<<
>>

ВРЕМЯ

Английский термин tense ‘время’ происходит (через старофран­цузский) от латинского перевода греческого слова со значением ‘время’ (греч. khronos, лат. tempus). Категория времени имеет дело с временными отношениями в той мере, в какой они выражаются посредством регулярных грамматических противопоставлений.

При анализе греческого и латинского языков авторы традиционных грамматик выделяли три члена таких противопоставлений: «про­шедшее», «настоящее» и «будущее». Часто считают, что данное трех­членное временное противопоставление является универсальным свойством языка. Это не так. В действительности сама категория времени присутствует не во всех языках; и, как мы увидим, проти­вопоставление «прошедшего», «настоящего» и «будущего» даже в греческом и латинском языках не сводится каким-либо простым образом к одной лишь категории времени. Существенная черта категории времени заключается в том, что она соотносит время действия, события или состояния, обозначенного в предложении, со временем высказывания (причем время высказывания прирав­нивается к понятию «сейчас»). Время является, следовательно, дейктической категорией, которая (подобно всем синтаксическим признакам, частично или полностью зависимым от дейксиса; ср. §7.2.1) выступает одновременно как свойство и предложения, и высказывания (ср. §5.2.4). Многие трактовки категории времени претерпели на себе губительное влияние того допущения, что в языке обязательно должно отражаться «естественное» подразделе­ние времени на «прошедшее», «настоящее» и «будущее». Даже Ес­персен стал жертвой этого допущения, когда он рассматривал категорию времени в своей «Философии грамматики». Опираясь на схему, подобную той, которая изображена на рис. 16, он прежде всего фиксирует «настоящее» время как одновременное с теорети­ческой нулевой точкой («сейчас» — время высказывания), «про­шедшее» — как время «до настоящего момента» и «будущее» — как время «после настоящего момента».
«Первичные» понятия «про­шедшего» и «будущего» Есперсен членит далее путем «вторичного» применения понятий «до» и «после»: «до прошедшего», «после прошедшего», «до будущего» и «после будущего». (Будучи

до после

о

« сейчас»

Рис. 16. Время и категория времени.

«теоретической нулевой точкой», «настоящее» не подвергается чле­нению.) В результате получается семичленная «понятийная» вре­менная система, частично или полностью реализуемая в различных языках.

Но грамматическое время допускает много вариантов категори­зации. Мы можем считать само собой разумеющимся (как это часто предлагают), что направленность времени дана в «природе» (как это отражено на рис. 16 с помощью направленной стрелки), но это свойство может быть, а может и не быть релевантным для анализа категории времени в конкретных языках. Возможны различные категоризации. «Теоретическая нулевая точка» («сейчас» как момент высказывания) могла бы объединяться либо с «прошедшим», либо с «будущим» и давать, с одной стороны, дихотомию между «буду­щим» и «не-будущим» и, с другой стороны, дихотомию между «про­шедшим» и «не-прошедшим». Еще одна дихотомия (основанная на разграничении понятий «сейчас» и «не-сейчас» независимо от на­правленности времени) могла бы давать противопоставления «на­стоящего» vs. «не-настоящего». Другие возможные категоризации могли бы строиться на основе понятия «близости» (со ссылкой или без ссылки на направленность), например: дихотомия «ближай­шего» vs. «не-ближайшего» (по отношению ко времени высказыва­ния), трихотомия «сейчас» vs. «ближайший» vs. «отдаленный». И эти разграничения могли бы комбинироваться разными способами, а не только так, как предлагает Есперсен в своей схеме.

За недостатком места мы не имеем возможности рассмотреть здесь или хотя бы проиллюстрировать большое разнообразие вре­менных систем, наблюдаемых в различных языках. Действительно, даже независимо от недостатка места, было бы трудно выполнить эту задачу удовлетворительным образом, так как анализ категории времени даже в английском языке является предметом серьезных споров.

Основное временное разграничение в английском языке — это, несомненно, традиционно выделяемое противопоставление «прошедшее» vs. «настоящее», например: They jump ‘Они прыга­ют’ : They jumped ‘Они прыгали’. Но это соотношение лучше всего рассматривать как противопоставление «прошедшего» и «не-прошед- шего». В пользу такого решения говорит то обстоятельство, что если прошедшее время в типичном случае действительно соотносится с понятием «до настоящего момента», то не-прошедшее время не ограничивается рамками того периода, который одновременен с вре­менем высказывания: оно используется также в утверждениях о «вневременных» или «вечных» явлениях (The sun rises in the east ‘Солнце встает на востоке’ и т. д.) и во многих утверждениях, относящихся к будущему («после настоящего момента»). Другими словами, форма типа jumped «маркирована» положительным обра­зом как относящаяся к прошедшему времени, тогда как jump (или jumps) является «немаркированной». В пользу такого анализа го­ворит (и, может быть, даже доказывает его правильность) тот факт, что противопоставление прошедшего и не-прошедшего времени ре­гулярно выражается путем суффиксации первого элемента глаголь­ной группы: jump : jumped; will jump : would jump; has jumped : had jumped; is jumping : was jumping; will have been jumping : wo­uld have been jumping и т. д.; и это единственная обязательная оппозиция по времени в простом предложении.

То, что традиционно описывается как «будущее» время, в анг­лийском языке выражается посредством «вспомогательных» глаго­лов will и shall (причем правила, описывающие в нормативных грамматиках выбор между этими двумя вспомогательными глаго­лами, по большей части основываются на определенных предвзятых представлениях о том, каково должно быть различие между ними, а не на употреблении этих слов какой-либо группой говорящих на английском языке). Хотя нельзя отрицать, что will и shall встре­чаются во многих предложениях, относящихся к будущему, они встречаются также и в предложениях, не связанных с будущим. А в предложениях, относящихся к будущему времени, их употреб­ление не обязательно. Правильнее всего описывать их как модаль­ные (подобные глаголам сап ‘мочь’, may ‘мочь’, must ‘долженство­вать’ и т. д.); и при рассмотрении категории наклонения мы увидим, что понятие «будущего» в такой же степени связано с наклонением, в какой оно связано с категорией времени. Даже при анализе гре­ческого и латинского языков (где «будущее», подобно «настоящему» и «прошедшему», выражается флективно) имеются некоторые осно­вания рассматривать «будущее время» как отчасти модальное явление.

7.5.2.

<< | >>
Источник: Джон Лайонз. ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРЕТИЧЕСКУЮ ЛИНГВИСТИКУ. Перевод с английского языка под редакцией и с предисловием В. А. ЗВЕГИНЦЕВА. Москва «ПРОГРЕСС» - 1978. 1978

Еще по теме ВРЕМЯ:

  1. ТОМАС МЕН