<<
>>

Я. ГРИММ ИЗ ПРЕДИСЛОВИЯ К „НЕМЕЦКОЙ ГРАММАТИКЕ"[13]

... Мною сильно завладела мысль предпринять составление исто­рической грамматики немецкого языка, даже если бы ей, как пер­вой попытке, было суждено через непродолжительное время ока­заться превзойденной последующими работами.

При внимательном чтении древненемецких источников я ежедневно открывал такие формы и совершенства языка, из-за которых мы обыкновенно зави­дуем грекам и римлянам, когда оцениваем свойства нашего те­перешнего языка; следы, которые в современном языке еще сохра­нились в обломках и как бы в окаменелом виде, стали мне мало- помалу ясными, и резкие переходы сгладились, когда явилось возможным связать новое со средним и среднее с древним. Вместе с тем обнаружились самые поразительные сходные черты между всеми родственными наречиями, равно как и не замеченные до сих пор отношения их отличий. Мне казалось весьма важным просле­дить до мелочей и изобразить эту непрерывную распространяю­щуюся связь; осуществление плана я представил себе настолько совершенно, что сделанное пока мною остается далеко позади его.

...В грамматике я чужд общелогических понятий. Они, как кажется, привносят с собой строгость и четкость в определениях, но они мешают наблюдению, которое я считаю душой языкового исследования. Кто не придает никакого значения наблюдениям, которые своей фактической определенностью первоначально под­вергают сомнению все теории, тот никогда не приблизится к позна­нию непостижимого духа языка. И в этой области можно обнару­жить два различных направления, одно сверху вниз, а другое снизу вверх; оба они обладают своими достоинствами. Воз­можно, греческие и римские грамматики с высоты расцвета их языков имели бы основание подвергать сомнению посягательство немецкого языка на такую же тонкость и совершенство. Однако так же, как возвышенное состояние латинского и греческого не во всех случаях способно удовлетворить немецкую грамма­тику, в которой отдельные струны звучат еще чище и глубже, точно так же, по меткому замечанию-А.

Шлегеля, и во многом более совершенная индийская грамматика не может служить коррективом этим двум последним. Диалект, который нам история представляет в виде самого древнего и наименее испорченного, должен устанавливать правила для общего описания всех развет­влений племени и преобразовать уже вскрытые законы более поздних наречий, не уничтожая их при этом. Мне представляется, что наша немецкая грамматика скорее выигрывает, чем проигры­вает от того, что изучение ее следует начинать снизу вверх. Тем самым она сможет лучше способствовать описанию общей и вместе с тем детальной картины, если даже при этом некоторые из ее первоначальных правил в результате более глубокого позна­ния должны будут быть определены иным образом.

... Мне думается, что развитие народа необходимо для языка независимо от внутреннего роста этого последнего; если он не хи­реет, он расширяет свои внешние границы. Сказанное объясняет многое в грамматических явлениях. Диалекты, которые по своему положению находятся в благоприятных условиях и не притес­няются другими, изменяют свои флексии медленнее; соприкосно­вение нескольких диалектов, если даже при этом побеждающий обладает более совершенными формами в силу того обстоятельства, что он, воспринимая слова, должен выравнять свои формы с фор­мами другого диалекта, способствует упрощению обоих диалек­тов. Это явление может быть исследовано только посредством точного сравнения всех немецких диалектов, что здесь неуместно.

<< | >>
Источник: В.А. ЗВЕГИНЦЕВ. ИСТОРИЯ ЯЗЫКОЗНАНИЯ XIX —XX. Часть 1. ВЕКОВ В ОЧЕРКАХ ИЗВЛЕЧЕНИЯХ ИЗДАНИЕ ТРЕТЬЕ, ДОПОЛНЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО «ПРОСВЕЩЕНИЕ» МОСКВА * 1964. 1964

Еще по теме Я. ГРИММ ИЗ ПРЕДИСЛОВИЯ К „НЕМЕЦКОЙ ГРАММАТИКЕ"[13]:

  1. I. МЕРКАНТИЛИЗМ