<<
>>

20. Разговорная и письменная формы одного и того же языка

Не следует вместе с тем забывать, что различие между традиционным литературным и повседневным обиходным языком отнюдь не идентично гораздо более глубокому различию между первичной разговорной и вторичной графической формами языка: «разговорная» форма est- ce que, например, обладает как графическим, так и устным выражением, точно так же как форма «passe simple» ils devorerent «они сожрали».

В то же время могут возник­нуть колебания при выборе письменной формы того или иного знакомого слова, например /pagaj/ (pagaye, paga'ie или pagaille? «неразбериха»), или же при определении произношения некоторых «литературных» форм типа pusillanime «малодушный» или transi «оцепеневший». Для английского типичны случаи возникновения затруд­нений при произношении слов, графическая форма кото­рых хорошо известна: однажды на защите диссертации по китайскому языку в США члены комиссии не смогли прийти к соглашению ни относительно места ударения в слове ideogram «идеограмма», ни относительно качества двух первых гласных этого слова.

5-

<< | >>
Источник: В.А. ЗВЕГИНЦЕВ. НОВОЕ В ЛИНГВИСТИКЕ. Выпуск III. ИЗДАТЕЛЬСТВО ИНОСТРАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Москва - 1963. 1963

Еще по теме 20. Разговорная и письменная формы одного и того же языка:

  1. Е.Ф. Борисов. Хрестоматия по экономической теории / Сост. Е.Ф. Борисов. - М.: Юристъ, 2000. - 536 с., 2000