1.2. Изменения в коммуникативных сферах литературного языка и диалектов
Выше мы уже отмечали, что современный диалект используется во все более ограниченном наборе ситуаций; в основном он служит для бытового и внутрисемейного общения между носителями диалекта, в то время как функции литературного языка максимально широки.
Даже те жители деревни, которые с детства усвоили только местный говор, во многих общественных ситуациях — ср. обучение в школе, выступление на колхозном собрании, необходимость письменного обращения к официальному и даже просто незнакомому адресату и т. п. — обнаруживают в своей речи тенденцию к отталкиванию от привычной диалектной манеры, стремление говорить и писать «правильно», литературно (подчеркнем, что речь идет о тенденции, а не о полном овладении литературным языком). Использование же литературного языка не имеет ситуативных и социальных ограничений: он уместен в любых речевых условиях (разумеется, с необходимым стилистическим варьированием его средств), в общении с разными собеседниками.
Две противонаправленные тенденции — к возрастанию полифункциональности литературного языка и к уменьшению набора функций у диалекта — сопровождаются различными явлениями и процессами, механизм которых в конечном счете обусловлен социальными факторами.
Влияние литературного языка на диалект изменяет структуру последнего: на всех уровнях этой структуры — лексическом, морфологическом, синтаксическом и в меньшей степени фонетическом — происходят системные изменения. Появление новых элементов и утрата старых ведут к преобразованию парадигматических и синтагматических отношений между единицами диалекта. Многочисленные заимствования из литературного языка не только количественно пополняют диалектный словарь, но и видоизменяют сам диалект, приближая его по ряду черт к литературной речи.
Так, вследствие изменений самого быта деревни из него исчезают некоторые вещи и понятия — вместе с ними уходят из говора и их названия: токовище — место, где жгут уголь для продажи; мастюшка — глиняный горшок для хранения масла; кочетыг — небольшой плоский стержень для плетения лаптей и т.
п. С другой стороны, появляется масса новых слов, называющих новые реалии, связанных с новыми формами ведения сельского хозяйства. Это касается в первую очередь лексики терминологического характера. Так, например, произошла перестройка старой сельскохозяйственной терминологии: на смену большинству диалектных наименований пришли термины из литературного языка (см. [Баранникова 1967; Оссовецкий 1968]).В результате заимствования лексики из литературного языка происходят и качественные изменения в диалектном словаре: образуются синонимические и дублетные пары наименований, перераспределяются значения между диалектным и литературным соответствиями. Ср.: «В вологодских говорах вместо старого названия изогнутой железной палки, которой мешали и загребали угли в печи, клюка появилось новое — кочерга, вместо векша — белка; баской, бас-ко сменилось [словами] хороший, хорошо, красивый, красиво; вместо орать, свербеть и подобных появились пахать, чесаться и т. п.... Чаще новое слово отличается особенностями своего значения, занимая тем самым особое место в лексической системе говора. Так, новое слово чердак, пришедшее на смену старым подволока, вышка, потолок и т. п., в вологодских говорах отличается не только тем, что это новое слово, но и тем, что оно принципиально не различает разные типы чердака по месту расположения (над жилым помещением или над сенями), назначению, величине и т. п. Грибы не только вытесняет старое губы в тех же говорах, но и выступает как слово более широкой семантики: это все грибы, любого вида, а не "все грибы, кроме белых". То же явление со словами ботва, жеребенок и т. п.» [Баранникова 1967: 94].
Некоторые диалектные слова расширяют свою семантику: сохраняя старые значения, они начинают употребляться в новых, заимствованных из литературного языка. Так, к диалектным значениям глагола шуметь 'кричать', 'звать кого-либо', 'говорить, сообщать что-либо' добавляется новое: 'производить шум'; глагол кричать наряду со старым значением 'плакать' употребляется и в но
вом, воспринятом из литературного языка — 'издавать крик'. Отмечаются и другие семантические изменения в диалектной лексике, обусловленные влиянием литературного языка [Оссовецкий 1968; Оссовецкий 1969: 20 и след.].