ПЕРФОРМАТИВНЫЕ ГЛАГОЛЫ В НЕПЕРФОРМАТИВНЫХ УПОТРЕБЛЕНИЯХ
Перформативные глаголы (ПГ) благодаря возросшему к ним в последние десятилетия интересу оказались достаточно хорошо изученными в своей перформативной ипостаси (см, обзор свойств ПГ и библиографию в работе [1]).
Вместе с тем неперформативные употребления ПГ остаются в тени. В данной статье рассматриваются два типа неперформативных употреблений ПГ. Первый тип — квазиперформатив — является производным от перформативного употребления, второй — перфектное состояние — от дескриптивного. Оба этих типа сохраняют связь с однократным речевым действием (просьба, напоминание, приглашение и под.), которое может быть названо соответствующим иллокутивным глаголом {попросил, напомнил, пригласил) или осуществлено посредством его (однократного) использования (прошу, напоминаю, приглашаю и т.д.). Употребления типа Стоит и просит...; Да он только обещает... считаются семантическими дериватами ПГ со своим собственным лексическим значением и в данной работе не рассматриваются.Квазиперформативы
Считается, что при переводе из 1-го лица в 3-є ПГ утрачивает свойство перформативности, превращаясь в описание речевого акта (РА). Однако есть один тип употребления формы 3-го лица, который при определенных условиях сохраняет существенные черты перформатива: .
(1) Петя благодарит Вас за книгу.
(2) Ма^ла желает вам счастливого пути.
(3) Ггнерал приказывает вам остаться.
Здесь отсутствует непосредственный контакт Субъекта (благодарности, пожелания, приказа) и Адресата, который является одним из главных условий речевого (диалогического) режима вообще (см. [4]) и "настоящего" перформативного употребления в частности. Если бы контакт был возможен, Субъект сам осуществил бы РА и это было бы перформативное высказывание (Благодарю вас за книгу; Желаю вам счастливого пути и т.д.). Поскольку прямого контакта Субъекта и Адресата нет, РА оказывается как бы разорванным в пространстве и во времени; он распадается на две части: сначала происходит РА "соглашения" (РА'), когда Субъект поручает Посреднику осуществить этот РА от его лица (Скажи/передай, что я желаю/извиняюсь/приглашаю/прошу...
и т.д.), а затем — РА "передачи" (РА"), когда Посредник осуществляет РА за Субъекта. Таким образом, передача информации Субъектом происходит в рамках РА', а получение ее Адресатом — в рамках РА": РА (Субъект—Адресат) РА' (Субъект—Посредник) & РА" (Посредник— Адресат).Прямым наследником РА является РА", в котором, при его поверх-
30
костной реализации, Посредник устраняется: он становится Говорящим, ср. примеры (1) — (3). В РА" по сравнению с РА (с собственно перформативом) меняется только лицо Субъекта — 1-е на 3-є. Но все другие характерные черты перформативного употребления сохраняются: 1) адресат во 2-м лице; 2) обязательное наст, время глагола. Это неудивительно — ведь РА" и является совершением (а не описанием!) соответствующего речевого действия, хотя и не самим Субъектом, а его уполномоченным. Поэтому данный тип употребления ПГ мы назвали квазиперформативным, а глагол в таком употреблении — квази- перформативом (КП).
Какие ПГ допускают квазиперформативиое употребление (КПУ) и от чего это зависит? В первую очередь — от характера адресата. В принципе адресат есть у всех иллокутивных глаголов, что вытекает из самой природы РА. Но место, занимаемое адресатом в семантической структуре ПГ, может быть разным, что позволяет разделить ПГ на два типа.
Глаголы первого типа не допускают КПУ. Это глаголы, у которых Адресат — это только адресат; он выполняет единственную роль — роль слушающего в данном РА, т.е. роль получателя информации. Такой адресат можно назвать тривиальным: это некий "неспецифици- рованный" слушающий или даже аудитория. Показательно, что А. Веж- бицкая [8] для обозначения такой аудитории использует в толкованиях соответстующих глаголов (например, declare, insist, state, stress и под.) компонент ‘people’. В коммуникативном фокусе этих глагов — пропозициональное содержание (его истинность (утверждаю), ложность (отрицаю), важность (подчеркиваю) и т.д.) и/яли выражение внутреннего состояния Субъекта (каюсь, возражаю, протестую и т.д.).
Интересно, что большинство глаголов с тривиальным семантическим Адресатом не имеют адресата среди своих поверхностных синтаксических актантов: * утверждаю/отрицаю/ протестую вам и т.д.
А те, которые имеют эту синтаксическую позицию (признаюсь вам), не требуют ее заполнения.У глаголов второго типа одному синтаксическому актанту — адресату — соответствуют в семантической структуре две (или больше) семантические роли. Референт адресата является в данном РА не просто слушающим, но и участником еще какой-то ситуации (или даже нескольких ситуаций), относящейся к до- или послеречевым отношениям коммуникантов, например: X приказал Y-y сделать Р = ‘X сказал У-у, чтобы У сделал У — Адресат, Исполнитель, а также Субъект долженствования. Такой адресат, который совмещает в себе несколько ролей, можно назвать нетрив иальным.
Именно класс глаголов с нетривиальным адресатом является "поставщиком" КП.
В коммуникативном фокусе таких глаголов может быть: установление определенных отношений между Субъектом и Адресатом (ср. обещаю, прошу, приказываю, запрещаю); продолжение отношений, установленных или возникших ранее, до РА (ср. доношу, докладываю, прошу прощения, благодарю); воздействие на чувства Адресата (уверяю, умоляю, закли-
31
наю). Некоторые КП предполагают реакцию Адресата, например согласие или отказ в ответ на приглашение или предложение; благодарность 34 совет или просто его принятие или непринятие. Во всех этих случаях Адресат — конкретное, определенное лицо. Причем это лицо "незаменимо" для данного РА: если вы провинились перед каким-либо человеком, то и извиниться должны именно перед ним, тогда как, например, признаться в чем-либо можно кому угодно, так сказать "на площади" (как это намеревался сделать герой "Преступления и наказания"). Разумеется, по прагматическим соображениям выбор аудитории для РА с тривиальным адресатом тоже может быть ограничен (в конечном итоге Раскольников сделал свое признание все-таки не на площади, а в конторе квартального надзирателя). (А. Вежбицкая [8] обозначает такого Адресата, например у глаголов advise, ask, assure, require, компонентом 'you*.)
В отличие от тривиального адресата, поверхностно-синтаксическое выражение которого либо невозможно, либо необязательно, нетривиальный адресат, особенно при дескриптивном употреблении глагола, обычно синтаксически выражен — во всяком случае, он выразим: для него имеется синтаксическая позиция (исключения вроде Я требую, чтобы вы ушли, когда адресат-слушакиций невыразим, единичны).
Различия между двумя описанными типами ПГ, впрочем, не следует абсолютизировать.
Многие ПГ в одних употреблениях попадают в один класс, в других — в другой. (А. Вежбицкая в таких случаях использует в толкованиях альтернацию ‘уоц/people’, например для глагола confirm), ср.: Он поклялся отцу, что отомстит за брата - ‘принял обязательства перед конкретным лицом’ и Он поклялся отомстить за брата = ‘сообщил о своих намерениях некоторой аудитории’.Ниже приводится список глаголов с нетривиальным адресатом (т.е. глаголов в принципе допускающих КПУ) с распределением по семантическим рубрикам; в конце рубрики приведены — для сравнения — глаголы с тривиальным адресатом, не допускающие КПУ. Мы используем рубрики, предложенные Ю.Д. Апресяном [1], где дается более детальная, чем остиновская, классификация ПГ, причем осуществленная специально на материале русского языка. Ряд глаголов, приведенных в [1], мы исключаем из рассмотрения. В основном это остиновские экзерситивы и вендле- ровские оперативні {санкционировать, накладывать вето, осуждать (на пять лет), денонсировать, капитулировать, отпускать (грехи), назначать, посвящать (в рыцари) и под.): действия, выражаемые этими глаголами, не являются чисто речевыми — они либо имеют неречевые составляющие, либо требуют специальных полномочий у говорящего, а иногда вообще совершаются только юридическими лицами. В любом случае эти действия нельзя "передать" через посредника (передается не РА, а сами полномочия), и поэтому они не представляют интереса с точки зрения возможности КПУ. Итак, нетривиальный адресат имеют:
— специализированные сообщения и утверждения: докладывать, доно сить, заявлять, извещать, напоминать, объявлять, подтверждать уведомлять, уверять, но не отрицать, подчеркивать, провозглашать, свидетельствовать, удостоверять, утверждать;
32
___ обещания: гарантировать, давать обещание, давать слово, заверять, клясться, обещать, обязываться;
— просьбы: заклинать, молить, просить, умолять, ходатайствовать;
— предложения и советы: вызывать (на дуэль), предлагать I, приглашать, призывать (к согласию), рекомендовать 1, советовать;
— предупреждения и предсказания: предостерегать, предупреждать, предрекать, предсказывать;
— требования и приказы: наказывать (кому-л.
что-л.), поручать, предлагать 2, приказывать, ставить условие, требовать, но не настаивать;— запреты и разрешения: воспрещать, запрещать, позволять, разрешать;
— одобрения: благословлять, рекомендовать 2, хвалить, но не одобрять',
— осуждения: проклинать;
— прощения: прощать;
— речевые ритуалы: благодарить, желать удачи, извиняться, поздравлять, приветствовать, прощаться, соболезновать;
— социализированные акты (разных типов): брать назад свое слово, возвращать (кому-л.) слово, освобождать (кого-л. от слова), посвящать (стихотворение), поручать, но не отвергать, отказываться (от наследства), отрекаться (от престола), сдаваться, снимать (предложение).
В труппах признания, согласия и возражения вообще нет глаголов с нетривиальным адресатом.
Наличие нетривиального адресата — это необходимое, но не достаточное условие КПУ. Дело в том, что не любое речевое действие уместно и допустимо поручать посреднику. Причины ограничений могут быть разные. Так, с трудом "передаются" через посредника речевые действия, содержащие перлокугивную компоненту, т.е. предполагающие воздействие на чувства, волю и т.д. адресата (заклинать, умолять, хвалить, проклинать). Во всяком случае, в передаче рассчитывать на перлокутив- ный эффект уже не приходится: 7 Он тебя проклинает. По-видимому, не передаются приветствия и прощания (' Петя с вами прощается). Очевидно, что некоторые РА, например соболезнования или комиссивы (особенно "сильные", как клясться, присягать), можно выполнить только лично.
Итак, принципиальная связь КПУ со 2-м лицом адресата получает естественное объяснение. Обратимся теперь ко второму свойству КПУ — это обязательное наст, время глагола. В принципе в ситуации КПУ естественно предположить возможность употребления наряду с формой НСВ. НАСТ формы СВ. ПРОШ — ведь Субъект уже что-то сказал Посреднику, т.е. совершил какое-то речевое действие в прошлом. Действительно, есть глаголы, которые допускают СВ. ПРОШ, так что тест на Допустимость СВ.
ПРОШ разделяет КП на две группы.Для "парадигматических" КП употребление СВ. ПРОШ вместо НСВ.
Логический анализ языка 33
НАСТ невозможно. К таковым относятся глаголы специализированных сообщений (X извещает вас/напоминает вам и т.д.), речевые ритуалы (X благодарит вас / поздравляет вас и т.д.) инек. др„ ср.: Петя благодарит вас за книгу/приглашает тебя на день рождения, но *Петя поблагодарил вас за книгу/пригласил тебя на день рождения. Разумеется, СВ. ПРОЩ этих глаголов допустимо в других контекстах, но не в квазиперформа- тивном.
Невозможность прош. времени означает, что данный РА не может считаться совершенным полностью — законченным, осуществившимся достигшим результата, — пока его содержание не "дошло" до Адресата, т.е. он не может быть совершен в отсутствие Адресата. Причины невозможности прош. времени для разных глаголов различны. Так, для глаголов сообщения прош. время невозможно потому, что результат сообщения — ‘Адресат знает, что Р\ и этот результат нельзя считать достигнутым, пока Адресат не узнал, что Р: Иванов напоминает вам, что завтра собрание ± * напомнил. Глаголы, выражающие речевые ритуалы, не употребляются в прош. времени в ситуации КПУ потому, что они предполагают специфическое воздействие на Адресата, вытекающее из природы ритуала, и, следовательно, соответствующий РА не может быть совершен в отсутствие Адресата: Петя желает вам счастливого пути =# * пожелал.
Однако есть, как это ни странно, глаголы, допускающие употребление в форме СВ. ПРОШ в квазиперформативной ситуации, когда Адресат еще не знает содержания высказывания Субъекта. Употребление формы СВ. ПРОШ означает, что Посредник считает РА уже состоявшимся, а его результат — уже существующим, несмотря на то что Адресат еще об этом не осведомлен, ср.: Командир приказывает приказал) вам остаться; Мама запрещает запретила) тебе есть мороженое. СВ ПРОШ допускает глаголы требований, приказов, запретов и разрешений, но не только они (ср.: Он посвящает/посвятил это стихотворение вам).
Отношения (между Субъектом и Адресатом) и состояния (Субъекта и Адресата), вызываемые к жизни речевыми актами этой группы, возникают, начинают существовать уже с момента осуществления Субъектом своей "части" РА, поскольку в эти отношения вовлечены кроме Субъекта и Адресата другие лица. Так, приказы н запреты предполагают контроль за исполнением, а следовательно, и "контролеров". Поэтому приказ и запрет начинают существовать с момента произнесения (ср,: Я запрещаю Пете есть мороженое); другое дело, что выполнены они могут быть только после сообщения непосредственно Адресату — "исполнителю" Вообще, чем выше иерархический (социальный, возрастной и т.д.) статус Субъекта, тем больше вероятность, что Посредник сочтет его "часть" РА полноценным и завершенным РА, ср.: (кладовщику) —Директор попросил вас срочно оформить документ; (директору) — Кладовщик просит вас подписать эту бумагу С попросил).
Подчеркнем, что форма НСВ. НАСТ у глаголов этой подгруппы, так же как и у парадигматических КП, является "квазиперформативной" (поскольку означает, что Адресат впервые узнает содержание РА от 34
Посредника, так что формы НСВ. НАСГ и СВ. ПРОШ не синонимичны, а дают Посреднику возможность выбора: совершить РА от лица Субъекта (НАСТ) или сообщить о нем Адресату как об уже состоявшемся (ПРОШ).
Перфектные состояния
Перфектное состояние (ПС), как оно понимается в работах [5; 6], возникает в результате моментального перехода (в нашем случае — в результате совершения РА) и сохраняется (= является актуальным) в момент речи или, при нарративном режиме, в момент наблюдения:
(4) Меня вызывают в военкомат.
(5) Петя приглашает Машу на именины.
(6) Бабушк# просит Петю приехать.
Как видно из примеров, глагол в форме НСВ. НАСТ передает содержание РА, совершенного ранее (до момента речи), и одновременно обозначает состояние-результат.
ПС отличаются от КП по крайней мере в трех отношениях.
Во-первых, у иллокутивного глагола в значении ПС в позиции адресата возможна форма любого лица: 1-го, ср. (4); 3-го, ср. (5) и (6), и даже 2-го (если адресат уже знает содержание РА), ср.: Ты не можешь идти в кино, ведь тебя же вызывают в военкомат. Семантический актант Адресат, игравший принципиальную роль в перформативном и квазиперформа- тивном употреблении ПГ, здесь отсутствует — есть Субъект состояния, кореферентный Адресату ранее состоявшегося РА.
Во-вторых, у ПС в отличие от КП форма НСВ. НАСТ входит в квазисинонимическое соотношение с формой СВ. ПРОШ, что, как показано в работах [5; 6], естественно и даже обязательно для ПС (если соответствующий глагол вообще входит в видовую пару), ср.:
(4*) Меня вызвали в военкомат.
(5 ') Петя пригласил Машу на именины.
(6') Бабушка попросила Петю приехать.
Различие между НСВ и СВ состоит в том, что форма НСВ грамматическим способом передает значение актуальности содержания РА и актуальности итогового состояния в момент речи — это ассертив- ный компонент значения НСВ перфектного состояния (см. [6]); между тем в форме СВ актуальность передается импликатурой, выражающей перфектное значение, а импликатура может легко подавляться контекстом, ср.: В своем письме бабушка попросила Петю приехать, и он выехал в тот же день -(в момент речи уже не имеет места состояние просит").
В-третьих, НСВ. НАСТ глагола ПС, в отличие от КП, легко переводится в НСВ. ПРОШ, т.е. это употребление ПГ не является дейктичес- ким.
М.Я. Гловинской употреблениям типа Мне предлагают... /Меня зовут... была дана акциональная интерпретация, а именно: они рассматриваются как обозначение "события, которое... осуществилось до момента речи... причем близко к нему или непосредственно перед ним" [2,112].
35
Различие между статальной и акциональной интерпретацией данной формы касается, скорее, акцентов, чем существа, поскольку при статальной интерпретации форма НСВ тоже включает указание на ранее совершенное действие, только этот "акциональный" компонент имеет неассер- тивный статус. Статальная интерпретация представляется все-таки предпочтительной, поскольку акциональная интерпретация не позволяет объяснить, почему не все прошлые действия, результат которых сохраняет актуальность до момента речи, могут быть обозначены формой НСВ, т.е. почему, например, нельзя сказать Я нахожу кошелек в значении ‘я нашел кошелек и имею его в момент речи’, Статальная же интерпретация с самого начала исходит из того, что форма НСВ обозначает состояние у глаголов с определенным лексическим значением.
Значение ПС могут иметь как квазиперформативные глаголы (но не все!), так и глаголы с тривиальным адресатом (и тоже не все).
Из квазиперформативной группы значение ПС могут приобретать те глаголы, у которых результатом РА является не только информационное состояние Адресата (‘Адресат зн^ет содержание РА’), какое есть у всех глаголов РА, но и какие-то более специальные, не-информационные, например модальное —типа ‘может’, ‘должен’; так,
Тебя вызывают в деканат =
1) Субъект хочет, чтобы Адресат сделал Р;
2) Субъект сказал или дал знать об этом Адресату (до момента речи);
3) Адресат знает, что (1);
4) Адресат должен сделать Р (состояние, длящееся в момент речи).
У вызывать не-информационный компонент — ‘Адресат должен сделать Р’, у глагола приглашать — ‘Адресат может сделать Р’.
В общем случае результатом РА данного типа является установление отношений между Субъектом и Адресатом, которые имеют определенный интервал актуальности; например, в случае приказа (Командир приказывает нам возвращаться) этот интервал продолжается от момента его отдачи до начала выполнения или до момента, когда он должен быть выполнен (ср. [3]).
Чисто информационные глаголы {извещать, предупреждать, напоминать и под.) не имеют значения ПС, поскольку результат соответствующего РА — только информационное состояние адресата; никаких специфических отношений между Субъектом и Адресатом глагол не подразумевает. Так, нельзя сказать: Петя предупреждает меня!напоминает мне, что завтра занятий не будет, если он уже предупредил/напомнил.
Замечание. Если говорящий держит в руках письмо или записку от Субъекта и пересказывает содержание чекстз третьему лицу или вообще пересказывает содержание только что полученного (прочитанного) письменного текста, то он может употребить форму НСВ. НАСТ любого перформативного глагола, в том числе и чисто информационного: — Ну, что пишет Петя? —Да вот, предупреждает мать, что у него нет денег на дорогу Однако это не ПС, а особое употребление, близкое к перформативному. Наст, время ПГ объясняется здесь тем, что момент отправления сообщения отождествляется с моментом его получения (настоящим) в силу того, что Дж. Лайона назвал "дейктической проекцией" (см. [' 579]). 6 нарративном режиме время может быть и прошедшим: Подучили телеграмму; Пет>’- предупреждал, что денег на дорогу у него нет.
36
Не приобретают значения ПС и речевые ритуалы — поблагодарил, извинился и т.п.: в их лексической семантике также нет специфического "лосяеречевого" состояния Адресата или Субъекта.
В то же время значение ПС могут иметь многие глаголы с тривиальным адресатом, не допускающие КПУ (например, отрицает, утверждает, настаивает, возражает, отвергает/ поддерживает, признает, отказывается), а также и неперформативные глаголы, ср.: X объясняет это тем, что К.
Все глаголы ПС объединяет то, что они являются — в перформативном употреблении (если оно есть, а если нет — в дескриптивном, ср.: Я объясняю это тем, что...) —выражением в речи некоторого внутреннего состояния Субъекта, т.е. вообще имеют стативную, а не акпиональную доминанту. Показательно, что многие из этих глаголов либо не имеют парного СВ (отрицает, утверждает), либо СВ имеет "непарное” значение (возражает, настаивает).
ЛИТЕРАТУРА
1.Апресян ЮД. Перформативы в грамматике в словаре И Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1986. Т. 45, № 3.
2.Гловинская МЯ. Семантика, прагматика и стилистика видо-временных форм Н Грамматические исследования. Функционально-стилистический аспект: Суперсегментная фонетика. Морфологическая семантика. М., 1989.
3. Князев Ю.П. Речевые действия: их следствия и особенности обозначения // Паст. сб.
4.Падучева Е.В. Семантика вида и точка отсчета: (В поисках инварианта видового значения) // Иэв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1986, Т. 45, № 5.
5.Падучева Е.В. К поискам инварианта в значении глагольных видов: вид и лексическое значение глагола И НТИ. Сер. 2. 1989. № 12.
6.Падучева Е.В. К асиектуальным свойствам ментальных глаголов: перфектные видовые пары // Логический анализ языка: Ментальные действия. М., 1993.
7. Lyons}. Semantics. L.: Cambridge univ. press, 1977.
8. Wierzbicka A. English speech act verts. Syndey, etc.: Acad, press, 1987,
Е.В. Падучева