<<
>>

СУБЪЕКТНО-ГЛАГОЛЬНОЕ СОГЛАСОВАНИЕ В ТРАНСФОРМАЦИОННОЙ ГРАММАТИКЕ

На каком-то этапе описания английского языка мы должны учесть законы субъектно-глагольного согласования. Мы уже упо­минали о них в связи с понятием контекстной связанности (см. § 6.5.6).

Теперь посмотрим, как действует трансформационное пра­вило, которое было введено в работе Хомского «Синтаксические структуры» для описания согласования по числу («единственное число» vs. «множественное число») между подлежащим предложе­ния и глаголом. Это послужит иллюстрацией некоторых высказан­ных выше общих положений относительно природы Т-правил.

Правило (в одном отношении видоизмененное) таково:

Мы встречаемся теперь со структурным разложением другого рода, отличным от того, какое фигурировало в пассивной трансформа­ции. X и Y — переменные, обозначающие любые подцепочки вход­ной цепочки безотносительно к их разложимости; а С — терми­нальный символ НС-правил, приведенных в § 6.6.4. Верно, что кон­текстуальное ограничение для С -> s относится к нетерминальному символу NPsing. Но можно было бы рассмотреть возможность вклю­чения данного «трансформационного» правила в НС-правила. Заме­тим, что если НС-правила, приведенные в § 6.6.4, применяются в порядке (1), (2), (3), (6), (7), (4), (5) и если правило согласования по числу применяется после (7) и перед (4), то полученный результат будет в точности тот же, как если бы мы применяли данное правило

s / в контексте NPsing +... 0 / в иных контекстах.

SA: X—C—Y

Трансформация согласования по числу (обязательная) к терминальной цепочке, порождаемой правилами из § 6.6.4, в том порядке, в каком они там перечислены. Читатель может сам прове­рить это.

Однако у Хомского были достаточно веские основания помес­тить правило согласования по числу в определенном месте среди Т-правил «Синтаксических структур».

Законы субъектно-глаголь­ного согласования в английском применимы как к активным, так и к пассивным предложениям; ср. The men see the cows ‘Люди видят коров’, The man sees the cows ‘Человек видит коров’, The cow is seen by the men, букв. ‘Корова видится людьми’, The cow is seen by the man, букв. ‘Корова видится человеком’, The cows are seen by the men, букв. ‘Коровы видятся людьми’ и т. д. Если пассивная трансформация (представляющая собой «органически» трансформа­ционное правило) предшествует правилу согласования по числу, то последнее может быть сформулировано таким образом, чтобы приме­няться к входной цепочке, учитывая число NP, находящейся слева от С (первого элемента Aux). Таким образом, ядерная цепочка

(1) T+N+0+C+M+have+en+V+T+N+s (представляющая собой частный случай NPi—Aux—V—NP2) бу­дет трансформирована в

(1а) T+N+0+s+M+have+en+V+T+N+s, а цепочка

(2) T+N+s+C+M+have+en+be+en+V+by+T~Ь 0 (представляющая собой соответствие выражению NP2—Aux+be+ +en—V—by+NPi, полученному в результате применения факуль­тативной пассивной трансформации) будет трансформирована по­средством правила согласования по числу в

(2а) T+N+s+0+M+have+en+be+en+V+by+T+N+0. Это цепочки, лежащие в основе таких предложений, как The man will have read the books ‘Человек прочтет книги’ и (соответствую­щий пассив) The books will have been read by the man ‘Книги будут прочтены человеком’.

Среди последующих трансформационных правил, которые долж­ны быть применены к (1а) и (2а), находятся правила присоединения глагольных суффиксов и проведения границ между словами. Мы не будем приводить эти правила (читатель может обратиться к работе «Синтаксические структуры», р. 39, ИЗ [45]: он увидит, что правило трансформации для вспомогательного глагола использует перемен­ные, имеющие характер ad hoc). В результате действия этих правил (1а) и (2а) должны превратиться в

(lb) .. .M-j-sH—hhaveH—l-VH-enH—Ь*..

(2b) .. .М+ 0++have++be+en++V+en+ + ...

(Мы привели здесь только часть цепочек, соответствующую Aux—V. Двойной плюс употреблен здесь вместо специального знака Хомско­го, символизирующего границу между словами.)

Теперь мы можем применить правила лексической субституции (ср. § 4.3.2: там есть некоторое отличие от системы, предложенной в работе «Синтаксические структуры», согласно которой лексиче­ские единицы представляют собой терминальные символы НС-пра- вил), используя пробел для указания на границы между словами: (lc) the man+0 will+s have read+en the book+s (2c) the books+s will+0 have be+en read+en by the man+0. Дальнейшие правила (в «Синтаксических структурах» — «морфо­фонемные» правила) переведут теперь эти цепочки в правильную фонологическую форму: man+0 /man/, will+s-> /wil/, read+ +en->/red/ etc. Или же, для письменного языка, «морфографем- ные» правила обратят эти цепочки в (Id) The man will have read the books (2d) The books will have been read by the man.

6.6.8.

<< | >>
Источник: Джон Лайонз. ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРЕТИЧЕСКУЮ ЛИНГВИСТИКУ. Перевод с английского языка под редакцией и с предисловием В. А. ЗВЕГИНЦЕВА. Москва «ПРОГРЕСС» - 1978. 1978

Еще по теме СУБЪЕКТНО-ГЛАГОЛЬНОЕ СОГЛАСОВАНИЕ В ТРАНСФОРМАЦИОННОЙ ГРАММАТИКЕ:

  1. I. МЕРКАНТИЛИЗМ