КОСВЕННАЯ РЕЧЬ
Косвенная речь обычно определяется как способ передачи чужой речи, при котором высказывание передается от лица автора (или рассказчика) формой придаточного предложения, причем в большинстве случаев со значительными изменениями.
Но в косвенной речи чужое высказывание может быть передано и дословно: Он сказал: «Я там не был»] Он сказал, что там не был. Иначе говоря, для прямой и косвенной речи признак бук- вал ьность/небуквальность передачи чужой речи не является дифференциальным.
В сложноподчиненном предложении с косвенной речью главное предложение — слова автора, а придаточное изъяснительное — чужая речь: Дядя посмотрел на часы и сказал, что хорошо бы выкупаться (В. Панова). Главное и придаточное обычно расположены друг за другом, но главное предложение (слова автора) может и разрываться придаточным: Верочка сказала, что не хочет чаю, и ушла в свою комнату (Н. Чернышевский). Опустить слова автора в предложении с косвенной речью нельзя. Глаголов, вводящих косвенную речь, гораздо меньше, чем глаголов, вводящих прямую речь. Так, например, глаголы некоторых семантических групп вообще не вводят косвенную речь (улыбнуться, кивнуть и др.) или вводят ее гораздо реже, чем прямую речь Спродолжить, вставить, молвить и др.).
Для предложений с косвенной речью характерна единая (обычно повествовательная) интонация.
С помощью косвенной речи чужие высказывания автор передает от своего имени, а поэтому он заменяет все личные формы соответствующим образом, т. е. в косвенной речи личные формы зависимы. Ср.: Сереже страшно не хотелось слезать, он вцепился в велосипед руками и сказал, что он хочет еще покататься, что это его «велисапед» и Сереже страшно не хотелось слезать; он вцепился в велосипед руками и ногами и сказал:
— Я хочу еще! Это мой велисапед (В. Панова).
Местоимение он ив словах автора, и в косвенной речи обозначает одно и то же лицо — Сережу.
В литературе о косвенной речи часто указывается, что ее придаточное соединяется с главным предложением изъяснительными союзами что, чтобы, будто, будто бы, причем союзом что вводятся повествовательные предложения, в которых передаются достоверные сведения, союзом чтобы — побудительные, а союзами будто, будто бы — повествовательные предложения, передающие недостоверные, сомнительные сведения: Слуга вошел и объявил, что лошади готовы (А. С. Пушкин); Губернатор приказал, чтобы пришли к нему завтра ровно в девять часов утра, непременно (А. П.Чехов); Рассказывали про него, будто он разговорами вогнал в гроб свою жену (А. П. Чехов). Но могут быть и другие случаи. Так, например, союз чтобы может вводить не только побудительные предложения: С тех пор не прошло ни одного дня, чтобы я не думал о мщении (А. С. Пушкин).
Вопросительные предложения соединяются с главным частицей-союзом ли; это так называемые косвенные вопросы:
Прости, моя прелесть, довольна ли ты моею сегодняшней болтовнею? (А. С. Пушкин). Но косвенные вопросы могут вводиться и союзными словами кто, что, какой, который, где, как, кягдя и др.: Затем она стала расспрашивать меня, где я теперь работаю, сколько получаю, где cvcwey (А. П.Чехов). Однако союзными словами часто вводятся предложения косвенной речи и не содержащие вопроса, например: Не глядя на нас, яяя серьезно и обстоятельно рассказала нам, сколько сгорело домов в селе Сиянове, сколько мужчин, женщин и детей остались без крова и что намерен предпринять на первых порах погорельческий комитет, членом которого она теперь была (А.П. Чехов).
В составе придаточного предложения косвенной речи в качестве дополнительной ссылки на чужую речь, как и в прямой речи, могут использоваться лш/z, дескать, де: Пахнет весной и недорогою сигарой, пахнет счастьем — и все, кажется, так и хочет сказать, вот-де пожил человек, потрудился и достиг, наконец, счастья, возможного на земле (А. П. Чехов).
Косвенная речь обычно представляет собой сложное предложение, но в современной литературе иногда она передается с помощью синтаксического целого: Лена начала убеждать себя, wwo можно прожить и без любви.
Что у нее интересная работа, товарищи, Шурочка. Что для драм сейчас не время (В. Панова). Исследователи чужой речи говорят и о передаче косвенной речи в структуре простого предложения, например: Мне приходило на мысль пригласить к себе соседей-помещиков и предложить им организовать у меня в доме что-нибудь вроде комитета... (А.П.Чехов); Лаптев дал ей сто рублей и пообещал поговорить с Панауровым (А.П.Чехов)1. Но степень свернутости передаваемой речи в простом предложении очень различна, так что часто это лишь тема высказывания: Обе долго рассуждали о завтрашнем посещении (А. С. Пушкин).Косвенная речь используется не только как самостоятельная конструкция в составе повествования, но она может представлять собой и речь в речи, т.е. может быть косвенной речью второй ступени[255] [256]: Карповна говорила, что приносил это всякий раз солдат, а от кого — неизвестно; и солдат расспрашивал, здоров ли я, каждый ли день я обедаю и есть ли у меня теплое платье (А. П. Чехов).
Косвенная речь используется для передачи устной речи и письменной: В декабре на праздниках он собрался в дорогу и сказал жене, что уезжает в Петербург хлопотать за одного человека — и уехал в С. (А. П. Чехов); Ждали, что приедет муж. Но пришло от него письмо, в котором он извещал, что у него разболелись глаза, и >ѵия- ушл жяяу поскорее вернуться домой (А. П.Чехов).
Передаваемая речь может быть и коллективной: Говорили, гая на набережной появилось новое лицо: дама с собачкой (А. П. Чехов).
Формами косвенной речи могут передаваться мысли, внутренние монологи: Гуров думал о том, как в сущности, яс/ш вдуматься, вся прекрасно на этом свете, вся, кроме того, гая лш сшш мыслим и делаем, кягдя забываем о высших целях бытия, я сяяел/ человеческом достоинстве (А. П. Чехов). Мысли эти могут быть и мнимыми: w мальчик посматривали на нее как-то особенно, кятс 5уд-
то только что до ее прихода осуждали ее за то, гая я«я вышла из- за денег за нелюбимого, нудного, скучного человека... (А. П. Чехов).