<<
>>

21. Разговорная и письменная формы французского языка

Во французском языке различия между написанием и звучанием таковы, что без преувеличения можно говорить о несоответствии между структурами письменного и раз­говорного языков: если в первом множественное число регулярно обозначается, во-первых, посредством конеч­ного -s, присоединяемого к существительным, а во-вторых, посредством согласования, то во втором оно передается с помощью формальных модификаций детерминантов при существительных (/le(z)/вместо /1/, /1а/; /de(z)/ вместо /се/, /йп/).

Эти расхождения, естественно, окажутся еще более значительными, если мы начнем сравнивать формы обиходного языка с формами литературного языка (ср. на­пример, отсутствие в нем passe simple и imparfait du sub- jonctif). Если бы грамматика французского языка описы­вала исключительно его разговорную звуковую форму, она явилась бы описанием структуры, глубоко отличной от той, которая представлена в классической грамматике, основывающейся исключительно на традиционных фор­мах письменного языка: речь шла бы, например, не о различных спряжениях, но о глаголах с неизменной ос­новой (типа /don- / «давать») и глаголах с изменяющейся основой (типа/fini- finis-/: /fini fini-ra/, но /finis-б finis-iб/; /se-sav-so-/: /il se/, /пи sav-б/, /il so-ra/). В самом деле, ощу­щение единства французского языка, распространяющее­ся даже на подобные расхождения, сохраняется лишь благодаря длительной тренировке, позволяющей ребенку идентифицировать синтагму /izem/ «они любят», которую он в состоянии произнести, как только научится говорить, и графическую форму ils aiment, довольно верно отражаю­щую ту последовательность фонем и монем, которая имела место около тысячи лет назад.

5-

<< | >>
Источник: В.А. ЗВЕГИНЦЕВ. НОВОЕ В ЛИНГВИСТИКЕ. Выпуск III. ИЗДАТЕЛЬСТВО ИНОСТРАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Москва - 1963. 1963

Еще по теме 21. Разговорная и письменная формы французского языка:

  1. Е.Ф. Борисов. Хрестоматия по экономической теории / Сост. Е.Ф. Борисов. - М.: Юристъ, 2000. - 536 с., 2000