каждая свои
претензии к мужу, были едины в своей неприязни к нему.
История эта, разумеется, была вымыслом чистой воды, плодом
озорного юмора Ауды, и незадачливый Мухаммед две недели
скитался по чужим палаткам, ночуя то у одного, то у другого
соплеменника, призывая Аллаха к милосердию, а меня -- в
свидетели того, что Ауда лжет.
Я торжественно прочистил горло. Ауда потребовал тишины и
попросил меня подтвердить его слова, но я рассказал другую
историю. "Во имя Аллаха, милостивого и милосердного, --
начал я традиционным вступлением ко всякому рассказу. --
Нас было в Ведже шестеро: Ауда, Мухаммед, Зааль, Касим
аль-Шимт, Муфадди и ваш покорный слуга. Однажды ночью,
перед самым рассветом, Ауда сказал: "Давайте сделаем набег
на базар". "Во имя Аллаха", -- согласились мы. И пошли:
Ауда в белом плаще и в красном головном платке, в касимских
сандалиях из переплетенных ремешков, Мухаммед босой, но в
шелковой тунике, Зааль... я забыл, в чем был Зааль. Касим в
хлопчатобумажном плаще, а на Муфадди был шелк в голубую
полоску и вышитый головной платок. Ваш покорный слуга был
одет как всегда, как сейчас".
Выдержанная мною пауза погрузила всех в удивленное
молчание. Видно, мне удалось точно передать эпический стиль
Ауды, удачно имитировать волнообразное движение его рук,
его мягкий голос с какой-то волнообразной интонацией,
подчеркивавшей наиболее значительные детали или то, что он
считал такими деталями в общем довольно пустых рассказов.
Притихшие тучные ховейтаты в предвкушении радости
поеживались в своих задубевших от пота одеждах, с жадным
ожиданием глядя на Ауду: они сразу поняли, кого пародировал
рассказчик, хотя искусство пародии как им, так и самому
Ауде было незнакомо. Кофейщик Муфадди, шаммар, бежавший от
наказания за какую-то кровавую расправу, и сам достойный
отдельной истории, заслушавшись меня, забыл подложить в
костер свежих веток.
Я рассказывал о том, как мы вышли из палаток, сообщив все
подробности о каждой из них, и как шли в деревню, подробно
описав каждого верблюда и каждую лошадь, встреченных по
пути, всех прохожих и кряжи окрестных гор без единой
травинки. "Как, по воле Аллаха, -- продолжал я, -- была
пустынной и вся та местность. Мы прошли столько времени,
что можно было выкурить одну сигарету, когда Ауда
остановился и сказал: "Мне что-то послышалось". И
Мухаммед остановился и сказал: "Мне что-то послышалось".
И Зааль: "Слава Аллаху, вы оба правы". Мы все
остановились и прислушались, и я сказал: "Видит Аллах, я
ничего не слышу". И Зааль сказал: "Видит Аллах, я ничего
не слышу", и Мухаммед сказал: "Видит Аллах, я ничего не
слышу", и тогда Ауда сказал: "Слава Аллаху, вы правы".
Мы шли и шли, и земля была голой, и мы ничего не слышали.
Справа от нас верхом на осле ехал какой-то негр. Осел был
серый, с черными ушами, и одна нога у него была черная, а
на плече у него было выжжено вот такое клеймо (я рукой
показал размеры), и он махал хвостом, и ноги его шагали. И
Ауда сказал: "Велик Аллах, это осел". И Мухаммед сказал:
"Велик Аллах, это осел и раб". И мы шли. И был холм. не
большой холм, но все же холм, как отсюда вон до туда.
И мы подошли к холму и поднялись на холм: он был голый, и
вся та земля была голая. И когда мы поднимались на холм и
были у его вершины, и подошли к самому ее верху, видит
Аллах, мой Аллах, великий Аллах, над нами поднялось
солнце".
Этим история заканчивалась. Каждый слышал рассказ об этом
восходе солнца раз двадцать. По сути это была какая-то
бесконечная вереница нанизанных одна на другую фраз,
которые Ауда обычно любил повторять, задыхаясь от
возбуждения. Он мог часами излагать эту "захватывающую"
историю, в которой ничего не происходило и тривиальное
завершение которой очень напоминало его многочисленные
байки. И тем не менее это был рассказ об одном из тех
походов на базар в Ведже, которые действительно
предпринимали многие из нас. Все племя от смеха валялось по
земле.
Ауда смеялся громче и дольше всех, потому что ему
нравилось, когда над ним подшучивали, а бессодержательность
моего эпического порыва приоткрыла ему особенности его
собственного устного творчества. Он обнял Мухаммеда и
признался, что выдумал историю с жемчужным ожерельем. Тот в
знак благодарности пригласил всех позавтракать с ним вместе
следующим утром во вновь обретенном шатре. За час до нашего
выступления на Акабу нам предстояло полакомиться верблюжьим
теленком-сосунком -- легендарным блюдом, сваренным на
кислом молоке женами Мухаммеда, знаменитыми поварихами.
На следующий день после этого запоминающегося завтрака мы
расселись под стеной дома Нури и смотрели на то, как
женщины разбирали большой шатер, больше, чем аудовский, --
восьмипролетный, на двадцати четырех стояках, который был
длиннее, шире и выше любого другого в племени, и новый, как
и все имущество Мухаммеда. Абу тайи переустраивали свой
лагерь для безопасности после того, как мужчины уйдут в
военный поход. И мы всю вторую половину дня ставили
палатки, которые подвозили на верблюдах. На земле
расстилали длинные полотна с веревками по углам и по
сторонам, поднимали их стояками и растягивали веревками,
привязывая их к вбитым в землю колышкам. Затем внутрь
входили хозяйки с легкими шестами и окончательно натягивали
полотно в нужных местах, пока палатка не принимала
окончательный вид и не приобретала прочность, необходимую
для того, чтобы устоять под сильным ветром.
Когда шел дождь, один ряд шестов удаляли, чтобы крыша
получила наклон для стока воды. В летнее время в палатке из
арабского полотна было не так жарко, как в брезентовой,
потому что тепло от солнца не поглощалось редкой тканью из
волоса и шерсти, свободно пропускавшей воздух.
Еще по теме ГЛАВА 48:
- Упоминалось также о краже свободных людей (глава XIII) и краже рабов (глава X); говорилось о порче
- 39. Глава держави.
- 58. Глава гос-ва. Понятие, основные признаки и виды
- 58. Глава гос-ва. Понятие, основные признаки и виды
- Глава гос-ва. Понятие, основные признаки и виды
- Глава II. О проведении сессии суда присяжных
- § 2. Глава держави
- ГЛАВА 111
- Глава 5-я О десятословии I
- Глава IX. ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ ОБ АСТИГМАТИЗМЕ И КОМПЛЕКСНАЯ МЕТОДИКА ИССЛЕДОВАНИЯ ЕГО ПО И. П. КРИЧАГИНУ
- Глава XXIII Обмороки
- ГЛАВА 4 ПРЕЗИДЕНТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
- Глава 38. Общие положения (ст. 230-248)
- ГЛАВА 12 СБЕРЕЖЕНИЕ, ПОТРЕБЛЕНИЕ И ИНВЕСТИЦИИ
- ГЛАВА 22 ИЗДЕРЖКИ ПРОИЗВОДСТВА И ПРЕДЛОЖЕНИЕ
- Глава 5 Проблема сверхслабых взаимодействий
- Глава XIV Нарывы и вереда
- Глава 18. Сила воздействия человека
- Глава 3. Семантическая структура ФЕ мемуаров Г. Иванова.
- Глава 29. Кто счастлив - и почему?