Общие принципы лингвистического анализа бытийных предложений
Как видно из предшествующего раздела, предметом логического анализа явились лишь некоторые образцы экзистенциальных высказываний, прежде всего предложения с глаголом существовать, в которых особый коммуникативный акцент падает на мысль о бытии в мире индивидуальных (единичных) объектов (Гомера, Зевса) или классов объектов (гномов, кентавров, снежного человека).
Такие высказывания в естественном языке по существу являются производными от нейтральных, контекстуально независимых форм экзистенциальных предложений типа В Древней Греции был слепой певец по имени Гомер; в мире есть гномы. Устранение обстоятельства места выносит в коммуникативный фокус показатель бытия[201], превращая его в связку между понятием и реальным предметом. Ср. Гномы есть (существуют) в мире Гномы есть (существуют).В естественных языках, однако, гораздо более употребительна полная форма бытийных предложений, содержащая характеристику не мира, а некоторой его области. Экзистенциальные высказывания, относящиеся к определенному фрагменту мира, имеют иной смысл. В них исходным пунктом сообщения, данным является указание на область бытования. Показатель бытия совместно с именем предмета или класса предметов создает сообщаемое экзистенциальных предложений. Ср. В этом лесу | есть волки; Здесь | нет змей; В этом краю | много озер. Утверждение о существовании, сделанное применительно к ограниченной области бытия, утрачивает абсолютность. Оно переводится в план предметной характеристики некоторого пространства.
Многочисленные семантические и коммуникативные разновидности собственно бытийных предложений, которые встречаются в языках, представляют меньше интереса для логиков. Между тем анализ разнообразного и в известной степени противоречивого языкового: материала, образуемого предложениям^ так или иначе связапнкМЙ с идеей бытия, наличия, существования, чрезвычайно поучителен для лингвиста.
Он раскрывает пути семантического развития определенного типа предложений, взаимодействие в его структуре лексического, коммуникативного и общеграмматического значений, в результате которого высказывание приобретает полифункциональность. Втягивая все более широкие слои лексики, синтаксическая модель получает такие многообразные семантические потенции, что оказывается способной удовлетворить практически любой коммуникативной задаче.Выше отмечалось, что экзистенциальные отношения отличны от предикатных. Если все же искать в экзистенциальных предложениях аналог суждения, то его субъектом следует признать мир или некоторый его фрагмент (обстоятельство места), а предикат видеть в указании на наличие в мире объектов определенного класса (т. е. в совокупности бытийного глагола и имени). Тем самым смысловое членение бытийных предложений в общем случае должно проходить не там, где его намечает формальный синтаксический анализ [202]. Ср. В том лесу | были волки, а не В том лесу были | волки. Имя в экзистенциальных предложениях, будучи частью предиката суждения, лишено референтности: оно не является знаковым заместителем конкретного предмета или класса предметов. Предложения типа У меня есть эта книга не составляют контрпримеров, поскольку указательное местоимение в данном случае служит эквивалентом местоименного прилагательного такой: У меня есть эта книга = У меня есть такая книга. В экзистенциальных предложениях, относящихся к идеальной сфере бытия (концепциям, системам понятий и пр.), имя регулярно встречается с указательным местоимением, не противопоставленным местоименному прилагательному. Ср. В статье есть эта (такая) мысль; У меня было это (такое) соображение; У него нет этого (такого) подозрения (желания, намерения). Подобное употребление можно объяснить различием субстанционального и «идеального» тождества. Ср.— У меня есть подозрение, что мальчик лжет.— Это подозрение есть и у меня при невозможности: — У меня есть сад.— Этот сад есть и у меня.
Признак нереферентности, являющийся постоянной чертой имени в бытийном предложении, принципиально отличает его от субъекта суждения, составляющего логический субстрат классического подлежащего.
Поскольку цель настоящей работы заключается в выявлении смысловых (а не абстрактно-грамматических) структур, бытийные предложения рассматриваются не в терминах подлежащно-сказуемостного анализа, не соответствующего их логико-семантической организации, а в терминах семантических составляющих. Классические бытийные предложения состоят из трех основных компонентов: один из них фиксирует область бытия или пребывания, другой указывает на бытующий в этой области объект или класс объектов, третий — на факт бытия, пребывания или наличия. Ср. Давно тому назад, в городе Тифлисе (область бытия, локализатор), жил (показатель существования) один богатый турок (бытующий предмет). Хотя, как видно из приведенного примера, область бытия может быть зафиксирована по пространственному и временному параметрам, преобладающим для классических бытийных предложений, следует считать пространственное представление о мире [203], естественно сочетающееся с понятием конкретного предмета, составляющим первичное значение имени в предложениях анализируемого типа.
В русском языке первые два компонента бытийных предложений чрезвычайно мобильны и претерпевают постоянные изменения, третий компонент, утверждающий идею бытия, относительно стабилен, составляя ту основу, благодаря которой может быть grosso modo определена и очерчена необычайно широкая для русского языка сфера бытийных предложений, выделению которых способствует специфический предикат настоящего времени индикатива нет.
Соображения места и композиционной пропорциональности не позволяют с должной степенью полноты охватить все поле экзистенциальных предложений русского языка. В частности, вне описания останутся лексические способы выражения бытийности, т. е. синонимы глагола быть и вопрос об их видовой парадигме.
Для понимания импульсов развития бытийных^пред- ложений существенно учитывать их коммуникативную структуру. Последняя теснейшим образом связана с такими явлениями, как: 1) характер референции входящих в предложение имен, 2) выбор номинации для обозначения тех предметов действительности, о которых делается сообщение, 3) тип синтаксического отношения, организующего предложение.
Каждая из названных выше составляющих русских бытийных предложений может быть актуализована, превращена в коммуникативное ядро высказывания. Перемещение фокуса сообщения может либо отражаться только на актуальном членении высказывания, на распределении в нем логических акцентов, либо иметь своим следствием изменение синтаксического строения предложения.
Если в коммуникативный фокус попадает бытийный компонент, то в предложении утверждается идея существования в макро- или микромире какого-либо предмета. Ср. Снежный человек (не) существует; Змеи здесь есть; Собаки у меня нет. Информация об области бытия и классе бытующего предмета относится в этом случае к коммуникативным пресуппозициям высказываний. Она считается заранее данной: место пребывания и класс предмета, о котором идет речь, уже определены, установлены к моменту коммуникации. Ср. Здесь есть библиотека? Да, библиотека здесь есть; У тебя есть дача? Нет, у меня дачи нет.
Рему бытийных предложений может составить имя «вводимого в бытие» предмета. В этом случае высказывание сообщает о классе (или классах) предметов, локализованных в той или иной зоне бытия. Ср. Что на нем? На нем треугольная шляпа и серый походный сюртук; Кто там? Там наши друзья; У тебя в корзине яблоки? Нет, грибы.
К коммуникативным пресуппозициям, на которые опирается говорящий, относятся сведения об области бытия и факте наличия в ней некоторого предмета. Сообщение либо касается разряда предмета, т. е. некоторой совокупности свойств, либо индивидуализирует бытующий предмет. Ср. Что там на столе? (а) На столе портфель, (б) На столе твой портфель.
В обоих случаях отношения экзистенции преобразуются в отношения иного типа.Й первок примере сообщаемое базируется на классифицирующей предикации, т. е. предикации, выделяющей в предмете не один признак, а набор, совокупность признаков (то, что лежит на столе, относится к классу портфелей); во втором примере предложение организовано отношением идентификации (то, что лежит на столе, идентично портфелю адресата речи).
Таким образом, актуализация имени бытующего предмета отдельно от бытийного компонента выводит сообщение из сферы собственно экзистенциальных высказываний.
Наконец, сообщаемое предложений наличия может быть в принципе сконцентрировано в обстоятельстве места или времени (в «области бытия»). Подобная актуализация однако не характерна для собственно экзистенциальных предложений. Она противна самой их природе: экзистенциальное высказывание отталкивается от локализатора как от известного, данного. Наоборот, имя предмета в бытийных предложениях лишено конкретной референции. Между тем, в высказываниях локального образца указание на место составляет сообщаемое, а имя отнесено к конкретному предмету. Ср. Где ключ? Ключ в двери; Где твоя шляпа? Она на вешалке; Где Петя? Петя на службе. Приведенные предложения выражают предикацию локального отношения и их можно было бы здесь не затрагивать, если бы не следующая особенность русского синтаксиса.
В русском языке существуют точки пересечения между экзистенциальными предложениями и предложениями локального отношения. Когда ставится или предполагается общий вопрос локального типа, то отрицательный ответ на него допускает двоякое строение. Ср. Мое пальто на вешалке? 1) Нет, твое пальто не на вешалке; 2) Нет, твоего пальто нет на вешалке. Хотя формальная структура первого варианта находится в соответствии с принципом построения позитивной формы (ср. Твое пальто на вешалке — Твое пальто не на вешалке), реально более употребителен второй вариант, следующий экзистенциальной модели. Бытийное построение локальных предложений имеет общеотрицательное значение: Петя здесь?— Нет, Пети здесь нет (= Петя не находится здесь).
Если бы локальные предложения не пользовались отрицанием нет, то в них общее отрицание для форм настоящего времени не отличалось бы от частного отрицания, относящегося к локализатору, т. е. предложение Петя не здесь могло бы означать и 1) Петя не находится здесь и 2) Петя находится не здесь (а в другом месте). Язык, однако, дифференцировал эти смыслы, включив в систему форм локальной предикации отрицание нет, заимствованное у бытийных предложений. Между тем позитивные локальные предложения с нулевой связкой допускают две интерпретации при одном и том же актуальном членении: Петя / здесь может быть понято и как общее утверждение и как утверждение, в котором логический акцент падает на локализатор. Хотя эти значения близки друг другу, между ними все же есть различие.
Отмеченная для локальных предложений логическая Двузначность не характерна для собственно бытийного типа: в нем соответствующие смыслы дифференцируются при помощи глагола есть, на основе которого, как известно, и сформировалось бытийное отрицание. Ср.
1) Здесь есть грибы — Здесь нет грибов; 2) Здесь грибы (а не ягоды) — Здесь не грибы (а ягоды). В отличие от экзистенциальных предложения локального значения не дают параллелизма в употреблении есть — нет (Петя здесь — Пети здесь нет), что, как кажется, подтверждает вторич- ность употребления в них бытийного отрицания.
Итак, экзистенциальное нет в локальных предложениях имеет общеотрицательное значение. Оно исключает необходимость противопоставления и часто используется при желании избежать позитивного ответа на частный вопрос. Ср. Позвольте узнать,— сказал Чичиков с поклоном,—здесь дела по крепостям? Старик поднял глаза и произнес с расстановкой: «Здесь нет дел по крепостям» (Гоголь). Выбор отрицания нет вместо не, уместного в данной ситуации (ср. Дела по крепостям не здесь, а в другом углу комнаты) вызвано нежеланием дать нужную справку.
Заметим, что частное отрицание требует позитивного противопоставления по той причине, что оно не исключает факта существования объекта (актанта), имплицируемого предикатом. Ср. Я дал деньги не Петру. Значение глагола давать, не подпадающее под отрицание, предполагает существование получателя денег.
Однако в некоторых случаях локальное сообщение может относиться к неопределенному предмету и быть в силу этого более близким к экзистенциальному типу, ср. Где здесь (имеется) молочная? Где у тебя посуда (табак, белье, штопор и пр.)? К коммуникативным пресуппозициям приведенных вопросов относится предположение о существовании в данной сфере объекта определенного функционального разряда (молочной, сберкассы, диспетчера, телефонной будки, столовой и пр.). Коммуникативная цель высказывания состоит в уточнении местонахождения предмета. Описываемая ситуация логически затемнена: остается неясным, можно ли считать достаточным для референтного употребления имени опоры на предположение о том, что в данном пространстве должен находиться предмет определенного класса, т. е. можно ли в описанной ситуации строить предложение по локальной модели, ср. Где находится здешняя молочная? (= Где находится та молочная, которая, по моему предположению, должна быть поблизости?).
Колебания в логической интерпретации такого рода ситуаций вызывают колебания в их языковом выражении. Можно заметить, что в вопросе реализуется некоторая промежуточная между экзистенциальной и предикатной структура, ср. Где здесь сберкасса? Связь вопроса с экзистенциальной моделью обнаруживает себя в неупотребительности предиката находиться, сочетающегося только с референтным субъектом (этот признак отличает его от глагсла иметься). В приведенных условиях гораздо более естественны вопросы Где здесь имеется сберкасса? Где здесь есть сберкасса?, чем Где здесь находится сберкасса? Вопрос о местонахождении неопределенного объекта в сущности объединяет экзистенциальное предположение и основывающийся на его истинности локальный вопрос: Где здесь (имеется, есть) сберкасса? = Где-то здесь, вероятно, есть сберкасса. Если это так, то где именно она находится? В разговорной речи вопрос иногда строится непосредственно на базе экзистенциальной интродукции, ср. Скажите, где-то (где-нибудь) здесь есть сберкасса? Простое подтверждение наличия сберкассы в данном районе без уточнения ее координат едва ли удовлетворит спрашивающего.
Если вопрос сохраняет ориентацию на экзистенциальную структуру, то в ответе предпочтение отдается субъектно-предикатному высказыванию с локальным сказуемым. Это объясняется тем, что отвечающий имеет больше оснований употреблять имя референтно, т. е. относить его к вполне определенному, известному ему и предполагае
те
мому адресатом, объекту. Ср. Где здесь сберкасса естьі Сберкасса {находится) за углом направо. При наличии альтернативы возможен полуэкзистенциальный тип ответа: Есть одна за углом, а другая в конце этой улицы.
Если сообщение касается неопределенной совокупности предметов, а не единичного объекта, то ситуация также может оказаться не вполне логически прозрачной, ср. Где бывают {есть, встречаются, водятся) тигры? У нас в стране тигры водятся {есть, встречаются) в Уссурийском крае. В таких предложениях речь идет не о целиком взятом классе предметов и не об известной его части, что давало бы возможность строить предложение по типу предикации локальных отношений (ср. некорректность высказывания * Тигры находятся в Уссурийском крае). С другой стороны, подобные высказывания не вполне соответствуют и предложениям экзистенциального типа, поскольку указание на «область бытия», являющееся для бытийных предложений отправным пунктом сообщения, данным, в анализируемых высказываниях составляет само сообщаемое или «вопрошаемое». Предложения этого разряда являются своего рода лимитрофами, соединяющими признаки предикатных и бытийных конструкций.
Русский язык разрешает указанную логическую коллизию лексическим путем, прибегая к глаголам, требующим субъекта со значением неопределенной части класса {водиться, встречаться). Наличие таких глаголов, подобно наличию кванторов неопределенности, позволяет оформлять сообщения о неконкретном объекте по субъектнопредикатному образцу. Заметим, что глаголы бытийного значения {находиться, водиться, обитать, иметься, встречаться) различаются главным образом характером референции имен, который, по-видимому, должен отмечаться в соответствующих словарных статьях.
* * *
Итак, высказывания, ставящие в фокус бытийный компонент, противопоставлены предложениям «небытия», отсутствия, несуществования. Для них основным является вопрос «быть или не быть». Ср. У тебя есть штопор [зеркало, дела, язва желудка, родинки, лысина, деньги и т. п.)?— Да, у меня есть штопор {зеркало, дела, язва желудка, родинка, Лысина, деньги и пр.); Нет, у левмл /шга штопора (язвы, лысины, денег и пр.). Если ситуация не допускает этой оппозиции (например, предмет не может «не быть», отсутствовать, как в случае с органическими, неотъемлемыми частями целого), актуализация бытийного компонента возможна только при чрезвычайных обстоятельствах.
Для высказываний, в которых сообщаемым является тип имеющихся предметов, существенен «антогонизм классов», противопоставление одной совокупности классификационных признаков другому набору различительных черт. Ср. Что у него на столе?— У него на столе книги (а не тетради, журналы и пр.); Какое у него заболевание желудка?— У него язва (а не гастрит и пр.).
Высказывания, в которых коммуникативный фокус направлен на область бытия или пребывания, противопоставляют истинное местонахождение предмета (или класса предметов) его ошибочной локализации. Ср. У нас тигры водятся в Уссурийском крае (а не на Нижней Волге); Где здесь сберкасса? Сберкасса за углом направо (а не налево).
В первом случае отрицание относится к наличию, бытию некоторой субстанции (для наст. вр. бытийный отрицательный предикат нет), во втором и третьем случаях — к атрибутам субстанции, ее признакам, свойствам, отношениям, качествам (предйкатное отрицание не). Только нет противостоит экзистенциальному есть[204]. Тип есть — нет составляет ядро поля экзистенции, один из краев которого смыкается с областью предикации. Граница между этими сферами, одна из которых соответствует сообщениям о наличии субстанции, снабженной определенными признаками, другая — сообщениям о наличии некоторых признаков в данной субстанции, не проходит в русском языке четко.
Как уже отмечалось, отсутствие ясной демаркационной линии между экзистенциальными и предикатными отношениями связано с возможностью двоякой логической интерпретации одной и той же ситуации. Кроме уже приводившихся, сошлемся еще на один пример. Сообщения о свойствах неопределенного предмета или неопределенной части класса могут строиться либо по экзистенциальному типу (ср. есть дети, которые не хотят слушаться своих родителей), либо по предикатной модели с показателем неопределенности при субъекте (ср. некоторые дети не хотят слушаться своих родителей). Во втором случае, благодаря квантору, осуществляется синтаксическая унификация экзистенциального и предикатного отношений: и те и другие оформляются по подлежащ- но-сказуемостному типу.#
Чтобы показать, сколь зыбка и извилиста граница между экзистенциальными и предикатными отношениями и до какой степени зависим сам тип отношения от размещения коммуникативных акцентов, рассмотрим следующие два варианта реплицирования на одно и то же сообщение: — Петя болен. У него грипп. 1-й вариант — Нет у него нет гриппа. Он здоров.— У него все-таки есть грипп, 2-й вариант:— Ничего подобного, у него не грипп, а катар верхних дыхательных путей,— Нет, у него все-таки грипп.
Коммуникативный акцент на показателе бытия (есть — нет) удерживает предложение в рамках бытийности. Смещение коммуникативного фокуса на признаки предмета (противопоставление одних признаков другим при задан- ности рода явления) преобразует отношения экзистенции в предикацию, ср. У него не грипп, а катар верхних дыхательных путей = тот недуг, которым он болен (его болезнь), катар, а не грипп. Опровержение предпосылки «диагностического» утверждения (т. е. сообщения Петя болен) через отрицание конкретного диагноза (гриппа), равно как и подтверждение наличия некоторой болезни (родового явления) через сообщение о конкретной болез* ни, требуют экзистенциальной модели (У Пети нет гриппа. У него все-таки есть грипп), а возражение только против конкретного диагноза, равно как и сообщение об этом диагнозе логически базируются на предикатных отношениях, приписывающих определенному предмету или явлению некоторые признаки. В предложениях этого второго типа поэтому отсутствует в настоящем времени есть и отрицанием служит не (У Пети не грипп) п.
Приведенный пример показывает, сколь необходимо в анализе экзистенциальных предложений обращать внимание на их коммуникативную целенаправленность, их место в общем речевом контексте.
Коммуникативные различия бытийных предложений имеют своим следствием различия в типичных для каждой разновидности способах номинации предмета.
В экзистенциальных предложениях, начинающих текст, принята номинация общего характера. Ср. Был в той деревне один мужик; Есть в нашем городе один дом; Есть у меня к тебе одно дело.
Если в коммуникативный фокус предложения попадает класс бытующего предмета, то он может быть назван именем, или именным словосочетанием, содержащим более специфическую характеристику предмета. Предмет или событие допускают обозначение качественной и оценочной номинацией. Ср. У него хороший голос; У нее прелестные малютки.
Если утверждаемым является местонахождение предмета или указание на место происшествия, а все предложение выражает локальную предикацию, то «бытующий предмет» может быть обозначен дейктическим словом и именем собственным. Ср. Это было в Одессе; Петр дома; Ивановы у нас.
Коммуникативная перспектива высказывания, таким образом, тесно связана с семантическим типом входящей в него номинации предмета.
Между охарактеризованными тремя коммуникативными разновидностями предложений существует известная соотносительность по семантическому объему. Постепенное сужение обозначаемого класса можно проиллюстрировать следующей последовательностью высказываний: У меня есть для тебя подарок (у меня что-то для тебя есть); У меня для тебя французский модный журнал; Oh у меня в портфеле. В первом предложении делается сообщение о бытии (наличии) некоторого предметі (широкая номинация), во втором — о том, что представляет собой этот предмет (более узкая, характеризующая номинация), третье сообщение касается местонахождения конкретного предмета (личное местоимение).
Если бы второе предложение было передвинуто в начало текста, то оно содержало бы информацию не только о классе предмета, но и о его наличии. Вследствие этого в него пришлось бы включить есть. Ср. У меня для тебя есть французский модный журнал; Он в портфеле. Этот пример подводит нас к особому типу бытийных предложений, в которых область сообщаемого расширена до двух или даже трех компонентов. В предложениях Есть у меня один знакомый. Был в нашей деревне один мужик. Жил-был в нашем городе один купец сообщается и о факте существования некоторого предмета, и о том, к какому классу он принадлежит. Обозначение области бытия в случае ее неопределенности может быть опущено. Ср. Жил- был один человек. Предложения данного типа служат интродукцией к тексту, т. е. к последующим сообщениям о предмете, который они вводят в фонд общих знаний собеседников, выделяя из ряда однородных объектов. Обстоятельство места (область бытия) обычно позволяет «зацепить» данное сообщение за уже существующие у адресата речи сведения, связать с чем-либо ему знакомым.
Интродуктивные предложения часто бывают «эгоцентричны», т. е. в них известной величиной служит личность рассказчика, через отношение к которой ограничивается область бытия, ср. Есть у меня один приятель; Был у меня один ученик. В интродуктивных предложениях всегда речь идет об объекте, известном говорящему, но незнакомом адресату. При абсолютном, т. е. не опирающемся на личность говорящего, начале все три составляющие бытийных предложений могут относиться к сообщаемому, ср. Жил-был в одном городе ухарь-купец.
Для интродуктивных предложений характерно употребление в настоящем времени глагола есть, в прошедшем времени при глаголе быть может появляться показатель одушевленности (жил-был), типичный для произведений фольклора, при имени в единственном числе обычен (но не обязателен) показатель неопределенности один, иногда выносимый в постпозицию. Последний не включается в предложения, вводящие в повествование единичный объект, идентифицируемый с классом объектов. Ср. Жил-был Слон (Медведь, Лев и пр.).
Поскольку интродуктивные предложения в информативном отношении не автономны, т. е. их роль состоит в подготовке последующих сообщений, а числительное один (как и другие числительные) в них выполняют выделительную функцию, такие высказывания не служат целям сообщения об общем количестве объектов определенного рода в данной «области бытия». Когда говорят Есть у Петра два друга, из этого сообщения не следует делать вывод об общем числе друзей Петра. Напротив, целью самоценного, не предполагающего продолжения высказывания У Петра два друга является именно сообщение о количестве друзей Петра. Gp. также У нашей кошки есть один котенок и У нашей кошки один котенок.
Высказывание У нашей кошки был один котенок двусмысленно: оно может быть понято в интродуктивном смысле, предполагающем выделительную по отношению к совокупности однородных предметов функцию числительного (т. е. один из...), но его можно интерпретировать и как самодовлеющее сообщение о количестве котят. Во избежание недоразумений эти два значения иногда различаются порядком слов и интонацией. Ср. Был у нашей кошки один котенок (интродуктивное значение) и У нашей кошки был один котенок. Некоторое повышение интонации к концу фразы, являющееся знаком незаконченности сообщения, характерно для интродуктивного высказывания; завершенная интонация — для самоценного сообщения о количестве.
Интродуктивные предложения неупотребительны в отрицательной форме (если она не получает позитивного смысла). К ним не может быть поставлен вопрос. Последнее обстоятельство связано с расширением коммуникативного фокуса, охватывающего более одного компонента.
Экзистенциальная индродукция к тексту обычно сопровождается индивидуализацией вводимого в «универсум речи» (universe of discourse) лица или предмета. Индивидуализирующая характеристика может непосредственно включаться в интродуктивное предложение. Ср. Итак, в одном департаменте служил один чиновник, чиновник нельзя сказать, чтобы очень замечательный, низенького роста, несколько рябоват, несколько рыжеват, несколько даже на вид подслеповат, с небольшой лысиной на лбу, с морщинами по’обеим сторонам щек и цветом лица что называется гемороидальным (Гоголь); Был у меня в то время приятель, матрос Сиротенко, тоже наш, с Украины. Служил на броненосце «Пантелеймон», бывшем «Потемкине» (Паустовский); У женя на Оне был друг садовник, большой души человек (Паустовский); £стъ і/ нас арендатор — мелкий мошенник (Блок, Дневники); У меня есть один знакомый — занимается биологией (разг.).
Интродуктивные предложения настоятельно требуют продолжения. Отсутствие продолжения обмануло бы ожидания адресата, оставило бы у него чувство информативной неудовлетворенности. Заминка после интродуктивного предложения обычно вызывает со стороны собеседника поощрительную реплику. Ср. Есть у меня тут приятель один... такой друг! такой друг! [...] — Ну-с, так приятель... что же этот приятель}— поощрил я его (Салтыков-Щедрин). Интродуктивные высказывания, таким образом, лишены автономности: текст не может быть ими ограничен. В них имя имплицитно (а иногда и эксплицитно) сопровождается придаточным ... о котором я хочу рассказать {что-то сообщить). Такого рода имплицитное или эксплицитное придаточное служит выделению некоторого объекта из числа других объектов, входящих в данную область бытия. Поэтому в интродуктивных предложениях присутствует идея не только некоторого пространства, но и пребывающей в ней совокупности объектов (см. ниже).
Итак, интродуктивные бытийные предложения маркированы относительно текста, занимают в его структуре особое место. Их функция состоит в введении лиц, предметов, явлений, событий и пр. в предметную область приложения языка в заданных условиях коммуникации. Иначе говоря, интродуктивные высказывания имеют своей целью расширение числа тех предметов, о которых может быть сделано сообщение, понятное адресату речи.
Имя, входящее в интродуктивное высказывание, может иметь не только предметное, но и событийное значение. В этом случае оно также обозначает широкий понятийный класс, конкретизируемый в последующих сообщениях. Ср. «Есть одно происшествие в моей жизни», сказал он. «Доныне я не могу понять, что был тот странный образ, с которого я написал изображение» (Гоголь).
Наконец, следует отметить еще один очень важный для русского языка способ актуализации бытийных предложений: коммуникативный фокус может захватывать в йих только качественную йли количественную характеристику бытующего предмета. Ср. Платье на ней было старенькое; Книг у него было много. Этот вид актуализации изменяет членение предложения: его субъектом становится имя бытующего предмета, который стремится получить конкретную референцию, сделав своим детерминантом локализатор, а его предикатом становится определение имени, которое стремится соединиться с модально-временными категориями глагола быть. Ср. На ней | было старое платье и Платье на ней | было старое. У него | было много книг и Книг у него | было много.
Рассмотрим специфику актуализации качественного определения. Этот случай представляет интерес в следующем отношении. Если имя бытующего предмета получает конкретную референцию (например, в силу единичности или ограниченности предметов определенного разряда, входящих в данную «область бытия»), то актуализация его качественного определения ведет к преобразованию экзистенциального отношения в предикатное. Ср. У него были большие и сильные руки -> Руки у него были большие и сильные Руки у него (не) были большими и сильными. Синтаксическая реорганизация заметна уже в изменении порядка слов: субъект выдвигается на первое место и к нему примыкает локализатор, получающий функцию детерминанта. Для некоторых членов синтаксической парадигмы такой порядок слов обязателен. Ср. Руки у него не были большие (большими). Перераспределение синтаксических ролей выявляется и в использовании творительного предикативного (Нос у него был прямым, руки большими).
Перестройка экзистенциальной модели в предикатную, затронув порядок слов, форму прилагательного и способ выражения отрицания (не вместо нет), не коснулась, однако, оформления детерминанта имени: локальное
у меня и пр., став эквивалентом притяжательного местоимения и примкнув в постпозиции к существительному, не было вытеснено посессивом (мой, твой и т. п.). В русском языке более естественно сказать Ноги у нее стройные, чем Ее ноги стройные. Этот штрих (сохранение детерминации имени по локальному образцу) очень существенен: благодаря ему не происходит окончательного разрыва предложения с экзистенциальной моделью. Замена локальной детерминации на посессивную «вывела бы на чистую воду» факт конкретной референции имени и потребовала бы ясно выраженной предикатной структуры. Ср. Ее нос прямой.
Следует заметить, что локальный тип детерминации, характерный для экзистенциальных предложений, получил в русском языке достаточно широкое распространение и за пределами рассматриваемого синтаксического поля. Он особенно употребителен в высказываниях, субъектом которых являются названия «неотчуждаемой собственности». Ср. Ноги у нее шли сами собой; Руки у него тянулись к чужому добру; Локти у него работали быстро и энергично; Голова у него склонилась на грудь. Ср. также локальную детерминацию имени и в других семантических разрядах высказываний: В квартире у них работали маляры; Портфель у него всегда набит книгами; Лекции у него проходят живо и интересно; Когда у него лекция? Где у тебя документы? и пр. Однако во многих случаях локальная детерминация недопустима. К ней, например, запрещено прибегать в высказываниях, обозначающих или предполагающих сознательное, целенаправленное действие. Ср. следующие два предложения: Он протянул (свою) руку за яблоком и Рука у него потянулась за яблоком.
Вопрос о разграничении в русском языке зон локальной, посессивной и нулевой детерминации имен предметов, относящихся к микромиру человека, заслуживает специального исследования.
Возвращаясь к экзистенциальным высказываниям, мы должны подчеркнуть, что грамматическая перестройка предложений, в которых имя бытующего предмета получает конкретную референцию, влечет за собою изменение функции глагола быть: из показателя наличия (экзистенциальное значение) он преобразуется в показатель грамматических категорий сказуемого (связочное значение) [205]. Ср. У них есть дом. Дом у них большой и светлый. Из приведенной последовательности с очевидностью явствует, что первое предложение бытийно, а второе выражает предикатные отношения: в нем сообщается о признаках конкретного объекта, уже «введенного в бытие» первым высказыванием. Этим определяется невозможность использования в нем нет-отрицания, коррелирующего только с экзистенциальным (но не связочным) значением глагола быть (в нулевой или эксплицитной репрезентации), а также неупотребительность в настоящем времени бытийного глагола (связка есть встречается почти исключительно в предложениях-дефинициях).
Если актуализуется количественный атрибут «бытующего предмета», то тенденция к преобразованию экзистенциальных отношений в предикатные не обнаруживает себя столь явственно. Это объясняется тем, что количественный предикат, в особенности указание на число счетных предметов, логически исключал бы конкретную референцию характеризуемого имени: мы не можем считать референт имени вычлененным из предметного мира и четко детерминированным, если не относим к пресуппозициям сообщения сведения о численности предметов. Это общее положение заставляет многие языки избегать схемы «подлежащее — сказуемое» в сообщениях о количестве, т. е. исключать числовые значения из семантической сферы предикатов. Существуют, однако, ситуации, вызывающие к жизни предложения, коммуникативным ядром которых является указание на число предметов. Так, например, совокупность предметов может быть вычленена по некоторому признаку, не эксплицирующему их численность, а сообщение о количестве — делаться после экзистенциального введения. Ср. следующие альтернативные возможности построения текста: 1) В комнате было пять стульев; 2) В комнате были стулья; Стульев {которые находились в комнате) было пять. Ср. также обиходные вопросы типа Сколько вас здесь? Сколько их было? Сколько в отряде было бойцов?
Специальные сообщения о количестве встречаются, таким образом, с затруднениями логического порядка, которые неодинаково разрешаются разными языками. В некоторых языках количественная характеристика не относится к числу условий (пресуппозиций), необходимых для конкретной референции имени (его определенности), и в область предикации допускаются количественные значения. Ср. англ. We are five, исп. somos muchos. Здесь нет места подробно останавливаться на этой языковой ситуации. Укажем лишь, что ограничительный барьер на количественную предикацию обычно не преодолевается полностью.
Если язык опирается на принцип количественной (численной) заданности предметов, обозначаемых референтным именем, т. е. исключает соответствующие значения из области предикации, то для сообщений о количестве и в особенности о численности предметов приходится прибегать к экзистенциальным предложениям, наводя в них коммуникативный фокус на количественное определение имени. Русский язык в общих чертах принадлежит к этому второму типу. Поэтому в нем квантитативные предложения формально отклоняются от квалификатив- ных, следующих субъектно-предикатной структуре. Даже при очевидной референтности субъекта «количественного» сообщения последнее не может быть оформлено по модели «подлежащее — сказуемое». Ср. Меня стало две — та, которая была прежде, и та, которая сейчас (Федин) и Я раздвоилась на прежнюю и теперешнюю.
Внутри экзистенциальных высказываний, приспособленных к передаче сообщений о количестве, происходит передвижение коммуникативного фокуса на количественное определение имени. Вследствие этого имя в родительном падеже, т. е. падеже зависимости от количественных слов, отрывается от показателя количества и получает самостоятельную синтаксическую позицию. Глагол утрачивает согласование с количественным словом, выделенным в позицию ремы. Ср. Праздного времени у нас было пропасть (Салтыков-Щедрин). Став синтаксически самостоятельным, родительный падеж, как отмечали многие исследователи, приобретает значение партитивности [206]. Ср. В комнате было много народа Народа в комнате было много -> Народа было много. Регулярное расчленение экзистенциальных предложений по этому типу обеспечивает известную морфологическую независимость друг от друга количественного выражения и имени (ремы и темы сообщений). Ср. Грибов здесь кот наплакал; Комнат в квартире всего две; Их тут раз два и обчелся. Такие предложения не могут быть возвращены в экзистенциаль» ное состояние. Ср.* В квартире было две комнат.
Однако сообщения о количестве все же сохраняют в русском языке формальные черты экзистенциальных структур. В них, например, невозможна определенная детерминация имени. Высказывания типа (В комнате были стулья). *Этих стульев было пять; (У нее есть дети). *Ее детей восемь отклоняются от нормы. Предложения типа Твоих денег здесь пять рублей имеют иное содержание: пять рублей из этих денег принадлежат тебе.
Итак, если актуализация приименного качественного определения ведет к частичной или полной перестройке синтаксической структуры предложения, то актуализация количественного определения в общем случае не выходит за пределы изменений в его актуальном членении.
Подведем некоторые итоги. Бытийные предложения характеризуются скользящим коммуникативным фокусом, который может падать в них на показатель бытия, на имя бытующего предмета, в редких и специфических случаях на «область бытия», на качественные и количественные определения имени бытующего предмета.
При нормальном, без нажима употреблении в фокус попадают два неотчленимых друг от друга компонента — показатель бытия и имя бытующего предмета, в совокупности составляющих рему высказывания.
На основе неотмеченного коммуникативным акцентом употребления бытийных предложений формируются высказывания интродуктивного характера, обладающие рядом специфических черт. Изменение актуализации бытийных предложений в одних случаях не влияет на синтаксическую структуру предложений, в других случаях оно имеет своим следствием изменение самого синтаксического типа, в частности, преобразование отношений экзистенции в отношения иного рода — качественную и локальную предикацию или идентификацию равных по объему понятий. Следует подчеркнуть, что перестройка синтаксической структуры экзистенциальных предложений обязательна тогда, когда перемещение коммуникативного фокуса сопровождается изменением референции имени* обозначающего бытующий предмет: экзистенциальные
предложения, соответствуя сообщениям о макро- или микромире, не допускают конкретной референции имени, которая в общем случае выводит синтаксическую конструкцию за пределы экзистенциального типа.
Ниже мы увидим, что перечисленные выше виды актуализации предложений наличия в большой степени зависят от их семантического содержания.