<<
>>

КОМПОНЕНТНЫЙ АНАЛИЗ И КОНЦЕПТУАЛИЗМ

Очевидно, значимость компонентного анализа для описания кон­кретных языков не зависит от статуса семантических компонентов с точки зрения универсальности. Следует также иметь в виду, что компонентные теории семантики не обязательно являются «концеп­туалистскими», или «менталистскими».

Необходимо особо подчерк­нуть этот момент, так как не только Катц и Хомский, но также

Ельмслев, Якобсон и многие другие ученые, подчеркивающие важ­ность компонентного подхода к семантике, увязывают его с такими философскими и психологическими концепциями, в рамках которых считается само собой разумеющимся, что смысл лексической еди­ницы — это «понятие», ассоциируемое с этой единицей в «умах» но­сителей данного языка. Например, Катц вводит понятие семантиче­ских компонентов (или «семантических маркеров») следующим об­разом: «Рассмотрим идею, которую каждый из нас считает частью лексических значений ‘стул’, ‘камень’, ‘человек’, ‘здание’, ‘плане­та’ и т. д., но не считает частью таких лексических значений, как ‘истина’, ‘совместность’, ‘чувство’, ‘тень’, ‘целое’, ‘отправление’ и т. д.,— идею, с помощью которой мы выражаем общий момент в значениях первой группы и отграничиваем их в концептуальном плане от значений второй группы. Грубо говоря, мы могли бы ха­рактеризовать то общее, что объединяет наши индивидуальные идеи, как понятие предмета, обладающего пространственными координа­тами. Семантический маркер (Физический Объект) и вводится для обозначения этого понятия».

Мы уже высказывали мнение, согласно которому семантическая теория должна избегать зависимости от философского и психологи­ческого статуса «понятий», «идей» и «разума» (ср. § 9.2.6). Здесь до­статочно заметить следующее: то, что Катц хочет сказать о различии между двумя группами слов, может быть сформулировано без ис­пользования термина «понятие» или «идея». Первая группа слов обозначает вещи, которые описываются или могут быть описаны на английском языке как ‘physical objects’ (‘физические объекты’) (вы­ражение ‘physical object’ само состоит, конечно, из английских слов); слова второй группы не могут быть описаны таким образом. Вопрос о том, действительно ли правильное применение слов первой группы к их референтам предполагает наличие в «уме» говорящего некоторой «идеи» «физического объекта», является психологическим вопросом, который может быть оставлен в стороне. Важная для лингвиста проблема состоит в том, существуют ли какие-либо фак­ты, связанные с допустимостью — недопустимостью предложений, а также с импликативными отношениями между предложениями, ко­торые могут быть описаны путем выделения во всех словах первой группы различительного семантического компонента, который мы решили называть ‘(физический объект)’. Для спора между различ­ными школами философов и психологов относительно статуса «ум­ственных понятий» ответ на этот вопрос не имеет никакого значения.

10.5.4.

<< | >>
Источник: Джон Лайонз. ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРЕТИЧЕСКУЮ ЛИНГВИСТИКУ. Перевод с английского языка под редакцией и с предисловием В. А. ЗВЕГИНЦЕВА. Москва «ПРОГРЕСС» - 1978. 1978

Еще по теме КОМПОНЕНТНЫЙ АНАЛИЗ И КОНЦЕПТУАЛИЗМ:

  1. I. МЕРКАНТИЛИЗМ