15. Об уточнении значения термина „диалект“
Для того чтобы избежать двусмысленности термина «диалект», лингвисту всякий раз приходится указывать, от какого языка-основы происходит данный диалект. Так, говоря об Испании, приходится проводить различие между испанским диалектом типа андалусского, представляющим в конечном итоге провинциальную форму кастильского, и романским диалектом типа астурийского, в сущности являющимся местным развитием латинского, занесенного в свое время на Пиренейский полуостров.
При описании диалектов Греции цаконский диалект можно охарактеризовать как протогреческий; большинство местных говоров римского времени являются потомками койне; что же касается различных городских говоров, то их можно было бы назвать «диалектами новогреческого языка». К сожалению, часто бывает трудно проследить процесс дифференциации; например, о швабском или баварском диалектах можно лишь сказать, что они являются диалектами немецкого языка, но это, разумеется, не означает, что они представляют собой разновидности современного общенемецкого языка.5-
Еще по теме 15. Об уточнении значения термина „диалект“:
-
Диалектология -
Иностранные языки -
Лексикология. Фразеология. Лексикография -
Методики обучения языкам -
Общая лингвистика -
Основы языкознания -
Русский язык -
Синтаксис -
Словообразование и морфология -
Стилистика и культура речи -
Фонетика. Графика. Орфография -
-
Антропология -
Астрономия -
Безопасность жизнедеятельности -
Библиотечное дело -
Биология -
Военное дело -
География -
Зоология -
История -
Культурология -
Литература -
Математика -
Медицина -
Педагогика -
Политология -
Право России -
Право України -
Психология -
Религоведение -
СМИ и журналистика -
Социология -
Технические науки -
Транспорт -
Физика -
Философия -
Финансы -
Экология -
Экономика -
Этнография и демография -
Юриспруденция -
Языкознание -