ДМИТРИЙ НИКОЛАЕВИЧ УШАКОВ *
Старшему поколению наших читателей Дмитрий Николаевич Ушаков больше всего известен как один из авторов и редакторов знаменитого «ушаковско-го» словаря — «Толкового словаря русского языка» в 4-х томах (1935—1940) и «Орфографического словаря русского языка» (более 30 изданий, с 7-го —- в соавторстве с С.
Е. Крючковым). Фамилия Ушаков в обиходной речи культурных людей и сейчас еще употребляется для краткого обозначения этого словаря: «Надо посмотреть, как у Ушакова», «А что по этому поводу сказано в Ушакове?» и т. п. Был даже в ходу такой анекдот:«Как-то Дмитрий Николаевич шел по Сивцеву Вражку (это улица в Москве в районе Арбата). Его увидели два школьника. Один их них сказал другому:
— Смотри, Ушаков идет! А тот ответил:
— Ты что! Ушаков — это словарь, как же он идти-то может?»
Словарь Ушакова долгое время служил и сейчас продолжает служить прекрасным справочником и по части значения слов и их употребления и произношения, и по части грамматики, и по многим другим вопросам повседневной речевой практики. Хотя кое в чем он, естественно, устарел: за те десятилетия, которые минули со времени выхода из печати последнего, четвертого тома словаря, в русском языке многое изменилось.
| * Впервые опубликовано в кн.: Отечественные лексикографы XX в. Материалы для хрестоматии / Под ред. Г. А. Богатовой. М., 1999. 34-изо |
В научной и научно-популярной литературе не раз писалось и о самом «уша-ковском» словаре, и о его составителях. Когда заходит речь о том, как создавался словарь и что этому предшествовало, обычно указывают на письмо Ленина Луначарскому, в котором Ленин хвалит словарь В. И. Даля, но отметает, что он «областнический и устарел», и ставит перед наркомом просвещения задачу — «создать словарь настоящего русского языка... от Пушкина до Горького».
«Что, если, — пишет В. И. Ленин, — посадить за сие 30 ученых, дав им красноармейский паек?» Часто представляют историю ушаковского словаря так: вождь указал, и филологи, восхищенные его прозорливостью, тут же бросились выполнять предначертания вождя, отрабатывая «красноармейский паек». В действительности дело обстояло несколько иначе.
Ко времени, когда началась работа над словарем, русская лексикография уже имела ряд замечательных для своего времени изданий. Кроме знаменитого труда Владимира Ивановича Даля — «Толкового словаря живого великорусского языка», — это: «Словарь Академии Российской», созданный в конце XVIII века; «Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный» (1806—1822); «Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту» Н. Яновского (1803—1806); «Общий церковно-славяно-российский словарь» П. И. Соколова (1834); «Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный вторым отделением Академии наук» (1847); «Словарь русского языка» под редакцией Я. К. Грота (буквы А—Д, 1895), продолженный А. А. Шахматовым, В. И. Чернышевым, Л. В. Щербой, но, к сожалению, так и не законченный. Помимо этого, в конце XIX — начале XX в. был еще ряд толковых словарей (А. И. Орлова, А. Н. Чудинова, П. Е. Стояна и др.). Иными словами, русская лексикография к двадцатым годам нашего столетия имела достаточно богатую традицию в области создания толковых словарей.
Но, разумеется, все перечисленные словари плохо удовлетворяли новым условиям, в которых оказался русский язык после революции. Ломка старой социальной системы, переустройство общества, многочисленные нововведения получали отражение в лексике: появлялись новые слова, развивались новые значения, многие слова выходили из оборота, старели. Кроме того, в 20-е годы идут интенсивные процессы демократизации литературного языка: к нему приобщаются массы крестьян и рабочих, не владеющих (или не вполне владеющих) литературной нормой. Они привносят в язык собственные — диалектные и просторечные — навыки, и тем самым традиционная норма расшатывается, видоизменяется.
Многие языковеды того времени ясно сознавали, что нужен новый толковый словарь, который отразил бы все эти новшества и в то же время упорядочил бы их в соответствии с требованиями литературной нормы. И в 1928 году под руководством Д. Н. Ушакова началась работа над таким словарем.К этому времени Д. Н. Ушаков был уже известным ученым. Окончив в 1895 году Московский университет, где он был учеником Ф. Ф. Фортунатова, двадцатидвухлетний Д. Н. Ушаков начинает преподавать в московских учебных заведениях; с 1907 года и до конца жизни (1942 г.) он — профессор Московского университета. В течение почти трех десятилетий Ушаков работал в Московской диалектологической комиссии (с 1915 по 1931 гг. — её председателем), был инициатором и редактором «Опыта диалектологической карты
русского языка в Европе с приложением очерка русской диалектологии» (1915) — работы, явившейся предтечей составленного в более позднее время под руководством Р. И. Аванесова «Атласа русских народных говоров». Ученый пишет и публикует работы по истории русского языка, диалектологии, орфографии, орфоэпии. В 1911 году вышла его книга «Русское правописание», в которой охарактеризовано соотношение между русским литературным произношением и существовавшей тогда орфографией, обоснована необходимость её реформы. Д. Н. Ушаков принимал участие в подготовке проекта орфографической реформы 1918 года. В статье «Русская орфоэпия и её задачи» (1928) впервые систематически описаны нормы московского произношения, которые лежали в основе произношения литературного.
И всё же главное дело жизни Д. Н. Ушакова — «Толковый словарь русского языка». Работа над ним велась более десяти лет. Результатом ее стали четыре тома, в которых описаны свыше 85 тысяч слов. Это был словарь новаторский во всех отношениях. Прежде всего по отбору лексики: в него вошли новые, иногда «сиюминутные», слова (например, выдвиженец, нэпман, продразверстка, уравниловка) и слова, традиционно употребляющиеся в различных речевых жанрах, наиболее употребительные диалектные и просторечные (губошлёп, гугнивый, гулёна, гужом, гундосить, гущина), профессиональные и специальные термины, устаревшая лексика, еще не совсем выветрившаяся из языкового сознания говорящих (городовой, губерния, дворянин, издольщина) или же употребляющаяся в языке в качестве стилистически отмеченного средства (воспарить, вотще, дщерь, оный, отныне).
Новаторство было в типах толкования слов, в системе стилистических помет, которые квалифицировали слово в соответствии с его стилевой принадлежностью или сферой преимущественного употребления: разг., книжн., поэт., спец., церк., обл. и др. Словарь—нормативный, и это его свойство проявляется не только в отборе лексики, но и в системе грамматических сведений о слове, в комментариях, которые предупреждают неправильное употребление. Так, при слове брелок указана форма родительного падежа: брелока и форма множественного числа: брелоки — и дальше, в скобках: «(брелка, мн. брелкй неправ.)»; приведенное здесь же французское breloque, послужившее источником заимствования в русском языке, служит объяснением того факта, что «о» в слове брелок —совсем не то беглое «о», которое, например, в словах потолок, уголок при их склонении чередуется с нулем звука (потолка, уголка).
Сам Д. Н. Ушаков о нормативной направленности Толкового словаря писал в Предисловии к первому тому так:
«Составители старались придать словарю характер образцового, в том смысле, чтобы он помогал усвоить образцовый, правильный язык, а именно, большое внимание обращено в нем на нормативную сторону: правописание, произ-
34*
ношение, ударение слов, грамматические указания, полезные для русских и нерусских, указания на сферу употребления слов, имеющие практическое значение для ищущих стилистического руководства; кроме того, самый анализ значений и оттенков значений слов, бывший предметом особой заботливости составителей и более детальный, чем в старых академических словарях и в словаре Даля, дает материал не только для теоретического изучения русской лексики, но и, главное, для практического — с целью сознательного употребления в речи того или другого слова».
Кажется, впервые в отечественной лексикографической практике составители словаря декларировали принципиальное отличие филологических словарей от энциклопедических, отмечая, что «словарь языка... не должен давать и не дает ни анализа, ни даже полного описания предметов и явлений; он «толкует» значение слова или различные его значения, если их несколько, и указывает случаи употребления слов, снабжая свои объяснения там, где нужно, примерами, в значительной степени взятыми из литературы.
Новый «Толковый словарь» есть словарь филологический, и к нему нельзя предъявлять тех требований, которым должны удовлетворять энциклопедические словари» (там же).Толковый словарь под редакцией Д. Н. Ушакова оказал огромное влияние на последующую русскую лексикографию. Выход его явился событием не только в филологическом мире, но и в культурной жизни страны.
К составлению словаря Дмитрий Николаевич привлек замечательных ученых. Это были: Виктор Владимирович Виноградов, будущий академик и признанный глава отечественного языкознания; Григорий Осипович Винокур, блестящий знаток стилистики и культуры русской речи, историк литературного языка, пушкинист; Борис Александрович Ларин, глубокий исследователь русского языка и его истории, первым начавший изучение городской речи как особой разновидности национального языка, Борис Викторович Томашевский, теоретик стиха, текстолог, знаток Пушкина; Сергей Иванович Ожегов, впоследствии автор знаменитого однотомного «Словаря русского языка». Все они были молоды: в начале работы над словарем самому старшему, Б. В. Томашев-скому, было 38 лет, а самому младшему, СИ. Ожегову, не исполнилось и двадцати восьми. В этой группе составителей словаря царила атмосфера творчества, интеллектуального блеска, словесной игры, каламбуров, острот. Работали над словарем и обсуждали готовые словарные статьи они обычно у кого-нибудь дома: иногда у Дмитрия Николаевича (он жил на углу Сивцева Вражка и Плотникова переулка в Москве), а чаще у Григория Осиповича Винокура, в его квартире на Арбате.
Помимо собственно составительской работы и руководства авторским коллективом, Д. Н. Ушаков должен был (как главный редактор словаря) иметь отношения с издательством, что в те годы — тридцатые — было делом далеко не
простым. Существовал институт политических редакторов, которые бдительно следили за идеологической выдержанностью издаваемых текстов, в том числе и словарей. И тут у Дмитрия Николаевича возникали трудности не только филологического порядка: шла постоянная, ежедневная борьба с невежественными, но всесильными цензорами.
В ходе этой борьбы случались казусы. Один из них был связан с системой помет, обозначающих разного рода грамматические характеристики слова. В частности, глаголы имеют в словаре пометы «сов.» (совершенный вид) и «несов.» (несовершенный вид). Вызывает как-то политический редактор Д. Н. Ушакова и спрашивает:— Дмитрий Николаевич, что это у вас в словаре одни слова — советские, а другие — несоветские?
— Как так?
— Да вот, смотрите: взять — сов., а брать — несов.
В другой раз политредактор настаивал на том, чтобы выражение «держать в ежовых рукавицах» было связано по происхождению и по смыслу с фамилией наркома внутренних дел Ежова. Несмотря на нелепость этой рекомендации, спорить с цензором было бесполезно и опасно. И все же Ушаков, идя на очередную встречу с редактором, подумал (он позже рассказывал об этом Сергею Ивановичу Ожегову):
— Когда словарь выйдет, никто не скажет, что такой-то (Д. Н. назвал фамилию политического редактора) — дурак; все будут говорить, что дурак — Ушаков ...
И твёрдо решил отказаться от того, чтобы связывать оборот «держать в ежовых рукавицах» с именем сталинского палача. Решение свое он отстоял; посмотрите, как трактуется этот оборот в 1-м томе словаря (= 'обходиться с кем-н. строго, сурово').
При чтении корректуры второго тома словаря политредактор обнаружил, что вслед за словом ленивый по алфавиту идет слово ленинец, а дальше ленинизм, ленинка (соответствие женского рода к слову ленинец), ленинский... Цензор усмотрел тут едва ли не идеологическую диверсию, оскорбление имени великого вождя. Он потребовал устранить кощунственное соседство прилагательного ленивый и «ленинских» слов, для чего надо было вставить между ними какое-нибудь нейтральное слово. Но для этого надо было выдумать слово, не существующее в русском языке, или, например, включить в словарь слово ленинградец, тем самым нарушив принцип, согласно которому названия жителей в данном толковом словаре не описываются. Ушаков остался тверд и ничего не изменил в этом месте словаря, хотя в то время подобная твердость могла стоить ему если не головы, то свободы.
Сейчас редко вспоминают о том, как встретила появление Толкового словаря официальная критика. Между тем, после выхода первого тома, в 1935 году
была опубликована разгромная статья известных в то время апологетов мар-ризма В. А. Аптекаря и С. Н. Быковского, посвященная «анализу» словаря. В действительности никакого анализа в статье не было — авторы громили словарь за «буржуазность», за то, что казалось им нелепым и безграмотным (например, они юзмущались тем, что при прилагательном беременный в словаре приведены окончания форм мужского и среднего рода, тогда как беременной может быть только женщина! При этом ни один из них не вспомнил широко известную фразу К. Маркса, которая в переводе содержит такие слова: «. ..старое общество может быть беременно новым»).
Однако в целом общественность и особенно интеллигенция приняли словарь под редакцией Д. Н. Ушакова с живейшим интересом и благодарностью, по достоинству оценив его лингвистическое и культурное значение.
Словарь был любимым детищем Д. Н. Ушакова. Ни одной из своих (к сожалению, немногочисленных) научных работ он не отдавал столько времени и души, сколько отдал составлению словаря и его редактированию. И это понятно: в науке Дмитрий Николаевич был человеком «одной страсти» — он беззаветно, преданно любил русский язык, прекрасно знал его, а словарь давал возможность выразить эти знания и любовь в осязаемой и практически полезной форме.
Всю жизнь Д. Н. Ушаков изучал, пропагандировал, защищал живое русское слово в разных его обличьях: и диалектное, и просторечное, и литературное. Он был замечателен и как педагог-практик, как преподаватель русского языка. Больше всего он занимался вопросами орфографии и произношения. А для речевой практики эти вопросы — самые насущные, животрепещущие, да еще в те годы, двадцатые и тридцатые, когда старая культура, в том числе культура устной и письменной речи, была в значительной степени разрушена, а новая еще только создавалась.
В течение многих лет Д. Н. Ушаков разрабатывал и практически внедрял — в лекциях, статьях, в выступлениях перед массовой аудиторией — нормы правильного русского произношения. Почему он придавал столь большое значение разработке именно произносительных норм? Потому, что для него было очевидно (и он убеждал в этом других), что единое, нормативное произношение — фундамент речевой культуры, без которой немыслима и общая культура человека. Вообще Дмитрий Николаевич относился к языку, и в частности к живой, звучащей речи, не только как к объекту изучения: он был убежден в эстетической ценности литературного произношения как символа определенной культурной традиции, культурной среды.
Современники и ученики Ушакова свидетельствуют: он не только глубоко знал историю и современное состояние русского языка, не только мог увлеченно и в то же время просто и доходчиво рассказывать о сложных языковых явле
ниях, — сама речь его была так изящна, колоритна, что доставляла слушателям истинное наслаждение.
Было у Дмитрия Николаевича одно увлечение: он любил и умел рисовать. Удивительным образом манера, в которой выполнены его картины, — точная, тщательная, — перекликалась с манерой, характерной для его лекций да и вообще для всей его научной работы, включая работу над Толковым словарем. «Две координаты, — писал об Ушакове А. А. Реформатский, — практическая направленность и ювелирная манера изложения и определили всё поведение Ушакова как лектора, педагога, учителя...».
Душевно щедрый, внимательный к коллегам и ученикам, умевший и твердо отстаивать свои научные принципы, и быть терпимым к иным мнениям и вкусам, — Дмитрий Николаевич Ушаков остался в истории нашей науки как образец большого ученого и подлинно интеллигентного русского человека.