3.2.0собенности употребления местоимения мой.
Втораягруп-па примеров связана с особой ролью говорящего в структуре речевого акта, в структуре высказывания. Об этом свидетельствует специфика сочетаемости притяжательного местоимения мой с некоторыми разрядами существительных.
Так, в сочетании с существительным семья употребление этого местоимения отличается следующей особенностью: сочетание моя семья естественно в устах отца или матери и невозможно в устах «рядового» члена семьи — сына или дочери, — в особенности невзрослого (вместо того они должны употреблять сочетание наша семья)20.
| 19 Случаи, когда эталоном служит животное или предмет, осознаваемые говорящим в качестве носителей определенных свойств: (10) Он похож на слона (на жердь и т. п.), — естественно, не рассматриваются, так как здесь нарушено условие о семан- тической однородности актантов X и У. 20 В других языках такого ограничения может не быть. Ср., например, название книги Дж. Даррела «Му family and other animals» — имеется в виду семья родителей Даррела. Даже если принять во внимание определенную ироничность этого названия, его перевод на русский язык в форме «Моя семья и другие звери» вряд ли правилен, так как игнорирует указанную особенность. |
Сходны, однако в некоторых случаях еще и ситуативно обусловлены, ограничения в употреблении и понимании сочетаний типал«ж отдел, мой цех, моя
лаборатория, моя бригада и т. п.: сочетание мой отдел (цех) естественно в устах начальника отдела (цеха) в ситуации, когда он общается с представителями вышестоящих органов (например, отчитывается перед директором), и неестественно, когда начальник отдела (цеха) выступает перед сотрудниками или рабочими, составляющими этот отдел или цех, — в этом случае надо сказать наш отдел (цех). С другой стороны, сочетание мой отдел (цех) неестественно в устах рядового сотрудника отдела (или рабочего цеха) независимо от ситуации21 (более нормально: наш отдел, наш цех).
Эта особенность в понимании и употреблении местоимения мой наблюдается в том случае, когда местоимение сочетается с существительным, обозначающим иерархизованный коллектив, т. е. такую группу людей, отношения между членами которой иерархизованы по принципу «глава — подчиненные». Это слова семья, отдел, цех, завод, бригада, звено, колхоз, райком, взвод, рота, батальон22, полк, дивизия, корпус, армия и нек. др. Глава такого коллектива обычно имеет в языке стандартное наименование: семья — отец; отдел — заведующий или начальник, цех — начальник, завод—директор, бригада — бригадир, звено—звеньевой, колхоз — председатель, райком — секретарь, взвод (рота, батальон, полк, дивизия, корпус) — командир, армия — командующий.
При сочетании с названиями неиерархизованных коллективов местоимение мой не обнаруживает указанной особенности: ср. выражения титмоя деревня:
(14) Провожать нас вышла чуть ли не вся моя деревня.
| 21 Исключение составляют, возможно, некоторые контексты, где говорящий специ- ально подчеркивает свою принадлежность к тому или иному коллективу. Ср.: (12) Ваш завод — это и мой завод; (13) Мой отдел я не променяю ни на какие другие и т. п. (впрочем, во втором случае более естественно сказать свой; о несинонимичности выс- казываний с мой и свой и о невзаимозаменимости этих местоимений см. [Падучева 1985: 204 и след.]). 22 Ср. название повести В. Быкова «Его батальон», где главный герой — командир батальона. |
То же явление наблюдается и при сочетании местоимения мой с названиями некоторых социальных ролей. При этом имеются в виду не слова типа помощник, ассистент и т. п., которые уже в самих своих значениях имеют указание на ролевую асимметрию участников ситуации (X— помощник (ассистент) Y-a имплицирует ролевую асимметрию Х-а и Y-a по типу Рх < Р), а слова, значения которых не содержат признаков, указывающих на асимметрию ролей, — напротив, свидетельствуют о ролевом равенстве участников ситуации (сослуживец, сотрудник).
Тем не менее выражение мой сотрудник понимается в том смысле, что говорящий занимает по отношению к лицу, обозначаемому словомсотрудник, более высокий социальный или ролевой статус. Ср., однако, сочетание мой сослуживец, в котором выступает существительное, близкое по значению и аналогичное по актантной структуре со словом сотрудник: в рассматриваемом отношении это сочетание является неотмеченным — его может употребить любой член коллектива.
Третьим разрядом слов, употребление которых в контексте местоимения мой указывает на «главенствующую» роль говорящего, являются слова с общим значением 'место (постоянного) обитания'23 типа дом, квартира, комната, дворец, хижина, изба, хата и т. п. Выражения мой дом, моя квартира, моя изба и т. д. должны пониматься в том смысле, что говорящий является владельцем — постоянным или в течение более или менее длительного времени—дома, квартиры, избы; они наиболее естественны в устах главы семьи и сомнительны в устах невзрослого члена семьи24.
Как видно из приведенных примеров, указанная особенность в употреблении атрибутивных сочетаний с местоимением мой появляется лишь в определенном контексте. Является ли эта особенность следствием воздействия на смысл всего сочетания некоторого компонента, наличие которого можно предположить в значениях слов типа семья, сотрудник, дом? Для того чтобы ответить на этот вопрос, необходимо рассмотреть другие контексты употребления этих слов, и прежде всего — их сочетаемость с прочими притяжательными местоимениями, указывающими на единичность посессора: твой, Ваш, его, ее, и с притяжательными прилагательными типа отцов, мамин, дядин, Колин, Машин и т. п.
Кажется, что все различие сочетаний моя семья, мой отдел (цех) и т. п., с одной стороны, и твоя семья, его отдел, дядин цех, мамин сотрудник и т. п. — с другой, состоит в том, что в первом случае имеется в виду говорящий, а во втором случае — слушающий (твоя семья) или какие-то третьи лица (его отдел, дядин цех, мамин сотрудник). Стало быть, и во второй группе сочетаний должна сохраняться отмеченная особенность: посессор, являющийся референтом слов твой, Ваш, его, ее, дядин, мамин и т. п., должен занимать «главенствующее» положение, исполнять роль более высокую, чем роли других (реальных или мыслимых) участников ситуации.
В действительности, однако, этого нет. Выражения твой отдел, дядин {отцов, Колин) цех, мамина лаборатория и т. п. осознаются скорее как такие, где посессор (ты, дядя, отец, Коля, мама) является начальником отдела, цеха или лаборатории, но могут пониматься и без этого ограничения. Сравните:
(18) В дядином цеху вчера произошла авария —
скорее всего, в цеху, где дядя — начальник. Но возможно понимание этого высказывания и при ситуации 'дядя — рабочий цеха' хотя для этого случая больше подходит высказывание иной формы:
(18а) У дяди в цеху вчера произошла авария.
Вопрос (19) Где находится Ваш институт? может быть истолкован как в том смысле, что местоимение Ваш кореферентно именной группе директор института, так и вне такого ограничения (вопрос вполне может быть обращен к сотруднику института). Фразы типа (20) А что происходит в твоей семье?; (21) Его отдел занял первое место; (22) Из отцова цеха никого не послали в колхоз — скорее должны пониматься в том смысле, что речь идет о главе семьи или начальнике отдела (цеха), но возможно и такое их понимание, при котором имеется в виду рядовой член коллектива.
То же самое надо сказать и о сочетаниях типа твой (его, ее) дом, мамин сотрудник и т. п. Вполне можно обратиться к ребенку с вопросом:
(23) Где твой дом? или (24) Это твоя квартира?
Возможен и такой диалог:
(25) — Кто это? — Мамин сотрудник. — А кем работает твоя мама? — Лаборанткой.
Таким образом, в контексте с притяжательными местоимениями, указывающими на единичность посессора (кроме местоимения мой), и с притяжательными прилагательными типа дядин, отцов, мамин, Колин названия иерархизо-ванных коллективов, мест обитания и наименования некоторых социальных ролей ведут себя менее определенно с точки зрения указания на статус посессора, чем в контексте с местоимением мой. Ясно, что при этом условии не может идти речь о каком-либо компоненте в значениях указанных существительных, местоимений и прилагательных, влияющем на смысл сочетаний со значением посессивности: если бы этот компонент существовал, он должен был бы так или иначе проявляться при любом употреблении слова и уж, во всяком случае, в одинаковой мере был бы характерен для однородных семантико-син-таксических контекстов, какими являются конструкции вида Амсст притаж + S и A +S.
притяж
30-Ш()
Отмеченная особенность выражений типа моя семья, мой дом, мой отдел, мой сотрудник должна быть интерпретирована как сочетаемостная: указанные существительные образуют сочетания, которые могут нормально употребляться и пониматься при условии, что говорящий занимает главенствующую позицию в той или иной группе по отношению к другим ее членам, — только в контексте местоимения мой. Стало быть, решающим оказывается фактор говорящего, а не просто участника ситуации. С другой стороны, этот фактор проявляется лишь в том случае, когда затрагивается положение говорящего как члена определенной группы, как исполнителя определенной социальной роли — ср. немаркированность (в интересующем нас смысле) сочетаний мой карандаш, моя голова, моя работа и т. п. Поэтому данную соче-таемостную особенность местоимения мой и слов типа семья, отдел, дом, сотрудник и т.
п. можно квалифицировать как социальную, или социально обусловленную.Рассмотренный материал может служить еще одним свидетельством того, что положение говорящего как «творца» речевого акта — особое. Все, что в высказывании относится к говорящему, его интенциям, оценкам и т. д., имеет в некотором смысле более высокий ранг, нежели то, что относится к личности слушающего или третьих лиц, к свойствам объекта речи или условий общения и т. д. Это может проявляться в предпочтении одних форм выражения перед другими или, напротив, в запрете некоторых форм выражения (ср. употребление местоимения 1 л. с глаголами некоторых классов, прежде всего перформа-тивов и квазиэкспозитивов, отличающееся от употребления с этими же глаголами местоимений не первого лица, — примеры этого см. в [Апресян 1980; Падучева 1985; Вендлер 1985]) и в специфике понимания языковых единиц и их сочетаний друг с другом в определенных контекстах (как в рассмотренных нами примерах).
В заключение этой главы обратим внимание на следующее обстоятельство.
Обычно социальные факторы интерпретируются как нечто внешнее по отношению к языку. Они могут, например, ускорять или замедлять ход языковой эволюции, которая совершается по своим внутренним законам (диахронический аспект их влияния на язык), или обусловливать выбор средств в тех или иных условиях коммуникации (синхронический аспект).
Материал, проанализированный в этой главе, как кажется, позволяет говорить о более глубоком проникновении социального в ткань языка, в частности о существенной роли сведений, касающихся социальных взаимоотношений людей, в семантическом описании языковых единиц: либо толкования последних должны в явном виде содержать такие сведения, либо информация социального характера должна определять ограничения в сочетаемости одних единиц с другими.
Анализ социальных компонентов в семантике и прагматике слова и социальных ограничений в их сочетаемости наталкивает на вывод о необходимости экспликации подобных компонентов в лингвистическом описании (главным образом в словаре). Тем самым в этой области социолингвистика смыкается с такими собственно лингвистическими дисциплинами, как лексическая семантика, семантика синтаксиса и лексикография. Во всяком случае, выявление социальных компонентов в значении слова и социальных ограничений в его синтаксическом поведении требует применения методов анализа, используемых в этих научных дисциплинах.
1.