Состав словаря интонационных знаков
Мы показали в предыдущем параграфе необходимость существенного расширения инвентаря исходных просодических компонентов (интонем) и их значительные сочетаемостные возможности, которые не могут быть учтены с помощью предлагавшихся ранее фиксированных инвентарей интонационных конструкций.
Главной целью наших примеров отнюдь не является доказательство необходимости увеличения числа ИК. Речь идет об изменении самого подхода к описанию инвентаря интонационных средств русского языка. Из приведенных примеров хорошо видна свободная сочетаемость отдельных элементов ИК, которая отражает их функциональную самостоятельность. Отсюда следует необходимость в первую очередь описать полный набор минимальных интонационных знаков (интонем). Они должны стать ядром интонационного словаря — это аналог словаря морфем, имеющих сегментные оболочки.Второй задачей является определение базового инвентаря интонационных конструкций, которые также следует считать обязательным компонентом словаря интонационных знаков — это аналог словаря лексем и устойчивых словосочетаний. Построение интонационной характеристики текущего предложения может потребовать создания окказиональных конструкций и их комбинаций внутри интонационных составляющих большей размерности (конфигураций) — это аналог деятельности говорящего по порождению новых словоформ и синтаксических структур разных иерархических уровней.
Очевидным образом, следует исходить из нефиксированности инвентаря ИК (разные носители явно имеют неодинаковые интонационные клише) при фикси- рованности инвентаря интонем. Во многих случаях ИК входит как часть в цельную дискурсивную конструкцию, включающую также частицы, типичный порядок слов и специфическую синтаксическую структуру. В качестве примера можно привести не раз обсуждавшиеся вопросительные конструкции с ли, неужели и разве.
Как только мы поднимаем вопрос о словаре интонационных знаков, мы немедленно сталкиваемся с проблемами, типичными для лексикографического описания.
В частности, для любой интонемы и интонационной конструкции мы должны найти семантический инвариант, определить подзначения и разделить омонимичные употребления. Вопрос об инвариантных значениях («архисемах») интонационных конструкций был поднят в уже упоминавшихся ответах Е. А. Брызгуновой на вопросы В. Б. Касевича в связи с ИК-3. «Архисема» этой конструкции была определена как «ожидание продолжения»: ожидание ответа при вопросе, ожидание продолжения повествования, ожидание поведенческой реакции партнера при просьбе. Это напоминает категорию «открытое» (open), которая предлагалась Краттенденом [Cruttenden 1986] в качестве универсального смысла восходящего тона.Остановимся на проблеме семантического толкования разных употреблений восходящего тона (ВТ), поскольку ситуация здесь достаточно типична. Мы уже указывали выше на то, что восходящий акцент в общем вопросе совмещает функцию указания ремы с выражением вопросительной иллокуции. Можно привести и другой пример совмещенного функционирования ВТ — когда рема совмещена с фазовой характеристикой (незавершенность):
(34) — Ну когда же мы пойдем?
—Да вот сварю обед (/), тогда пойдем. /—Вот постираю (/), тогда пойдем.
Изменение порядка слов позволяет разделить совмещенные компоненты:
(35) — Да вот обед (\) сварю (/), тогда пойдем. / — Постираю (\) вот (/), тогда пойдем.
Мы уже говорили выше об особом восходящем тоне в цепочке анкетных вопросов: — Фамилия (/) ?.. Имя (/) ?.. Отчество (/) ?.. В этом случае рематический акцент отсутствует, а фазовый ВТ ставится на последний слог слова. Скорее всего, такой ВТ следует считать особой единицей.
Вернемся теперь к ВТ общего вопроса как прототипическому случаю употребления. Очевидно, следует считать, что на уровне прагматической семантики ему соответствует комплекс компонентов. К ним относятся: состояние незнания говорящего (отрицательный эпистемический модус); побуждение партнера к устранению незнания (вопросительная иллокуция); ожидание продолжения (фаза незавершенности).
Однако такой синкретизм функций имеет место далеко не всегда, и ВТ может выполнять каждую из них по отдельности:(36) А. — Когда она вернется? Б. — Не знаю. Может быть, во вторник (/).
(предположение, т. е. неполное незнание говорящего)
(37) А. — А где Ваня? Б. — Да ты знаешь, ему на работу (/) пришлось поехать.
(сообщение неожиданной для партнера информации)
(38) — Предложить-то можно, но вот согласится (/) ли он. Это еще вопрос.
(указание на неопределенность ситуации и наличие потенциального вопроса без адресации его партнеру)
(39) — Я вчера Ваню (/) видел. Он тебе привет передавал.
(интродуктивное сообщение, предполагающее введение дальнейшей информации)
(40) — Ваша киска купила бы ВИСКАС (/)!
(побуждение к переосмыслению ситуации)
Как видим, формула «ожидание продолжения» в качестве семантического инварианта для всех этих случаев употребления ВТ приобретает крайне абстрактный характер. Особенно выделяются реплики типа (40), которые чрезвычайно характерны для современной телевизионной рекламы. Очевидно, здесь приходится говорить по крайней мере о полисемии, как это делается при семантическом анализе многих лексических и грамматических единиц.
Еще дальше по семантике находятся случаи использования ВТ в репликах «вызова» типа:
(41) — Коля-то — обманул (/) тебя.
К ним примыкают агрессивные отказы вида:
(42) — Вот еще. Буду (/) я ему помогать (Н). Чего ради?
В этом случае реплика произносится в низком регистре тона, так что возникает проблема фонетической разложимости конструкции. Сходная проблема возникает и в случае восходящего тона просьб:
(43) — Помоги (/сгл) мне, пожалуйста!
Для просьб характерен растянутый на несколько слогов («сглаженный» — сгл) подъем тона, который может рассматриваться как отдельная интонема словаря.
Таким образом, сочетаемость ВТ с прочими интонационными параметрами и средствами: разным размещением тонального движения в слове и в слоге, разной амплитудой подъема тона, разными тональными регистрами (в том числе фаль- цетным), с гортанной смычкой, «скрипучим» голосом и придыханием, с долготой и краткостью и проч.
[Кодзасов 1996], — должна подвергнуться изучению. Все эти средства отражают многообразие смысловых, риторических и экспрессивных контекстов, которые могут влиять на изменение семантического инварианта ВТ.До сих пор мы еще не рассматривали случаи использования ВТ при теме и темоподобных группах. Ср. такие пары реплик:
(44) А. — Иванова (\) можно (/) позвать? Б. — А Иванов (/) заболел (\).
(45а) — Когда придет мама (/), позвони (\) мне.
(45б) — Когда придет мама (\), позвонить (/) тебе?
Здесь направление тона первого акцента очевидным образом адаптировано к тону второго акцента. То есть эта ситуация подобна согласованию грамматических форм прилагательных и глаголов с формами существительных. Такая вспомогательная функция ВТ никак не укладывается в предложенный выше семантический инвариант. Очевидно, здесь следует говорить об омонимии двух интонем ВТ.
на примере ВТ видно, что функции интонационных единиц требуют столь же детального изучения, что и функции таких дискурсивных средств, как частицы, синтаксические конструкции или порядок слов. Без такого анализа нельзя решить, имеем ли мы дело с вариантами одной интонемы, с омономичными интонемами или с семантически нечленимыми конструкциями, включающими данную инто- нему.
Продолжим теперь на примере ВТ обсуждение проблем, связанных с включением в словарь тех или иных интонационных конструкций (комбинаций интонем). Ясно, что те содержащие ВТ интонационные конструкции, которые утратили семантическую разложимость, должны быть включены в словарь. Это требует специального изучения функций ВТ в составных акцентах: нисходящевосходящем и восходяще-нисходящем, а также в сочетаниях восходящего тона с ровным. В каких случаях они выступают как семантически цельные единицы, а когда могут рассматриваться как поверхностные реализации глубинных комбинаций? Так, нисходяще-восходящий тон сопоставительных вопросов явно восходит к комбинации, в которой восходящий компонент выполняет свою обычную функцию (см. ниже). В то же время в случае восходяще-нисходящего акцента (например: А. — Ты что — не был там? Б. — Был (Л).) такой компонентный анализ сомнителен.
Однако при включении ИК в словарь, очевидно, должны действовать не только структурные факторы. Даже при условии полной фонетической выводимости употребительные конструкции (а сопоставительный вопрос относится к их числу) имеет смысл включать в словарь как цельные единицы. В то же время не подлежит сомнению нецелесообразность хранения в словаре окказиональных сочетаний ин- тонем, порождаемых по стандартным правилам.
1.4.