<<
>>

Выводы

По степени фразеологизации или структурно-семантической слитности компонентов (т.е. по степени аграмматичности синтаксической организации, а также переосмысления и десемантизации обязательного опорного компонента в их структуре) фразеосхемы, как уже было отмечено, делятся по аналогии с лексическими фразеологизмами (и частично коммуникемами) на три группы: 1) фразеосхемы-сращения (синтаксически немотивированы в силу потери связи со своей производящей основой, полностью аграмматичны, лишены возможности прямого толкования формальной и содержательной структур, опорный компонент полностью десемантизирован и немотивирован и т.д.), 2) фразеосхемы-единства (синтаксически мотивированы, частично аграмматичны, предполагают прямое и переносное толкование формы и содержания, производны, опорный компонент полностью десемантизирован, однако мотивирован и т.д.), 3) фразеосхемы, строящиеся по живым синтаксическим моделям (грамматически правильны, имеют “свободное” и “фразеологизированное” толкование характера синтаксической конструкции, а также смыслового наполнения, производны, значение обязательного опорного компонента частично актуально, однако соотносится не столько с отдельными элементами конструкции, сколько распространяется на все предложение в целом и т.д.).

Степень фразеологизации (идиоматичности, нечленимости) максимальна у построений первой группы, меньше – у второй, еще меньше – у третьей.

Список фразеосинтаксических схем, перечисленных в данном разделе, не является исчерпывающим. Общее их количество достигает примерно 100 конструкций. Самой многочисленной является вторая группа фразеосхем – фразеосхемы-единства, наименее – фразеосхемы-сращения.

<< | >>
Источник: Меликян В.Ю.. Современный русский язык. Синтаксис нечленимого предложения: Учебное пособие. Ростов н/Д: Изд-во РГПУ,2004. 288 с.. 2004

Еще по теме Выводы:

  1. БОГАТСТВО АНГЛИИ ВО ВНЕШНЕЙ ТОРГОВЛЕ