<<
>>

Применение телекоммуникационных технологий для обеспечения перевода в судебном заседании

Возможность применения специальных устройств по обеспечению синхронного перевода во время судебного производства неизбежно приводит к вопросу о том, а насколько необходимо присутствие переводчика в зале судебного заседания.

С технической точки зрения не важно, находится ли кабина переводчика-синхрониста непосредственно в зале судебного заседания, в соседнем зале или вообще за пределами здания судебного органа.

Использование устройств, обеспечивающих коммуникацию участников общения на расстоянии (телекоммуникационные устройства), для осуществления нужд перевода в судопроизводстве может вывести судебный перевод на новый качественный уровень. Действительно, возможно решение следующих проблем:

1) возможность привлечения переводчика не зависит от места его фактического нахождения (проживания). Суд всегда может быть обеспечен переводчиком;

2) суд имеет возможность привлечь к участию переводчика даже с редких языков;

3) суд становится независимым от объективных факторов, препятствующих участию переводчика в судебном производстве (занятость судебного переводчика в другом процессе, болезнь, нахождение переводчика в командировке и т.д.);

4) в случае необходимости замены переводчика (например, в случае заявления отвода переводчика участниками судопроизводства, которым такое право предоставлено в соответствии со ст.69 УПК РФ), суд имеет возможность быстро найти ему замену;

5) значительно снижаются судебные издержки, связанные с явкой переводчика к месту производства процессуальных действий и проживанием (расходы на проезд, наем жилого помещения и дополнительные расходы, связанные с проживанием вне места постоянного жительства (суточные);

6) у переводчика появляется действительная возможность реализовывать свои профессиональные навыки в качестве судебного переводчика, поскольку теперь он может привлекаться к участию в судебных процессах на регулярной основе, а не от случая к случаю по мере возникновения необходимости в его услугах у судов, расположенных на территории проживания переводчика.

Данное обстоятельство положительным образом должно сказаться на качестве переводческого сопровождения работы судебных органов и, как следствие, в полной мере гарантировать соблюдение языковых прав лиц, не владеющих или недостаточно владеющих языком судопроизводства.

Наиболее распространенный и доступный вид связи, обеспечивающий коммуникацию на расстояния - это телефонная связь. За рубежом существует опыт применения телефонной связи для обеспечения перевода в судебном производстве. Например, в Соединенных Штатах Америки судебный перевод по телефону впервые стал применяться в штате Нью- Мексико в 1989 г. В настоящее время Верховные суды еще 4-х штатов (Флорида, Айдахо, Нью-Джерси и Вашингтон) участвуют в программе, согласно которой переводчики, физически находящиеся в столицах указанных штатов, привлекаются для осуществления перевода в судах, находящихся в сельской местности, путем применения телефонной связи.

Техническая сторона реализации процедуры перевода в судебном заседании с использованием телефонной связи достаточно проста. В зале судебного заседания размещаются 2 телефонных аппарата, каждый подключенный к своей телефонной линии. Единственным требованием к телефонному аппарату является возможность включения громкой связи. Со стороны переводчика также размещаются 2 телефонных аппарата, подключенных к независимым телефонным линиям. После установления соединения с переводчиком по двум телефонным линиям одновременно, судебное производство происходит в обычном режиме.

Первый телефон, расположенный на столе судьи, работает в режиме микрофона и транслирует речевые высказывания на языке судопроизводства по первому каналу связи переводчику, который воспринимает речевой сигнал через динамик телефона, подключенный к данной линии. Но говорит переводчик на языке, отличном от языка судопроизводства, в микрофон телефона, подключенного ко второму каналу связи. На другом конце данного канала располагается второй телефонный аппарат, который находится у лица, для обеспечения языковых прав которого и привлекается переводчик.

Когда происходит допрос лица, не владеющего или недостаточно владеющего языком судопроизводства, данное лицо говорит в микрофон своего телефонного аппарата (второй канал связи), перевод же на язык судопроизводства приходит по первому каналу связи. Для того, чтобы перевод стал достоянием других участников судебного разбирательства, судья переводит свой телефонный аппарат в режим громкой связи, т.е. теперь первый телефонный аппарат работает как динамик. Для удобства работы переводчика с его стороны размещается микшерский пульт для переключения каналов.

Как видим, указанная система достаточна проста технически, не требует больших материальных затрат для ее внедрения и, как показывает зарубежный опыт, достаточно эффективна .

Более широкие перспективы использования телекоммуникационных технологий предлагает использование всемирной компьютерной сети Интернет. И именно Российская Федерация занимает лидирующее положение в мире по применению интернет-технологий

322

для нужд судопроизводства .

18 ноября 1999 года впервые в мировой практике состоялся суд с использованием технологии видеоконференцсвязи. Осужденный Муртазин стал первым, чью кассационную жалобу в режиме видеоконференции рассмотрел Челябинский областной суд.

Видеоконференция - это область информационных технологий, обеспечивающая в реальном времени на расстоянии одновременно двустороннюю передачу, обработку, преобразование и представление интерактивной информации с помощью аппаратнопрограммных средств вычислительной техники. Для видеоконференций используется технология - видеоконференц-связь. Взаимодействие в режиме видеоконференций называют также сеансом видеоконференц-связи.

Видеоконференц-связь - это телекоммуникационная технология интерактивного взаимодействия двух и более удаленных абонентов, при которой между ними возможен

321 Future Trends in State Courts. Williamsburg, VA. National Center for State Courts. 2010)

322 Официальный сайт Верховного суда Российской Федерации.

URL: http://www.vsrf.ru/ (дата обращения: 01.09.2014).

обмен аудио- и видеоинформацией в реальном времени с учетом передачи управляющих

323

данных .

Толчком для развития применения видеоконференц-связи для нужд судопроизводства явилось Постановление Конституционного Суда Российской Федерации от 10 декабря 1998 г. N 27-П «По делу о проверке конституционности части второй статьи 335 Уголовнопроцессуального кодекса РСФСР в связи с жалобой гражданина М.А. Баронина». Данным Постановлением было признано не соответствующим Конституции РФ положение части второй статьи 335 УПК РСФСР, предоставляющее право судам принимать окончательное решение по делу, не предоставляя осужденным возможности знакомиться с материалами судебного заседания, а также изложить суду свою позицию по рассматриваемым им вопросам.

С 2000 года началось формирование системы видеоконференцсвязи в Верховном Суде Российской Федерации. Первое слушание дела в режиме удаленного присутствия осужденных было проведено 19 апреля 2000 года, непрерывный сеанс связи продолжался около 3-х часов.

16 мая 2001 года состоялось первое в России судебное заседание с использованием видеоконференцсвязи при кассационном рассмотрении уголовного дела между Верховным Судом Российской Федерации и следственным изолятором, расположенным в г.Челябинске. № 74/1. В судебном заседании участвовал осужденный, находившийся в это время на расстоянии 1763 километра от зала судебного заседания.

Дальнейшее развитие информационных технологий для нужд судопроизводства осуществлялось в соответствии с постановлением Совета судей РФ от 28 апреля 2000 г. "О поэтапном развертывании Федерального и региональных центров внедрения

информационных технологий Судебного департамента при Верховном Суде Российской Федерации".

Как видим, в Российской Федерации имеются серьезные технические предпосылки для осуществления перевода в судебном производстве с использованием телекоммуникационных средств.

Также для обеспечения перевода судебного разбирательства с использованием средств телекоммуникационной связи мы предлагаем создать специальное структурное подразделение в составе Судебного департамента при Верховном Суде Российской Федерации.

Данное подразделение должно быть укомплектовано переводчиками,

323 Герман А. Информационно-телекоммуникационное пространство Фемиды. Вэб-сайт издательства «Открытые системы». URL: http://www.publish.ru/cio/1072635/text/11040380.html (дата обращения: 01.09.2014).

отвечающими всем профессиональным требованиям, способными на высоком уровне осуществлять синхронный перевод судебных разбирательств с использованием телекоммуникационных систем связи. Подобная организационная структура поможет разрешить многие проблемы, с которыми приходится сталкиваться судам в настоящее время при привлечении переводчиков для участия в уголовном судопроизводстве. По результатам проведенного анкетирования 79 % следователей и 84 % судей считают, что создание подобной специализированной организации переводчиков будет способствовать быстроте и эффективности правосудия.

Таким образом, использование телекоммуникационных систем связи для осуществления перевода в судебном разбирательстве является новым, прогрессивным инструментом отправления правосудия, с помощью которого судопроизводство становится более удобным, оперативным и отвечающим современному уровню развития общественных отношений в нашей стране.

<< | >>
Источник: Швец С. В.. Криминалистическая тактика слелстпеннмх и судебных действий в условиях использования перевода: чоншрафим. — М : Юрлитинформ,2016. — 264 с.. 2016

Еще по теме Применение телекоммуникационных технологий для обеспечения перевода в судебном заседании:

  1. Е.Ф. Борисов. Хрестоматия по экономической теории / Сост. Е.Ф. Борисов. - М.: Юристъ, 2000. - 536 с., 2000