ТОХАРСКАЯ В СТИХОТВОРНАЯ НАПНИСЬ НА СТЕНЕ:АНАЛИЗ ТЕКСТА ОБРАЩЕНИЯ К СМЕРТИ
Вяч.Вс.Иванов (Москва)
Сохранившиеся тохарские тексты позволяют составить картину напряженной духовной жизни, философских и эстетических поисков их переводчиков и составителей, ориентировавшихся на буддийские ценностные представления.
Один из наглядных примеров представляет надпись на стене, под которой на буддийском гибридном санскрите назван исполнитель надписи (писец или художник) - монах с санскритским именем Дхармачандра. В начале надписи указан метр ( kantss- karsanne, ремарка, очевидно, ’в метре’ - тох. A kam с тох. В окончанием, ’таком-то’, в других местах название не встречается, от глагола kars«? ), далее следует тохарский В текст:aral srukalyne | olsa nta kca ma praskau | pontas srukelle | ka file [s]eske tafi praskau | s-aral fil jpalsk[o] ) olsa praskau por prekenne | twe nke kalatarfi | apis warfial nreyentane
'О смерть, как будто|тебя и не босюь я.| Все смертны, Разве) один тебя боюсь я? ) №сль у меня есть: ) боюсь тебя все время я [
- Меня ведешь ты \из ада в ад, что всех страшней || .
Первое, что поражает в этом коротком стихотворении - одном из стихотворных шедевров в том мировом ряду, который подытожен текстами ХІУ-й симфонии Шостаковича - это глубочайшая эстетизация темы смерти и страха перед ней. Большое отличие от ветхозаветного описания сходного текста на стене (в сцене Валтасарова пира) - уже в том, что с самого начала указан метр: вводится сперва форма, а потом начинается тематическая подготовка. Она
41
построена парадоксально: автор (или переводчик: возможный санскритский оригинал, на который как будто указывает санскр. Avici > тох. В apis ’ад Авичи, наистрашнейший из буд-, дийских адов’, в последней строке остается неизвестным) начинает с отрицания своего страха, переходит к логическому обоснованию его неоправданноети (в стихотворении есть переиначенные цитаты из тохарского философского трактата "Уданалац-йары",
1-3, и тохарской версии "Уданаваргн” ; соответствующее место "Уданаланкары" разительным образом напоминает такие произведения Рильке о смерти, как "Der Tod 1st gro^-" ). Кончает автор утверждением своего страха.
Этому переходу соответствует смена метрических структур: от двенадцатисдонника (5 слогов до цезуры / 7 слогов после цезуры) в первых двух строках к тринадцати доннику (5 слэгов до цезуры / 8 слогов; 13 было магическим числом в тохарской системе исчисления времени по лунным месяцам) в двух последних строках четверостишия. Тематический перелом подчеркнут третьим повтором основного глагола ( praskau ’боюсь’), на этот раз не в конце строки, а в середине, и сплошной аллитерацией на р(г)= в этой же строке. Повтор формы pontas 'всех’ ( = pontamts , род.пад.мн.ч.)'- pon ( = pont ’все’) связывает вторую и третью строки, повтор производных от sruk= ’убивать/умирать’ в одной и той же метрической позиции - первую и вторую строки, повтор междометия arai ’0!’ в начальной позиции - первую и третью строки, которые связаны и одинаковым местом местоимения oisa после цезуры. Четвертая строка выделена введением личной формы глагола во 2 л. в начало - перед цезурой. Столь изощренная поэтическая техника - вовсе не отличительная черта этого стихотворения. Большинство сохранившихся тохарских буддийских текстов либо метрические целиком (иногда с переменны!,ли метрами), либо содержат метрические вставки. О высоте стихотворного мастерства свидетельствует то, что во всех тех случаях, когда известен санскритский оригинал, могло обнаружить стремление тохарского переводчика передать смысл в рамках заданных метрических ограничений. Тохарские тексты отражают и сомнени.1 тохарского переводчика в том, насколько успешно эта задача им решена; сами тохарские тексты убеждают в важности этой стороны деятельности для тохарских переводчиков. Не меньшим интерес представляют и тохарские тексты, славословящие искусство писца и его занятия. Говоря о роли тохарской культуры в передаче санскритской (и вообще индийской) культурном эстафеты на восток Азии, не 42 следует забывать помимо религиозно-философского аспекта и о собственно эстетическом, позднее развитом и в китайской, и в японской традиции.
Еще по теме ТОХАРСКАЯ В СТИХОТВОРНАЯ НАПНИСЬ НА СТЕНЕ:АНАЛИЗ ТЕКСТА ОБРАЩЕНИЯ К СМЕРТИ:
- Недугов, Г.В.. Анализ причин смерти при субдуральных гематомах [Текст] : монография / Г.В. Недугов. - Самара: Офорт,2009. - 187с., 2009
- Основными функциями этого органа являются: рассмотрение устных и письменных обращений граждан, анализ обращений,
- 3.5 Этапы концептуального анализа художественного текста
- Анализ интонационной структуры текста
- Орфоэпический анализ текста
- 3.1 Ключевые положения, используемые при анализе текста
- 3.3 Концептуальный анализ художественного текста. Предварительные замечания
- Есть в гегелевском понимании понятия и "обращения текста" еще один момент.
- § 3. Лексическая организация художественного текста как основа его концептуального анализа
- 2.4.4. Специфика философско-методологического анализа текста как основы гуманитарного знания
- Античные и средневековые взгляды на смерть Истолкование смерти у великих мужей Античности
- Истолкование смерти в современной философии Неофрейдизм о смерти
- 39. Сфера употребления обращений. Стилистические функции обращений.
- 22. Административные обращения граждан: основные виды обращений.
- ГЛАВА VI КОЛЛЕКТИВНЫЕ ОБРАЩЕНИЯ ГРАЖДАН Статья 31 Подача коллективных обращений Коллективные обращения граждан
- § 6. Текст. Смысловые типы текстов
- 38. Семантико-стилистические функции вводных слов и предложений, вставных конструкций и обращения. Парентеза, риторическое обращение, сегментация.
- 57.Предложения с обращением. Трудности разграничения обращений, приложений, вокативных предложений.
- Определение. Трансакционный анализ - психодинамический метод, центрированный на анализе личности, межличностного конфликта, анализе взаимодействия и человеческой судьбы.