<<
>>

Acta linguistica. K0benhavn.

Actes du H-e Congres international de lin- guistes a Geneve, 1931. Paris, 1933. BSL Bulletin de la Societe de Linguistique de

Paris. Paris.

CFS Cahiers Ferdinand de Saussure.

Geneve.

FM Le Frangais Moderne. Paris.

Festschrift Louis Gauchat. Aarau (Suisse), 1926.

festschrift Ernst Tappolet. Вйіе, 1935. IF Indogermanische Forschungen. Berlin —

Leipzig.

Kuhns Zeitschr. Zeitschrift fur vergleichende Sprachfor-

schung, herausgegeben von A. Kuhn. Ber­lin.

Melanges Charles Bally. Geneve, 1939. Melanges Paul Boyer. Paris, 1925. Melanges Joseph Vendryes. Paris, 1925. Miscellany Jes- A grammatical miscellany offered to Otto persen Jespersen. Copenhague, 1930.

Rev. et. lat. Revue des etudes latines. Paris.

Rev. phil. fr. Revue de philologie frangaise et de litera­

ture. Paris.

A. Alonso у R. Lida

Sprachkunde. Berlin.

Concepto El concepto linguis со de Impresionismo

Ch. Bally

(El impresionismo en el lenguage, Insti­tute de Filologia, Universidad de Buenos- Air es), 1936.

Absolu Les notions grammaticales d’absolu et de

relatif. Journal de Psychologie, Paris, 1933, p. 341—354.

L’arbitraire du signe. FM, juillet 1940.

Au printemps En et6 : au printemps. Croire en Dieu :

croire au (liable. Festschrift E. Tappo­let, 1935, S. 9—15.

La crise du frangais. Notre langue maternelle a l’ecole. Neuchatel, 1931.

Impresionismo Impressionnisme et grammaire. Melanges

Bernard Bouvier, Geneve, 1920, p. 261 — 279; traduction en espagnol, revue et aug- mentee: Impresionismo у gramatica (Co- leccion deestudios estilisticos, II), Buenos- Air es, 1932.

Ch. Bally

LV

Mcdalite

Traite

Н. Bauche

E. Benveniste

A. Blinkenberg С. de Boer

F. Boillot

PL

Syntaxe

Logique

Prononciction

M. Breal

F. Brunot

A. Dauzat

B. Erdmann P. Fouche

L. Foulet

И. Frei E. Goblot

G.

Gougenheim

M. Grammont

J. Haas O. Hachtmann

W. Havers E. Hermann

Sprachkorper

Efficiency

Energetik

W. Horn J. Hytier O. Jespersen

Intonation et syntaxe. CFS, I (1942), p. 33 ss.

Le langage et la vie, 3-є ed. Zurich, 1936.

Syntaxe de la modalite explicite. CFS, II

(1943), p. 3—13.

Synchronie et diachronie. Vox Romanica (Zurich), II (1937), p. 53 ss.

Traite de stylistique frangaise, 2 vol. Heidel­berg, 1909.

Le langage populaire. Paris, 1928.

Nature du signe linguistique. Acta linguisti- ca, I (1939), p. 23 ss.

L’ordre des mots en frangais moderne, 2 vol. Copenhague, 1928 et J933.

Essai sur la syntaxe moderne de la preposi­tion en frangais et en italien. Paris, 1926.

Psychologie de la construction dans la phrase frangaise moderne. Paris, Presses univer- sitaires, 1930.

Essai de semantique, 3-є ed. Paris, 1904.

La pensee et la langue. Paris, 1922.

Histoire de la langue frangaise. Paris, 1930.

Logik, 3 Aufl. Berlin, 1923.

L’etat actuel du phonetisme frangais. Con­ferences de Plnstitut de linguistique de TUniversite de Paris, IV. Paris, 1936»

Petite syntaxe de Pancien frangais, 1-е ed. Paris, 1923.

Grammaire des fautes. Paris, 1929.

Traite de logique. Paris, 1918.

Elements de phonologie frangaise (Publ. de la Faculte des Lettres de TUniversite de Strasbourg), 1935.

Traite pratique de prononciation frangaise, 8-е ed. Paris, 1934.

Traite de phonetique. Paris, 1933.

Neufranzosische Syntax. Halle, 1909.

Die Vorherrschaft substantivischer Konstruk- tionen im modernen franzosischen Prosa- stil. Romanische Studien, Heft XII. Ber­lin, 1912.

Handbuch der erklarenden Syntax. Heidel­berg, 1931.

Lautgesetz und Analogie. Abhandlungen der gotting. Gesellschaft der Wissenschaf- ten, phil.-hist. Klasse, neue Folge, XXIII,

3. Berlin, 1931.

Sprachkorper und Sprachfunktion (Palaest­ra, 135). Leipzig, 1923.

Le plaisir poetique. Paris, Presses universi- taires, 1923.

Efficiency in linguistic change (Memoires de TAcademie royale de Danemark, XXVI, 4).

K0benhavn, 1941.

Energetik der Sprache. Scientia, vol. 26. Bologna.

Phonetische Grundfragen. Leipzig, 1904.

Language. Londres, 1922.

Lehrbuch Lehrbuch der Phonetik, 2 Aufl. Leipzig.

О. Jespersen

S. Karcevski Е. Kieckers

Н. KHnghardt P. Kretschmer

E. Legrand E. Lerch

1913.

Nature Nature and art in language. American speech,

vol. V, No 2, Dec. 1929.

Progress Progress in language. Londres, 1909.

Introduction a l’etude des interjections. CFS, I, p. 57—75.

Stellung Die Stellung des Verbs im Griechischen und

in den verwandten Sprachen, Erster Teil. Strasbourg, 1911.

Franzosische Intonationsiibungen. Leipzig, 1925.

Sprache (A. Gercke et Ed. Norden: Einlei- tung in die Altertumswissenschaft, Bd. 1, S. 61 u. ff.).

*S yntax

Stylistique frangaise. Paris, 1922. Franzosische Sprache und Wesensart. Frank­furt a. М., 1933.

Historische franzosische Syntax, I—III.

Leipzig, 1925—1934.

M. Lips J. Lonmann

J. Lohmann und W. Brocker

A. Lombard

F. Lorey

J. Marouzeau

A. Meillet

Vom Wesen des Satzes und von der Bedeu- tung der Stimmfuhrung fur die Satz- definition. Archiv f. die gesamte Psycholo- gie, Bd. 100 (1938).

Le style indirect libre. Paris, 1926. Compte-rendu de C. Meinhof: Entstehung flektierender Sprachen, Gnomon, Bd. 17 (1941), S. 395 u. ff. Berlin.

Zur Wesensbestimmung des Satzes. Forschun- gen und Fortschritte, 16 (1940), S. 356 u. ff. Berlin.

Constructions

Nominalsatz

Les constructions nominales dans le frangais moderne. Uppsala et Stockholm.

Der eingliedrige Nominalsatz im Franzo- sischen. Dissertation. Marburg, 1909. Accent affectif et accent intellectuel. BSL, 25, p. 79 ss.

Caracteres generaux des langues germaniques.

Paris, 1917.

Convergence

Convergence des developpements lingui- stiques, dans Linguistique historique et linguistique generale, I, p. 61—75.

Le caractere concret du mot (avec discussion): Linguistique historique et linguistique generale, II. p.

9 ss.

Meyer-Liibke R. Naert A. Naville

Linguistique historique et linguistique ge­nerale, 2 vol. Paris, I—1921; II — 1936. Einfiihrung in das Studium derromanischen Sprachen, 3 Aufl. Heidelberg, 1920. Grammaire Grammaire des langues romanes, trad, fr.,

4 vol. Paris, 1890—1906.

Caractere Reflexions sur le caractere du mot dans les

langues anciennes et dans les langues mo- dernes. Acta linguistica, II, fasc. 4, p. 185 ss.

Du jugement. Revue philosophique. Paris, v. 107 (1920), p. 321 ss.

Prinzipien Prinzipien der Sprachgeschichte, 4 Aufl'

Н. Paul

Fr. Paulhan W. Porzig

L. Roudet F. de Saussure E. Schwyzer

A. Sechehaye

Fr. Strohmeyer L. Tesniere

N. S. Trubetzkoy

A. Vannier J. Vendryes

R. Vossler

W. v. Wartburg

Halle, 1909.

La double fonction du langage. Paris, 1929.

Wesenhafte Bedeutungsbeziehungen. Paul und Braunes Beitrage, Bd. 58 (1934), S. 70 u. ff.

Elements Elements de phonetiquegenerale. Paris, 1910.

Morphemes et semantemes. BSL, 28, p. 68 ss.

С LG Cours de linguistique generate, 3-є ed. Paris,

1931.

Hypercharak- Sprachliche Ну perch arakterisierung. Abhand-

terisierung lungen der preussischen Akademie, 1941,

phil.-hist. Klasse, No 9.

Les classes demots et l’imagination. CFS, I (1941), p. 77—88.

Structure Essai sur la structure logique de la phrase.

Paris, 1926.

Les trois linguistiques saussuriennes. Vox Romanica, V (1940), p. 1—48.

Stil Der Stil der franzosischen Sprache, 2 Aufl.

Berlin, 1924.

L’emploi des temps en frangais. Bulletin de la Faculte des Lettres Strasbourg, juin

1 927.

Comment construire une syntaxe. Bull, de la F. des L., Strasbourg, mai — juin 1934.

Grundziige der Phonologie. Travaux du cercle linguistique de Prague, VII. Prague, 1939.

La clarte frangaise. Paris, 1923.

Le langage. Paris, La renaissance du livre, 1921.

Frankreichs Kultur und Sprache, 2 Aufl. Heidelberg, 1929.

Evolution et structure de la langue frangaise,

2 Aufl.

Leipzig, 1937.

Das Ineinandergreifen desckriptiver und historischer Sprachwissenschait. Berichte der sachsischen Akademie, 83 (1931), S. 1

u. ff.,

Betrachtungen iiber das Verhaltnis von his­torischer und deskriptiver Sprachwissen- schaft. Melanges Bafly, p. 3 ss.

Posizione La posizione della lingua italiana nel mondo

L. Weisgerber B. Zolni

neolatino. Leipzig, 1936.

Muttersprache Muttersprache und Geistesbildung. Gottin­

gen, 1929.

Remarques sur l’expressivite des elements sonores du langage. Szeged, Acta Uni- versitatis, 1939. Textehongrois avec resume en frangais.

Общий анализ лингвистической концепции Шарля Балли дан во вступитель­ной статье. Последующие краткие примечания — это лишь некоторые фактические и библиографические уточнения и дополнения. Для того чтобы сделать книгу Бал­ли доступной более широкому кругу лингвистов, почти везде были даны переводы примеров, за исключением тех случаев, когда примеры, иллюстрируя очень специ­фические лексические, грамматические или фонетические явления того или иного языка, в переводе могли лишь исказить существо анализируемых явлений.

1 «Символическая концепция языка — величайшее препятствие, которое мешает объяснению фактов». Утверждая так, Балли протестует против изучения языка вне связи с «жизнью общества и нации».

2 Положение В. Гумбольдта о влиянии системы языка на характер мышления Л. Вейсгербер развивал не только в работе, которую цитирует Балли, но и в по­следующих своих книгах, в частности в «Die Sprache unter den Kraften des men- schiichen Daseins», Dusseldorf, 1949, и в «Vom Weltbild der deutschen Sprache», Diisseldorf, 1950. О современном гумбольдтианстве на Западе и в Америке см.

Н. Basilius, New-Humboldtian Ethnolinguistics, «Word» (Journal of the Lin­guistic Circle of New York), № 2, 1952, стр. 95—105.

3 В 1928 г. на Первом всемирном лингвистическом конгрессе в Гааге Балли совместно с Сеше выступил с докладом на тему о том, «какой должна быть полная практическая грамматика «языка».

См. «Actes du premier congres international de linguistes a La Haye du 10—15 avril 1928», Leiden, 1928, стр. 37 и сл.

* Резко противопоставляя синхронию и диахронию (см. об этом во вступитель­ной статье), Балли ссылается здесь на авторитет А. Мейе. Такая ссылка должна быть признана неудачной, так как Мейе всю свою жизнь защищал идеи истори­ческого языкознания. См., например, два тома его избранных статей «Lin­guistique historique et linguistique generale» (т. 1, Paris, 1921, изд. 2 —1926, ч т. 2, вышедший уже посмертно в 1938 г.).

5 Иное объяснение причин вытеснения латинского слова caput и «замены его» народнолатинским testa дал в самое последнее время Е. Бенвенист («Problemes semantiques de la reconstruction», «Word», № 2—3, 1954, стр. 255 и сл.). По мнению Бенвениста, это вытеснение вызвано было не экспрессивностью слова testa, как обычно утверждают, а тем, что caput имело значение не только «головы», но и «лица». Последнее обстоятельство привело к тому, что в столкновении testa — ca­put значение «головы» у второго слова оказалось ослабленным. Материалы см. уЕ. Lofstedt, Syntactica, I, изд. 2, 1942, стр. 352.

6 Правильно подчеркивая значение устной речи, Балли склонен недооцени­вать письменную языковую традицию, которая представляется ему чуть ли не искусственной. С таким отношением к письменной форме языка невозможно согла­ситься.

7 Сравнение французского языка с немецким в том плане, о котором говорит Балли, широко принято у швейцарских и немецких лингвистов. На таком срав­нении (задолго до Балли) построена и книга Fritz Strohmeyer, Per Stil der franzosischen Sprache, Berlin, 1910 (изд. 2 — 1924). Для других языков см. работу

А. В. И с а ч е и к о, Грамматический строй русского языка в сопоставлении с сло­вацким, Морфология, ч. I, Братислава, 1954.

8 Утверждение Балли о том, что для синхронного сравнения языковых систем «теоретически безразлично, принадлежат ли они или не принадлежат к одной и той же исторической семье языков», не может быть принято теми лингвистами, которые само синхронное состояние языка рассматривают как результат его исторического развития.

9 Теория «означающих» и «означаемых» была впервые изложена в «Курсе общей лингвистики» Ф. Соссюра (см. русск. пер., М., 1933, стр. 77 и сл.).

10 «По мере того как убывает количество слов, выражение становится более ясным и убедительным». Утверждая так, Балли неправомерно выстраивает в один ряд с грамматикой не только такие явления, как интонацию и различного рода выделения слов с помощью ударений, но и факторы «физического поведения чело­века»: пожимание плечами, мимические движения и пр. (§ 41 и сл.). Грамматиче­ские категории сближаются у Балли с неграмматическими явлениями.

110 роли интонации в предложении см. С. И. Б е р и ш т е й и, Материалы для библиографии по вопросам фразовой интонации, «Экспериментальная фонетика и психология в обучении иностранному языку», т. I, Первый московский гос. пед. институт иностранных языков, М., 1940. См. также «Экспериментальная фонетика и психология речи» («Ученые записки» того же института,т. VIII, М., 1954) и «Тру­ды Военного института иностранных языков», № 3—4, М., 1953. Ср. L. Н eg е- d й s, On the problem of the pauses of speech, «Acta linguistica», III, вып. 1—2. Budapest, 1953, стр. 1—36.

12 Критические замечания по этому поводу см. в моей статье «Проблема гипо­тетической модальности в романских языках» («Известия Акад. наук СССР, отд. литературы и языка», № 2, 1947, стр. 149—156).

13 В учении о монореме и диреме Балли близок к книге A. Sechehaye. Essai sur la structure logique ae la phrase, Paris, 1926.

11 Стремление при выяснении генезиса какого-либо грамматического явления опереться на «данные детского языка» очень характерно для зарубежного языко­знания. См., например, критические замечания о значении детского языка в историко-лингвистических построениях в книге О. J espersen, Die Sprache. ihre Entwicklung und Natur, Heidelberg, 1925, и отчасти у Ж- Пиаже, Речь и мышление ребенка, русск. пер., М., 1932, глава «Грамматика и логика», стр. 231 и сл. См. также двухтомную работу А. Н. Г в о з д е в а, Формирование у ре­бенка грамматического строя русского языка, М., 1949.

15 Попытка Балли выделить наряду с сочинительными и подчинительными конструкциями еще так называемые сегментированные предложения, заслуживает внимания. Ср., например, работу И. А. Поповой, Неполные предложения в современном русском языке, «Труды Института языкознания Акад. наук СССР», т. II, 1953, стр. 3 и сл.

бена», умирающая в этой вазе,— женского рода (la verveine: le vase ой meurt cette verveine). Отсюда и концовка, приводимая Балли: il est brise... «он разбит...». Любопытно, что Апухтин в своем переводе этого стихотворения заменил слово «вер­бена» словом «цветок», чтобы сохранить родовое противопоставление («ваза»— она, «цветок» — он, тогда как при сохранении «вербены» получилось бы два имени женского рода).

. [189] См. библиографию новой литературы о конструкции с местоименной ре­призой во французском языке в журнале «Le frangais moderne», Paris, № 4, 1954, стр. 313—314. Здесь же дана сравнительно-историческая и статистическая сводка трех построений с репризой: il est delicieux, се vin; се vin, il est delicieux; mon mari peut, lui, demander le divorce.

18 Об этом см. книгу S. L у е г, Syntaxe du gerondif et du participe present dans les langues romanes, Paris, 1935, и статью P. A a 1 t о, L’origine du gerondif abso- lu, «Neuphilologische Mitteilungen», Helsinki, LI I, № 5—6, 1951, стр. 145—157 (здесь же библиография вопроса). Для других романских языков см. статыЪ вен­герского романиста G. Herczeg, Alcune costruzioni assolute dell’italiano, «Etudes de philologie romane de TUniversite de Budapest», Nouvelle serie, № 2, 1948, стр. 57.

10 Положение Балли о том, что французский язык является более «общитель­ным», чем немецкий, научно доказано быть не может. Заключение это является чисто субъективным, хотя его и пытались поддержать некоторые другие зарубеж­ные языковеды (например, Брендаль).

20 О конструкции «апокойну» в английском языке, т. е. о таком соединении двух предложений, в котором один член является как бы общим и для главного, и для придаточного предложений, см. работу В. Н. Ярцевой, Разви­тие сложноподчиненного предложения в английском языке, изд. ЛГУ, Л., 1940, стр. 7 и сл.

21 Вопрос о том, как следует понимать категорию глагольного вида во фран­цузском языке, является сложным и спорным. В последующем изложении Балли развивает мысль о том, что в этом языке вид выражается с помощью глагольных времен. К этой точке зрения близка Е. А. Реферовская в статье «Категории вида во французском глаголе» («Известия Акад. наук СССР, отд. литературы и языка», № 5, 1948, стр. 445 и сл.). Ср. также Н. R е п і с k е, Die Theorie der Aspekte und Aktionsarten, «Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur», т. 72, 1950, стр. 150—192, и К. Togeb у, Mode, aspect et temps en espagnole, Copen- hague, 1953.

22 О различии в употреблении указательных местоимений между современным французским языком и языком XVII столетия см. А. Н a a s е, Sintaxe frangaise au XVII siecle, Paris, 1898, стр. 38 и сл.

23 Ссылаясь на сборник «Melanges Bally», Балли имеет здесь в виду статью

G. С u е n d е t, Sur Г expansion de la particule relative, напечатанную в этом сбор­нике (стр. 93—100).

24^ Слово compose (в отличие от mot compose) Балли употребляет в самых различных значениях, применяя его как к сложным словам (параллельно с mot compose), так и к явным словосочетаниям. Этим вызваны колебания в переводе compose, которое обычно передается как «словосочетание», но иногда и как «сложное слово» и даже «композитум».

28 Русские параллели для этих и последующих «трансформаций» см. в статье

В. Н. М и г и р и н а, Разные виды трансформации придаточного и главного пред­ложений в русском языке, «Известия Крымского педагогического института», т. XIX, 1954, стр. 5—112.

27 Как видно из определения, Балли понимает синтагму очень своеобразно. Ср. В. В. Виноградов, Понятие синтагмы в синтаксисе русского языка, «Во­просы синтаксиса современного русского языка», М., 1950, стр. 183—256.

28 Ср. К. Brugmann, Kurze vergleichendeGrammatik der indogermanischen Sprachen, Strassburg, 1904, стр. 624 и сл.

20 С этим определением «лексических категорий» можно сравнить определение семантем, которое дают другие представители «социологической школы». См., например, Ж- Вандриес, Язык, русск. пер., М., 1937, стр. 77.

30 Стремление Балли разграничить транспозицию функциональную (грамма­тическую) и транспозицию семантическую представляет большой интерес, хотя, на наш взгляд, последовательно провести это разграничение Балли не удается.

31 «Этому типу... Фрей... противопоставляет...» Имеется в виду статья Анри Фрея, Ramification des signes dans la memoire, помещенная во втором выпуске «Cahiers Ferdinand de Sausslire», Geneve.

32 Статьи, в той или иной степени критикующие учение о произвольности язы« кового знака, не ограничиваются теми, на которые здесь ссылается Балли. К ним следует прибавить: Е. L е г с h, Vom Wessen des sprachlichen Zeichens, «Acta linguistica», I, Copenhague, 1939, стр. 145 и сл.; E. Benveniste, Nature du signe linguistique, там же, стр. 23; Ch. Bally, Sur la motivation des signes lingui- stiques, «Bulletin de la Societe de linguistique de Paris», XLI, 1941, стр. 75 и сл.;

A. H. G a r d і n e r, Saussure’s analyses of the sign linguistic, «Acta linguistica», IV, вып. 3, 1944; P. N aer t, Arbitraire et necessaire en linguistique, «Studia Lin­guistica», I, 1947, стр. 7 и сл.; N. E g e, Le signe linguistique est arbitraire, «Tra- vaux du cercle ling, de Copenhague, Recherches struct.», т. 5. 1949, стр. И—29; J. Kur ylowi cz, Linguistique et theorie du signe, «Journal de psychology e», Pa­ris, 1949, стр. 170—180, и многие другие. Ср. Е. М. Г а л к и н а-Ф е д о р у к, Знаковость в языке с точки зрения марксистского языкознания, «Иностранные языки в школе», № 2, 1952.

33 Мысли, которые развивает здесь Балли, представляют значительный инте­рес для критики теории абсолютной немотивированности простого слова.

31 Знаменитая сцена, изображающая, как мольеровский учитель философии обучал господина Журдена звукам французского языка, взята из второго акта (явление 6-е) «Мещанина во дворянстве». Любопытно отметить, что, описывая эти звуки, Мольер опирался на научное сочинение того времени — книгу М. de G о г- d em о у, Discours physique de la parole, 1668, Об этом см. у A. D a u z a t, La philosophie du langage, изд. 3, Paris, 1922, стр. 149.

зг‘ О «символике звуков» обычно писали дилетанты. Из крупных же лингвистов XX столетия больше других этим вопросом занимался Морис Граммон (1866— 1946). Раздел «La phonetique impressive» в его фундаментальной книге «Traite de phonetique» (изд. 4, Paris, 1950) представляет большой интерес. Аналогичные мысли Граммон развивал и в своей книге о стихе («Levers frangais», изд. 4, Paris, 1937). Ср. также интересные мысли Трубецкого о «фонетической стилистике» в «Grundziige der Phonologie», 1939, стр. 17 и сл.

?6 Различие между языком и речью было впервые установлено Соссюром в его «Курсе общей лингвистики» (четвертая глава «Введения»).

37 Соображения Балли о связи между фонологической и грамматической си­стемой языка (при всей их спорности) очень важны в теоретическом плане для обоснования идеи общеязыковой системы языка. К сожалению, эти мысли Балли получили слабое развитие в последующей литературе.

38 О различном понимании терминов «агглютинация» и «агглютинативный» см. в лингвистических словарях: Е. М. Martinez Amador, Diccionario gramatical, Barcelona, 1954, и M. A. Pei, Dictionary of linguistics. New York, 1954.

39 «В. Бранденштейн правильно устанавливает...» Балли имеет в виду статью W. Brandenstein, Das Problem der Impersonalien, «Indogermanische For- schungen», XLVI, 1928, стр. 1—26. «...Признавая, как и Бругман»: К. Brug- mann, Der Ursprung des Scheinsubjekts es in den germanischen und romaniscben Sprachen, Leipzig, 1917. Ср. также библиографию о безличном местоимении on у Е. L ег с h, Hauptprobleme der franzosischen Sprache, I, 1930, стр. 136, и более новую работу В. Weerenbeck, Le pronom on en frangais et en provengal, Amsterdam, 1943.

40 Балли'цитирует статью С. de В oer, Un peu de «com par at і sme» («Melanges Bally», 1939, стр.101—106). Балли ссылается на то место этой статьи, в котором речь идет о конъюнктиве типа qu’il vienne и об особом характере предикативно-отно­сительных придаточных предложений.

41 «Когда Расин вкладывает в уста Пирра слова...» Последующая строка взята из 1-го акта (4-я сцена) трагедии Расина «Андромаха». В примере, который приводит Балли, слово feux может иметь не два значения, а три (огонь, страсть, покойник; ср. le feu de la jeunesse «страсть молодости»).

42 Об омонимах см. еще Е. Richter, Ober Homonymie, «Festschrift itir P. Kretschmer», Leipzig — New York, 1926; R. G о d e 1, Homonymie et identite, «Cahiers Saussure», VII, Geneve, 1948. Из болеестарых работ ср. F. Н о 1 t h au- s e n, Vom Aussterben der Worter, «Germanisch-Romanische Monatsschrift», VII, 1919, стр. 184—196.

43 Учение о разграничении (delimitation) и идентификации (identification) языковых явлений, о котором здесь бегло упоминается, составляет одну из глав­ных частей «Трактата о французской стилистике»Балли. Идентификация означает, что в ряду сходных явлений, например синонимов, всегда следует обнаруживать как бы «главное», «опорное» слово, наиболее общее и наиболее нейтральное в дан­ном языковом ряду. Так, среди синонимов, передающих во французском языке идею «слабого» — faible, fr£le, fragile, chetif, debile и пр.,— таким идентифици­рующим словом оказывается faible (наиболее общее). Нахождение такого слова в ряду синонимов и составляет, по Балли, процесс идентификации. Иным является процесс разграничения языковых явлений: несовпадение между «мыслительной и графической единицами» приводит к тому, что между ними то и дело обнаружи­ваются расхождения. Например: глагол relire «перечитывать» является одним словом, но заключает в себе «две идеи»: идею «чтения» и идею «повторения процес­са». Балли считал, что «разграничение» и «идентификация» языковых процессов тесно между собой связаны. См. специальные главы в «Traite de stylistique fran­gaise», посвященные анализу данных явлений (т. I, стр. 31—66 и стр. 88—139).

4* Невозможно согласиться с утверждением Балли, что историческое изучение языка будто бы лишь уводит нас в сторону от понимания системы языка. См. об этом во вступительной статье к данному изданию.

1> В последнее время «синтаксическая антиципация» получила освещение в целом ряде работ: М. L. М u I 1 о г — Hausen, La mise еп relief d’une idee

cn frangais moderne, Geneve, 1943; Max Mangold, Etude sur la mise en relief dans le frangais de l’epoque classique, Basel, 1950; C. Th. Gossen, Studien zur syntaktischen und stilistischen Hervorhebung im modernen Italienisch, Berlin, 1954. Из более старых работ: Leo S р і t z е г, Italienische Umgangssprache, Bonn — Leipzig, 1922, стр. 191 и сл.

48 О «рамочной конструкции» в немецком языке (или, по терминологии Балли, les constructions enveloppantes ou embottantes) неоднократно писали советские гер­манисты. См., например, статью В. Г. Адмони, Структура группы существи­тельного в немецком языке, «Вопросы германской и романской филологии», вып. I; «Ученые записки Первого ленинградского института иностранных языков», новая серия, Л., 1954, стр. 100—148. Ср. с этим понятие Distanzkomposition (er tritt eine Reise ап) в книге Karl В u h 1 е г, Sprachtheorie, Die Darstellungs- funktion der Sprache, Jena, 1934, стр. 291 и сл.

47 Прилагательное «консервативный» в применении к языку употребляется Балли в чисто лингвистическом смысле (в частности, в связи с языковыми тенден­циями, направленными против «прогрессивной последовательности» слов).

48 Значительно точнее вопрос о порядке слов в латинском предложении освещен в книге J. Marouzeau, L’ordre des mots dans la phrase latine, Pa­ris, 1922. Более поздняя литература на эту тему указана в библиографическом обзо­ре К. Biichner und J. Hofmann, Lateinische Literatur und Sprache in aer Forschung seit 1937, Bern, 1951.

49 При описании порядка слов в старофранцузском языке Балли опирается на книгу L. F о u 1 et, Petite syntaxe de 1 ancien frangais, изд. 3, Paris, 1930. Более подробно эта проблема изучена в третьем томе капитального исследования Е. L е г с h, Historische franzosische Syntax, Leipzig, III, 1934. Ср. также мою статью «Этюды по историческому синтаксису французского языка» («Ученые записки ЛГУ, Серия филологических наук», вып. 14, 1949).

50 Происхождение французской вопросительной частицы ti было объяснено Гастоном Парисом («Revue des langues romanes», VI, стр. 438; VII, стр. 599). Со­временное истолкование см. в статье L. F о u 1 е t, Comment ont evalue les formes de Г interrogation, «Romania», 47, 1921, стр. 243—348, а в общеязыковедческом плане — у Ж- Вандриеса, Язык, русск. пер., М., 1937, стр. 165.

51 Более подробное освещение вопроса об инверсии подлежащего можно найти в брльшой книге R. Le В і d о і s, L’inversion au sujet dans la prose contem- poraine (1900—1945), Paris, 1950.

62 О вспомогательных глаголах в романских языках: Th. Е n g w е г, Avoir und etre ais Hilfsverben bei intransitiven, «Romanische Forschungen», 63, вып. 1—2; H. S с h m і d, Zur Formenbildung von dare und stare im Romanischen, Bern, 1949; E. А. Реферовская, Пассивная форма французского глагола. Сборник «Памяти академика Л. В. ХЦербы», Л., 1951.

53 Любопытно, что в этом разделе о предлогах, как и в некоторых других гла­вах книги, Балли сам обращается к истории («Происхождение предлога и глагольного префикса») для того, чтобы затем осмыслить настоящее состояние дан­ного грамматического явления. Так, практически Балли сам опровергает концеп­цию, которую он защищает теоретически («история языка не нужна для понимания его современного состояния»).

51 Библиография работ о французских предлогах дана в книге V. В г un- da 1, Essais de linguistique generate, Copenhague, 1943, стр. 87—89. Из более

поздних работ на эту тему см. его же исследование «Theorie des prepositions», 1950, а из более ранних — М. A t z о г i, La preposizione de nel latino volgare, Firenze, 1939.

55 Un laid mot «некрасивое слово». Каламбур здесь образуется в быстром про­изношении: un mot laid>un mollet «икра ноги».

56 Как мы уже отмечали (см. примечание 24), Балли обнаруживает явные колебания в вопросе о разграничении сложного слова и словосочетания: часто словосочетания он неправомерно относит к сложным словам, а сложные слова (agriculture) — к словосочетаниям. Проблема еще осложняется тем, что исследователь вводит такое понятие, как mots collectifs, относя к нему явные словосочетания типа mes parents et amis или mon oncle et tuteur (§ 378 и сл.).

67 О романском словообразовании см. статью М. С. Г урычевой, О зако­номерностях в словообразовании романских языков, «Вопросы языкознания», № 1, 1954, стр. 69 и сл.

68 О префиксе ге и его разнообразных значениях см. специальную работу М. М е і п і с k е, Das Prafix re im franzosischen, Weimar, 1904, и статью A. P a- v e 1 e s с u, Prefix ul re in composijia verbelor,«Cum vorbim», №4,1950, стр.25—26.

50 О суффиксации в немецком языке см. W. Henzen, Deutsche Wortbildung, 1947; М. Д. Степанова, Словообразование современного немецкого языка, М., 1953, и К- А. Левковская, Словообразование, изд. МГУ, 1954.

60 Большинство исследователей разделяют мнение Балли об ограниченных возможностях французской суффиксации. Противоположную точку зрения по­пытался обосновать Е. Пишон («Les principes de la suffixation en frangais», Paris, 1942), выдвинув тезис о широкой суффиксально-словообразовательной тенденции французского языка. На страницах журнала «Le frangais moderne» в течение ряда последних лет шла полемика по этому вопросу, причем сторонников точки арения Балли оказалось гораздо больше, чем защитников взглядов Пишона. Ср. также

В. М і g 1 і о г і n і, Sulla tendenza a evitareil cumulodei suffixi nella formazione degli aggettivi в сборнике «Sache, Ort und Wort. Festschrift J. Jud», 1943, и свод­ную работу К. В a 1 d і n g e r, Kollektivsuffixe und Kollektivbegriff, Berlin, 1950. Для иберо-романских языков: Max W agner, Iberoromanische Suffixstudien, «Zeitschrift fur romanische Philologie», LXIII, 1943, стр. 329—366; LXIV, 1944, стр. 321—363. Для румынского: G. P a s с u, Sufixele rom£ne§ti, Bucure§ti, 1916.

61 Приводимые Балли многочисленные примеры «патологических аспектов» вытеснения флексии сами по себе убедительны. Но у читателя они могут создать неверное впечатление, что французский язык и его грамматические конструкции вообще двусмысленны. Между тем это совсем не так. В конце книги Балли сам іприходит к выводу, что «ясность выражения» — характерная черта этого языка

<< | >>
Источник: Ш. БАЛЛИ. ОБЩАЯ ЛИНГВИСТИКА И ВОПРОСЫ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА. Перевод с третьего французского издания В.В. и Т.В. ВЕНТЦЕЛЬ. ИЗДАТЕЛЬСТВО ИНОСТРАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Москва, 1955. 1955

Еще по теме Acta linguistica. K0benhavn.:

  1. Глава XII
  2. Глава X
  3. РАСШИФРОВКА СОКРАЩЕНИЙ
  4. Глава V
  5. Глава XVIII
  6. Глава IV
  7. ИЗБРАННЫЕ РАБОТЫ ПО ФОНОЛОГИИ
  8. Глава XVII
  9. Глава IX
  10. Глава VIII
  11. Глава III
  12. БІБЛІОГРАФІЧНІ СКОРОЧЕННЯ
  13. Сокращения
  14. Е.Ф. Борисов. Хрестоматия по экономической теории / Сост. Е.Ф. Борисов. - М.: Юристъ, 2000. - 536 с., 2000
  15. ПРЕДИСЛОВИЕ
  16. I. МЕРКАНТИЛИЗМ
  17. ТОМАС МЕН
  18. Главный теоретик позднего меркантилизма в Англии - Томас Мен (1571-1641). Он был членом, правления Ост-Индской компании и правительственного торгового комитета. В 1664 г. была издана его книга "Богатство Англии во внешней торговле, или баланс нашей внешней торговли как регулятор нашего богатства".

    Ниже излагаются основные положения этой книги, в которой с позиций меркантилизма обосновывается внутренняя и внешняя экономическая политика государства.