<<
>>

ОГРАНИЧЕННЫЕ КОНТЕКСТЫ

Теперь мы можем обратиться к разграничению между выска­зываниями и предложениями (ср. § 5.1.2). Необходимо иметь в виду два момента. Первый. Когда мы пользуемся языком для общения друг с другом, мы производим не предложения, а высказывания; такие высказывания производятся в определенных контекстах и не могут быть поняты (даже в тех пределах, которые были установлены выше для интерпретации термина «понимание»; ср.

§ 9.2.9) без зна­ния релевантных контекстуальных признаков. Более того, в ходе беседы (предположим, что мы имеем дело с беседой) контекст по­стоянно развивается, в том смысле, что он «вбирает в себя» из про­износимого и происходящего всё, что релевантно для производства и понимания последующих высказываний. Крайним случаем кон­текстов, не «развитых» в этом смысле, будут такие, в которых уча­стники беседы не опираются ни на предшествующие знания друг о друге, ни на «информацию», содержащуюся в ранее произнесен­ных высказываниях, но в которых они используют более общие мнения, обычаи и пресуппозиции, господствующие в данной кон­кретной «сфере рассуждения» и в данном обществе. Такие контек­сты — мы будем называть их ограниченными контекстами (restricted contexts) — сравнительно редки, так как понимание большинства высказываний зависит от информации, содержащейся в предшест­вующих высказываниях. Мы не должны терять из виду отно­шений между высказываниями и конкретными контекстами.

Второй момент состоит в следующем: поскольку предложения никогда не производятся говорящими (ведь предложения представ­ляют собой теоретические единицы, устанавливаемые лингвистами с целью описания дистрибутивных ограничений на встречаемость классов грамматических элементов), то не может существовать и прямого отношения между предложениями и конкретными кон­текстами. В то же время высказывания обладают грамматической структурой, которая зависит от их «вывода» из предложений, а грамматическая структура высказываний является или может яв­ляться семантически релевантной.

Это особенно ясно проявляется в случае синтаксической «неоднозначности» (ср. § 6.1.3). Более того (за исключением таких «готовых» выражений, как How do you do? ‘Здравствуйте!’), высказывания производятся говорящими и по­нимаются слушающими на основе регулярностей в построении и в трансформациях, задаваемых для предложений правилами грам­матики. В настоящее время ни лингвистика, ни какая-либо другая из наук, занимающихся изучением «механизмов», лежащих в ос­нове производства высказываний, не в состоянии делать никаких определенных утверждений относительно того, как именно знание абстрактных отношений, имеющих место между грамматическими элементами в предложениях, взаимодействует с разнообразными свойствами контекстов, в результате чего происходит образование и понимание высказываний, в которых обнаруживаются «корреляты» этих грамматических элементов. Сам факт, что существует опреде­ленное взаимодействие между грамматической структурой языка и релевантными контекстуальными признаками, представляется несомненным, и этот факт должен нами учитываться.

Поскольку, в общем случае, мы не можем идентифицировать ни те действительные элементы, которые говорящий «отбирает» в процессе образования высказываний, ни все релевантные призна­ки конкретных контекстов, мы можем принять в качестве методо­логического решения тот принцип, которым лингвисты обычно ру­ководствуются на практике, а именно — рассматривать семантиче­ские отношения между высказываниями в терминах семантических отношений, имеющих место между предложениями, на основании которых, как часто считают, «создаются» высказывания, когда они производятся носителями языка в ограниченных контекстах. (По­нятие «ограниченного контекста» все же должно быть сохранено, ибо, как мы увидим ниже, нельзя формулировать семантические от­ношения, имеющие место между предложениями, не учитывая, хотя бы в малой степени, «контекстуализацию»; ср. § 10.1.2.) Тогда свойства конкретных контекстов будут привлекаться (в той форме, какая, по крайней мере сейчас, может быть охарактеризована как описание ad hoc) для объяснения «остаточных» семантически реле­вантных аспектов высказываний. То, что мы представили здесь в качестве сознательного, методологического решения, не должно, однако, восприниматься так, будто мы хотим подчеркнуть примат грамматического над контекстуальным в психологических процессах производства и понимания высказываний.

9.3.10.

<< | >>
Источник: Джон Лайонз. ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРЕТИЧЕСКУЮ ЛИНГВИСТИКУ. Перевод с английского языка под редакцией и с предисловием В. А. ЗВЕГИНЦЕВА. Москва «ПРОГРЕСС» - 1978. 1978

Еще по теме ОГРАНИЧЕННЫЕ КОНТЕКСТЫ:

  1. Е.Ф. Борисов. Хрестоматия по экономической теории / Сост. Е.Ф. Борисов. - М.: Юристъ, 2000. - 536 с., 2000