§ 1. Перемещение книг и их правовой статус
1. Известно, что книги (сначала рукописные, а затем, после изобретения книгопечатания, и печатные издания) были составной частью культурного наследия человечества. Однако не все книги рассматриваются в международных соглашениях и в национальном законодательстве в качестве культурных ценностей.
Напомним, что для целей Конвенции ЮНЕСКО 1970 г. к категориям культурных ценностей отнесены "редкие рукописи и инкунабулы, старинные книги, документы и издания, представляющие особый интерес (исторический, художественный, научный, литературный и т.д.), отдельно или в коллекциях" (п. "h" ст. 1). В соответствии с приведенным положением под действие Закона 1993 г. подпадают старинные книги, издания, представляющие особый интерес (исторический, художественный, научный и литературный), отдельно или в коллекциях (ст. 7).В ст. 4 Закона 1998 г. (в ред. 2000 г.) (см. о нем в гл. 9) к культурным ценностям отнесены имущественные ценности религиозного или светского характера, имеющие историческое, художественное, научное или иное культурное значение, в частности книги, рукописи, инкунабулы.
Особенность печатных книг состоит в том, что они выходят в свет не в одном, а во многих экземплярах. Однако это не единственное их отличие от других категорий. В отношении книг с использованием современных технических средств возможно изготовление дубликатов путем фотокопирования, микрофильмирования, а также выпуска факсимильных изданий. Применительно к редким экземплярам (например, инкунабулам) в специальной литературе обычно обращается внимание на неравноценность оригинала и копии. Как отмечал Р. Ландвермайер (ФРГ), копия сама по себе не является культурным достоянием, это лишь замена, однако она имеет большое практическое значение, поскольку передает содержание и может храниться в нескольких местах <1>.
--------------------------------
<1> См.: Реституция библиотечных собраний и сотрудничество в Европе.
М., 1994. С. 35.Современная техника позволяет перевести в цифровой формат даже средневековые рукописи и инкунабулы, рукописное наследие, например Библию И. Гутенберга или переписку Эразма Роттердамского, что в определенной степени смягчает проблему возвращения в ту или иную страну редких экземпляров <1>. Путем использования этих технических методов могут быть воссозданы фрагменты библиотек, вывезенных во время войны из Советского Союза, точно так же, как и перемещенные после окончания войны части библиотек из Германии (в том числе и оставшаяся в России часть Готской библиотеки) <2>.
--------------------------------
<1> См.: Ганс-Петер Г. Диалог культур и проблемы сохранности и консервации перемещенных книжных фондов // Культурные ценности: возможности и перспективы общеевропейского сотрудничества. Берлин; М., 2004. С. 181 - 186. Перевод в цифровую форму Библии Гутенберга (как известно, из первых 200 напечатанных Гутенбергом экземпляров сохранилось всего 48) был осуществлен в Японии, Великобритании и США (наиболее успешно в Техасском университете в Остине). См.: URL: http://www.hrc.utexas.edu.
<2> См. об этом: Маренхольц Э.Г. О возможности возвращения немецких перемещенных культурных ценностей с учетом российского законодательства // Культурные ценности: возможности и перспективы общеевропейского сотрудничества. Берлин; М., 2004. С. 110 - 122.
Книги, как и другие культурные ценности, становятся в наше время предметом краж, а затем незаконного вывоза и незаконной торговли. В информационных материалах ЮНЕСКО приводится следующий красноречивый пример такого рода с опубликованной в Париже книгой XVI в. В мире существует только 10 ее экземпляров. В 1970-е гг. три экземпляра исчезли из трех французских библиотек. Два экземпляра были приняты на крупный аукцион в Париже от одного и того же лица и отправлены на продажу в филиал в Нью-Йорке, даже несмотря на то, что недавно с них были соскоблены штампы, указывающие на их происхождение. Парижский суд установил, что один экземпляр был куплен Йельским университетом, а имя покупателя другого экземпляра аукцион отказался открыть <1>.
--------------------------------
<1> См.: Liberation.
1995. 27 sept.В истории Западной Европы одним из наиболее известных случаев вывоза книг был вывоз в 1623 г. в результате тридцатилетней войны из университетского города Гейдельберга так называемой библиотеки Палатина, одного из значительных книжных собраний Средних веков. Библиотека была вывезена в 1622 - 1623 гг. и подарена тогда королем Баварии папе римскому. В 1815 - 1816 гг. части этой библиотеки с помощью известного скульптора и дипломата Антонио Канова были возвращены в Гейдельберг <1>.
--------------------------------
<1> См.: Berschin W. Die Palatina in der Vaticana - Eine deutsche Bibliothek in Rom. Stuttgart; , 1992; Jayme E. Antonio Canova (1575 - 1822) als und Diplomat. Heidelberg, 1994.
Обращаясь к отечественной истории, следует еще раз напомнить, что книжные потери России в годы Великой Отечественной войны занимают особое место в списке утрат, понесенных российской культурой <1>. Опубликованные данные свидетельствуют о том, что в этот период из России были вывезены уникальные книжные коллекции, большое число старопечатных книг, издания XVIII и начала XIX в.
--------------------------------
<1> См.: Сводный каталог культурных ценностей, похищенных и утраченных в период Второй мировой войны. М., 2002. Т. 11: Утраченные книжные ценности. Кн. 1. М.; СПб., 2003. Кн. 2. В первой книге содержится перечень утраченных книжных ценностей по отдельным регионам России; вторая книга этого тома посвящена невосполнимым потерям уникальных дворцовых библиотек Ленинградской области.
Массовое организованное разграбление книжных фондов в годы войны в оккупированных гитлеровцами странах осуществлялось так называемой группой Кюнсберга (по имени ее руководителя штурм-банфюрера СС барона Э. фон Кюнсберга), которая в 1942 г. была преобразована в батальон СС особого назначения; штабом Розенберга и другими службами <1>.
--------------------------------
<1> О масштабах этой грабительской деятельности см.: Мазурицкий А.М. Вступительные статьи к кн.: Украденные книжные ценности.
М., 2002. Кн. 1. С. 7 - 21. М.; СПб., 2003. Кн. 2. С. 7 - 14. См. также: Реституция библиотечных собраний и сотрудничество в Европе.Известно, что какая-то часть книг, вывезенных отрядами Кюнсберга из Советского Союза, была обнаружена в замке Танценберг в Каринтии (Австрия), часть из них была найдена затем в британской зоне оккупации Австрии. Речь идет о книгах, вывезенных из Смоленска, Царского Села, Павловска, Гатчины, Киева и Воронежа.
Некоторые из них были возвращены. Так, в 1967 г. из Зальцбурга (Австрия) были возвращены вывезенные из Смоленска 1162 тома. Среди них - прижизненные издания Вольтера, Руссо, книги с маркой типографии, открытой Петром I, рукописные записи лекций профессора Л.Ф. Магницкого и другие ценные издания <1>.
--------------------------------
<1> См.: Утраченные книжные ценности. Кн. 1. С. 106. Американская исследовательница П. Гримстед впоследствии установила, что часть ящиков с книгами, вывезенных из Танценберга, вернулась обратно в Павловск (см.: Гримстед П.К. От Янтарной комнаты к книгам из русских императорских дворцов // Культурные ценности: возможности и перспективы общеевропейского сотрудничества. Берлин; М., 2004. С. 208 - 252. Имели место и другие отдельные случаи возвращения книг. В августе 1946 г. из американской зоны оккупации в Берлин прибыли восемь вагонов книг, вывезенных во время войны из Советского Союза. В основном это были книги из Белоруссии и Украины (см.: Рудомино А. Книги войны // Наше наследие. 1999. N 9. С. 93).
В целях возмещения книжных потерь, понесенных библиотеками и музеями Советского Союза в годы войны, из Германии было вывезено большое количество книг, в том числе и уникальных (Библия Гутенберга), которые были распределены между 250 библиотеками в Москве, Ленинграде (Санкт-Петербурге), Киеве и Минске. В СССР было вывезено из Германии более 1 млн. книг (1345 тыс.). По немецким данным, было вывезено около 2 млн. экземпляров. Среди них оказались и книги, вывезенные немецкими войсками из Венгрии и оккупированных ими в годы войны стран (например, Нидерландов).
О вывозе книг из Германии, в котором активное участие принимала Маргарита Ивановна Рудомино, основатель и директор Государственной библиотеки иностранной литературы в Москве, рассказал в своих воспоминаниях ее сын Адриан Рудомино, который одно время работал в составе ее группы <1>.
--------------------------------
<1> См.: Рудомино А.
Полвека в плену // Наше наследие. 1994. N 32. С. 92 - 96; Он же. Книги войны. С. 78 - 96.Значительная часть книг (в частности, основная часть Готской библиотеки) была возвращена в 1955 - 1960 гг. в ГДР. В 1996 г. Грузией было возвращено в Германию около 100 тыс. книг и рукописей из Центральной библиотеки Академии наук Грузии в Тбилиси. Большая часть этих манускриптов и книг, среди которых находились редкие экземпляры, хранилась ранее в библиотеках Бремена и Магдебурга.
Еще до объявления моратория на возвращение культурных ценностей и до принятия Закона 1998 г. имели место отдельные случаи возвращения книг из России. Так, летом 1992 г. из ВГБИЛ было возвращено в Нидерланды 600 книг, в основном XIX - XX вв. <1>. ВГБИЛ получила из Минска книги на фламандском и голландском языках (в основном переводная литература французских, английских и американских авторов), изъятые нацистами во время оккупации Нидерландов из библиотек религиозных, масонских и иных организаций. В составе "трофейных" книг они были перемещены в Советский Союз и в порядке распределения "трофейной" литературы попали в Минск. Минская библиотека передала эти книги в ВГБИЛ, которая и возвратила их в Нидерланды <2>.
--------------------------------
<1> См.: Гениева Е. Трудная дорога к храму: судьбы российских библиотек на рубеже веков. М., 2004. С. 91.
<2> См.: Каталог книг из Нидерландов. М., 1992.
Какова дальнейшая судьба книг, перемещенных из Германии? Как отмечала директор ВГБИЛ (в фондах которой находится около 40 тыс. таких книг) Е.Ю. Гениева, теперь проблема заключается в сохранности обретенных книжных ценностей. "В России, - пишет Е.Ю. Гениева, - есть примеры, заставляющие усомниться в том, что мы можем рачительно распоряжаться культурными богатствами" <1>.
--------------------------------
<1> Гениева Е. Трудная дорога к храму: судьбы российских библиотек на рубеже веков. С. 87, 88.
О невостребованности перемещенных книжных фондов свидетельствует и то, что за последние 10 лет оставшиеся в России книги из Готской библиотеки не заинтересовали ни одного читателя.
Факты невостребованности перемещенных книжных фондов, а также трудности их сохранения говорят о том, что на самом деле эти перемещенные в нашу страну книги не могут рассматриваться как реальная компенсация понесенных в ходе войны потерь (исключение представляют отдельные книжные раритеты).
2. Исходя из особенностей книг, о которых говорилось выше, следует различать законное (легальное) перемещение книг как культурных ценностей (например, для показа на выставках за рубежом, на международных книжных ярмарках, таких как ярмарка во Франкфурте <1>) или (при наличии разрешения) в составе вывозимых личных библиотек от нелегального вывоза.
--------------------------------
<1> Российские книгоиздатели постоянно участвуют в этой ярмарке.
Особенно широким было их участие в 2003 г., когда Россия была почетным гостем Франкфуртской ярмарки.С юридической точки зрения под легальным вывозом следует понимать вывоз, осуществляемый в соответствии с законодательством, действующим в момент вывоза. Однако такой вывоз не всегда можно признать моральным или этическим с точки зрения сохранения культурного наследия страны. Наиболее ярким примером является вывоз в 20 - 30-х гг. XX в. произведений искусства, осуществлявшийся с целью продажи для получения валютных средств для проведения индустриализации страны (см. об этом в гл. 12). Этот вывоз, в том числе и библиотечных ценностей, осуществлялся не библиотеками и музеями, а через главную контору "Антиквариат", входившую в состав Госторга РСФСР, а также через антикварный отдел Всесоюзного объединения "Международная книга" <1>. Ценные книги вывозились вместе с предметами дворцовой мебели и произведениями искусства из царских и других дворцов в окрестностях Петербурга <2>.
--------------------------------
<1> См.: Андреев О.В. Экспорт антикварной книги из СССР в годы первых пятилеток // Букинистическая торговля и история книги. М., 1998. Вып. 7. С. 69 - 99. По сведениям, собранным П. Гримстед, аукционный дом Гилхофера и Раншбурга в Вене предположительно приобрел большую часть библиотеки Екатерины II вместе с произведениями искусства и книгами из коллекций императоров Александра I и Николая I. В 1932 г. на аукционе Гилхофера и Раншбурга в Люцерне (Швейцария) было выставлено не менее 166 западноевропейских редких книг из Царского Села. Издания со штампами Российского императорского дома, среди которых было еще 38 книг из Царского Села, были выставлены на подобном же аукционе в 1933 г.
<2> См.: Гримстед П.К. От Янтарной комнаты к книгам из русских императорских дворцов. С. 208 - 252.
Многие из этих книг попали затем в США <1>. Следует также сказать, что многие другие книги из императорских библиотек оказались в Библиотеке Конгресса США, в Йельском и других университетах уже после того, как они были приобретены на законных основаниях у букинистов или же на аукционах в начале 1930-х гг.
--------------------------------
<1> В 1997 - 1998 гг. в Публичной библиотеке в Нью-Йорке была проведена выставка "Романовы: их империя, их книги", на которой были представлены книги из этой библиотеки (в 1999 г. был издан каталог выставки). Известный профессор юрист Уильям Батлер, не менее известный как библиофил, в своей статье об этом каталоге говорит о русской коллекции книг по юриспруденции, хранящейся в библиотеке юридического факультета Гарвардского университета, причем многие книги уже в течение долгого времени доступны на микрофишах, с которыми он сам работал.
Но книги из российских дворцов попадали не только в США. Как отмечала П. Гримстед, каталог одной из выставок, проведенной в Тарту (Эстония) в 1995 г., свидетельствует о том, что большинство книг с владельческими признаками Российского императорского дома хранится в библиотеке Тартуского университета <1>. Все они были, по мнению П. Гримстед, несомненно, вывезены из дворцовых библиотек задолго до того, как в 1939 г. в Европе разразилась война.
--------------------------------
<1> Keisrikojast Tartu raamatuvaramusse: Tartu Raamatukogus: detsember 1995 - 1996 = Vom Zarenhof in die tartuer : Aufstellung in der Universitatsbibliothek Tartu: dezember 1995 - 1996 = Из царского дворца в тартуское книгохранилище. Выставка в библиотеке Тартуского университета: декабрь 1995 - март 1996. Tartu: Tartu Raamatukogus 1995 (каталог составлен А. Воробьевой).
В результате такой "законной продажи" за рубежом оказался подаренный императору Александру III монахами монастыря св. Екатерины всемирно известный "Синайский кодекс", один из древнейших списков греческой Библии. Эту книгу - гордость рукописного собрания публичной библиотеки в Петербурге - приобрел на средства, собранные по всенародной подписке, Британский музей. В частную коллекцию Бодмера в Женеве попал единственный в России экземпляр первопечатной Библии 1455 г. - шедевр изобретателя книгопечатания Иоганна Гутенберга, купленный для Императорской публичной библиотеки в середине XIX в. <1>.
--------------------------------
<1> См.: Известия. 1992. 11 февр.
В современных условиях наиболее часто используется такая легальная категория вывоза книг за границу и ввоза в Россию, как международный книгообмен.
Сам термин "международный книгообмен" носит в определенной степени условный характер, поскольку он применяется к обмену не только книгами, но и журналами, газетами, официальными изданиями как в оригиналах, так и в виде копий, ксерокопий и т.д. <1>.
--------------------------------
<1> См.: Галенская Л.Н. Указ. соч. С. 62 - 69; Годелюк О.Ю. Юридические основы международного книгообмена // Советское библиотековедение. 1975. N 4. С. 49 - 56.
Основными особенностями международного книгообмена являются его некоммерческий характер, безвозмездность передачи, причем получаемые издания не могут быть предметом дальнейшей продажи. Книгообмен осуществляется на основе взаимности <1>.
--------------------------------
<1> 3 декабря 1958 г. на 10-й сессии ЮНЕСКО была принята Конвенция о международном обмене изданиями (текст см.: Свод нормативных актов ЮНЕСКО. М., 1991. С. 415 - 419).
Приведем пример из практики Всероссийской государственной библиотеки (бывшей Библиотеки им. В.И. Ленина) в Москве, касающийся применения положений Закона 1998 г. (в ред. 2000 г.) (см. гл. 9 настоящей работы).
Согласно п. 2 ст. 13 этого Закона "дубликаты перемещенных культурных ценностей, находящиеся в оперативном управлении учреждения культуры: книги, литографии и другие печатные издания, - могут быть предметом культурного обмена с иностранными учреждениями и организациями в случаях, если эти дубликаты не представляют интереса для других учреждений культуры Российской Федерации". Выдача учреждениям культуры разрешений на осуществление этого права на использование дубликатов перемещенных культурных ценностей для культурного обмена с иностранными учреждениями и организациями осуществляется Министерством культуры РФ (ст. 16 Закона).
В точном соответствии с предусмотренным порядком, о котором говорилось выше, Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И. Рудомино в Москве отобрала большое число экземпляров газет, выходивших в основном на территории Германии в 1845 - 1945 гг., перемещенных в результате Второй мировой войны в СССР и находившихся в ее фондах. Перечень этих изданий был направлен другим российским библиотекам, и только после того как эти библиотеки отказались от них, соответствующие издания были по договоренности с немецкой стороной отправлены в ФРГ. Одновременно немецкой стороне были переданы дубликаты из собственных собраний библиотеки <1>. В результате был погашен долг ВГБ по международному книгообмену и получено 250 новых изданий.
--------------------------------
<1> По информации, опубликованной в Германии, всего было получено около 60 тыс. экземпляров газет весом 4 тонны, которые ранее хранились в различных немецких библиотеках (всего 180 названий, из которых 30 - вообще отсутствовали в Германии). Среди них - экземпляры таких газет, как "Allgemeine Zeitung", die "Leipziger Volkszeitung", die "Frankfurter Zeitung", der "Hamburgische Correspondent", die "Rigasche Rundschau", der "Koniglich Preusische Staats Anzeiger". Из газет других государств были получены такие издания, как, например, "The Daily Telegraph" (Англия), "Critica" (Аргентина) или "The China" (Китай) // URL: http://www2.tagesschau.de/aktuell/meldungen/0,2044,OID1494486_TYP4,00.html.
Обмен тиражной книжной продукцией осуществляется также из резервного фонда Российской национальной библиотеки в Санкт-Петербурге.
Преимущества такого обмена совершенно очевидны. Благодаря ему библиотечные фонды пополняются современной литературой, библиотеки избавляются от мертвого груза, не востребованного читателями, и к тому же освобождают полки и помещения для размещения литературы. В то же время обмен дублетами должен быть строго ограничен. Дублетные фонды не могут рассматриваться в качестве собственности отдельных библиотек. В печати сообщалось о попытках руководителей библиотеки Академии наук в Санкт-Петербурге предложить для реализации за рубежом старопечатные книги из числа дублетов этой библиотеки, относящиеся к изданиям XVIII - начала XIX в., которых не было в других российских библиотеках <1>.
--------------------------------
<1> См.: Горфункель А., Николаев Н. Инофирмы запускают руку в сокровища национальных библиотек России // Известия. 1992. 11 февр.
3. Следует иметь в виду, что правовое положение библиотек и библиотечных фондов определяется в России наряду с общим законодательством специальным федеральным законодательством.
Согласно Федеральному закону от 29 декабря 1994 г. "О библиотечном деле" в России имеются государственные библиотеки, учрежденные органами государственной власти. К ним относятся федеральные библиотеки, библиотеки субъектов РФ, библиотеки министерств и иных федеральных органов.
Согласно названному Закону национальные библиотеки относятся к особо ценным объектам культурного наследия народов России и являются исключительно федеральной собственностью. Всероссийская государственная библиотека в Москве и Российская национальная библиотека в Санкт-Петербурге, о которых говорилось выше, имеют статус национальных библиотек Российской Федерации. Кроме этих двух национальных библиотек имеются центральные библиотеки всех субъектов РФ и муниципальные публичные библиотеки.
Формированию книжных фондов российских библиотек способствует участие России в ряде многосторонних соглашений. К их числу относятся Соглашение о ввозе материалов образовательного, научного и культурного характера от 17 июня 1950 г. (так называемое Флорентийское соглашение) и Протокол к нему от 26 ноября 1976 г. Нормы этого Соглашения предусматривают беспошлинный ввоз книг и материалов просветительного, научного и культурного характера <1>.
--------------------------------
<1> Текст этого Соглашения см.: Международно-правовые документы по вопросам культуры. С. 67 - 93.