КОМПОНЕНТНЫЙ АНАЛИЗ И КОНЦЕПТУАЛИЗМ
Очевидно, значимость компонентного анализа для описания конкретных языков не зависит от статуса семантических компонентов с точки зрения универсальности. Следует также иметь в виду, что компонентные теории семантики не обязательно являются «концептуалистскими», или «менталистскими».
Необходимо особо подчеркнуть этот момент, так как не только Катц и Хомский, но такжеЕльмслев, Якобсон и многие другие ученые, подчеркивающие важность компонентного подхода к семантике, увязывают его с такими философскими и психологическими концепциями, в рамках которых считается само собой разумеющимся, что смысл лексической единицы — это «понятие», ассоциируемое с этой единицей в «умах» носителей данного языка. Например, Катц вводит понятие семантических компонентов (или «семантических маркеров») следующим образом: «Рассмотрим идею, которую каждый из нас считает частью лексических значений ‘стул’, ‘камень’, ‘человек’, ‘здание’, ‘планета’ и т. д., но не считает частью таких лексических значений, как ‘истина’, ‘совместность’, ‘чувство’, ‘тень’, ‘целое’, ‘отправление’ и т. д.,— идею, с помощью которой мы выражаем общий момент в значениях первой группы и отграничиваем их в концептуальном плане от значений второй группы. Грубо говоря, мы могли бы характеризовать то общее, что объединяет наши индивидуальные идеи, как понятие предмета, обладающего пространственными координатами. Семантический маркер (Физический Объект) и вводится для обозначения этого понятия».
Мы уже высказывали мнение, согласно которому семантическая теория должна избегать зависимости от философского и психологического статуса «понятий», «идей» и «разума» (ср. § 9.2.6). Здесь достаточно заметить следующее: то, что Катц хочет сказать о различии между двумя группами слов, может быть сформулировано без использования термина «понятие» или «идея». Первая группа слов обозначает вещи, которые описываются или могут быть описаны на английском языке как ‘physical objects’ (‘физические объекты’) (выражение ‘physical object’ само состоит, конечно, из английских слов); слова второй группы не могут быть описаны таким образом. Вопрос о том, действительно ли правильное применение слов первой группы к их референтам предполагает наличие в «уме» говорящего некоторой «идеи» «физического объекта», является психологическим вопросом, который может быть оставлен в стороне. Важная для лингвиста проблема состоит в том, существуют ли какие-либо факты, связанные с допустимостью — недопустимостью предложений, а также с импликативными отношениями между предложениями, которые могут быть описаны путем выделения во всех словах первой группы различительного семантического компонента, который мы решили называть ‘(физический объект)’. Для спора между различными школами философов и психологов относительно статуса «умственных понятий» ответ на этот вопрос не имеет никакого значения.
10.5.4.