Местоимения
Личные местоимения
В роли местоимения 1-го лица в тексте Чжу Си употребляются Щ У, Я: моу И во.
Местоимение Ц у, используемое чаще двух других (и, как правило, во второй части текста), может иметь значение и единственного, и множественного числа, но обычно наблюдается в значении множественного числа.
Функционирует оно как в древнекитайском языке, т.е. выступает либо как подлежащее, либо как определенно (в притяжательном значении), но чаще как определение — обычно без оформления (с показателем чжи— очень редко); как дополнение оно здесь не отмечено (в официальном вэньяне оно возможно как дополнение, но только не как послеглагольное, т.е. не стоящее в конце предложения [Зограф 1990, с. 221]). Примеры:Ш\^ГШ Цзэу кун фу цзижань чжи ти вэй би кэ ши «В таком случае я боюсь, что субстанция этого покоя [в сознании] вряд ли может быть осознана» (44, 266);
'С4 ? Ш Ш: Щ У синь цюань дэ ши ли «Наше сознание полностью приемлет эту идею-принцип» (44, 346);
ЇШ с!Р/г PJLШ i^L 1э7Ь #0lit Эру со и ин чжи чжэ най жуцы «Но мы отвечаем именно так» (44, 196);
сі* (Ж Ш JL :int 17 У дань юй чжи люсин... «Я остаюсь с ним (Небесным велением) в единении...» (44, 35а);
Й № Ж Цзун хуэй юй у синь... ШШ^ 'С.4 Суйхуэй цзай у чжи синь... «[Субстанция] вся содержится в нашем сознании... И хотя она содержится в нашем сознании...» (44, 336).
Слово ^моу («я» — уничижительно), отмеченное в дуньхуан- ских бяньвэнях (во всех функциях— подлежащее, дополнение, определение; там употребляется, кроме того, форма ^ моуи [Зограф 1979, с. 40]), в танских буддийских юйлу (в форме ^ Щ моуцзя или ^ ф моуцзя, не представляющих собой омонимы [Масперо 1920, с. 17; Гао Мин-кай 1990, с. 67]) и в более поздних текстах на байхуа— сунских и юаньских (в целом — единичными примерами, кроме юаньских пьес, главным образом в пьесах на исторические темы [Зограф 1979, с.
52]), в нашем тексте встречается так же не часто, как и ft во (все примеры, кроме одного, приходятся на вторую часть текста). Оно функционирует здесь только как подлежащее — его использует Чжу Си по отношению к себе, но не только он. Примеры:Ж ^ ^ ^ Моу ань синь у сы шэн .. «Я полагаю, что если [мы рассматриваем наше] сознание как не имеющее ни жизни, ни смерти...» (44, 31а);
ЖІїХІ^ь 'С.4 Моу ивэй синь чжи бэиь ти... «Я же пола
гаю, что [это утверждение справедливо лишь] относительно основы сознания...» (44, 17а);
Ж КШШ JS Ш Ш Ш Моу це вэй фань ши сюй сы эр хоу тун «Я же (Ли Дэ-чжи) считаю, что любое дело надо сначала обдумать, чтобы затем проникнуть в него» (44, 9а).
Местоимение ft во во всех шести примерах (в обеих частях текста) используется в значении множественного числа без всякого оформления. Оно не имеет функциональных ограничений: в одном случае является подлежащим, в одном — определением (в притяжательном значении) с показателем чжи, еще в четырех — дополнением:
Ш ft Ф firl М /Ш дЁ Щ t? Ю ю во бу вэнь бу цзянь ди даоли цзай «Например, существуют принципы, которые мы не слышим и не видим» (44, 12а);
7Ї ft Ш IX Ш $1- ^ Цзай во чжэнь ю и фу ци бэнь «В нашей личности мы действительно [вновь] получаем возможность вернуться к своей основе» (44, 336);
Ш ft Z. Вэй во чжи син «[Субстанция] является нашей личной [внутренней] природой» (44, 336).
Согласно Г.Кальгрен, в других произведениях Чжу Си местоимение ft во в функции определения иногда оформляется служебным словом ди (редко — ? чжи); но нет ни одного случая, когда бы местоимение ft во в значении множественного числа было оформлено суффиксом множественности, хотя суффикс (И мэнь уже зафиксирован в этих текстах. Оно, похоже, чаще выступает в значении множественного числа, относясь одновременно и к говорящему, и к слушающему [Кальгрен 1958, с. 94-97].
Как местоимение 1-го лица Чжу Си регулярно употребляет (во второй части текста, кроме одного случая) уничижительное Щ це;
оно возможно лишь в начале предложения (как подлежащее) и при этом только в сочетании с глаголами amp; кун «бояться», «боюсь, что...» и If вэй «полагать», «считать» (отмечен случай с предшествующим словом ^ юй, также имеющим значение уничижительного «я»); перед словом Шце может находиться имя говорящего.
Примеры:Щ II fit Ш JL Ш Ш. Ш 'IIх fl Ш вэй Хэн-цюй чжи ию ши янь синь чжи ти «Я лично полагаю, что Хэн-цюй [в данном случае] на самом деле говорит о сущности сознания» (44, 30а);
А Ш1\ Ш Ш {Ш ffi Ш 'Ь i±L И-ган це вэй иань ти цзе синь е «Я, недостойный И-ган. считаю, что сознанием заполнено все тело целиком» (44, 4а).
Один раз отмечено вежливое fH т «я» (во второй части текста Чжу Си):
ill (И S Ж Ш .lt;L Із Ш пУ 11КУН Чи ЯИЬ чжи и е «В таком случае я тоже боюсь, что эти Ваши слова вызывают сомнение» (44, 18а).
Ни местоимения 2-го лица, ни описательные выражения, употребляемые по отношению ко второму лицу, в нашем тексте (в СИЛ) его характера) не употребляются. Как отмечает Г.Кальгрен, в других произведениях Чжу Си можно встретить местоимение f/J^ ни (которое обычно функционирует как подлежащее и адресуется к нескольким лицам, но в форме множественного числа не отмечено) и почтительное «Вы» — сун [Каїьгрен 1958, с. 95-97].
В роли местоимения 3-го лица у Чжу Си наблюдаются ffe та, Й ци, чжи и ^ янь. Они имеют формальные различия и встречаются только в определенных синтаксических позициях.
Последние три местоимения, широко распространенные также в официальном вгжьяне [Зограф 1990, с. 225-230], как и в древнекитайском языке, не могли быть подлежащим отдельного, независимого, предложения Слово f/J? би. которое в официальном вэньяне употребляется как обычное местоимение 3-го лица. т.е. без подчеркивания или противопоставления (в древнекитайском языке fjj би «он, в противоположность мне» [Яхонтов 1965, с. 69-70]), и выполняет в предложении любые функции, включая функцию подлежащего [Зограф 1990, с. 231-232], в текстах Чжу Си не представлено; оно отмечено только в роли указательного местоимения (см. раздел «Указательные местоимения»).
Местоимение 3-го лица ftj} та отмечено лишь четыре раза (в первой части текста); оно может иметь значение как единственного (в одном случае), так и множественного числа (в трех случаях), функционирует как подлежащее (указывает на одушевленный предмет) или как субъект действия после каузативного глагола (указывает на неодушевленный предмет).
Примеры:ftli И Л: Ш — ІІІ Щ 7Ь Та чжиши шо игэ да юй сяо «Они (совершенные мудрецы) только и говорят о великих и малых [сознаниях]» (44, 116);
Й М 'С,4 ("Ё Ш Ш Цзыши синь ши та дун «Ведь это сознание побуждает (заставляет) ее (материальную субстанцию) двигаться» (44, За);
? /gt;шн-щыцзипи
юй янь\ яо та цун гэ бэньюаньчу лихуэй фоу «Поэтому Мэн-цзы, напрягая все свои силы, объяснял [природу сознания своим ученикам]; он хотел, чтобы они познали [это сознание] с самого его основания. Так ли это?» (44, 86).
Г.Кальгрен приводит два примера, в которых местоимение ftjj та выступает в функции определения [Кальгрен 1958, с. 95-98], но в нашем тексте как определение употребляется только заимствованное из вэньяня местоимение Я ци. Г.Кальгрен приводит также примеры, в которых f-ф, та занимает объектную позицию, однако у нас как дополнение возможно только заимствованное из вэньяня местоимение ? чжи. В отличие от местоимения во, ftil та, согласно Г.Кальгрен, встречается с суффиксом ffj хинь, правда, всего несколько раз (ffe [И тамэнь возможно во всех функциях — подлежащего, определения, дополнения); все случаи с местоимением Штамэнь из Чжу-цзы юйлэй.
Местоимение 3-го лица Я ци является одним из наиболее распространенных слов у Чжу Си (в том числе и в первой части текста). Здесь так же, как и в древнекитайском языке [Яхонтов 1965, с. 66], оно используется лишь как определение— в притяжательном значении («его», «их», «свой») или как подлежащее в зависимых предложениях самых разных типов (см. раздел «Некоторые типы сложных предложений»), а также в конструкциях со служебным словом со и служебным словом ^э чжэ (см. раздел «Конструкции с # чжэ и pjj со»). О слове Ж. ци в роли указательного местоимения см. раздел «Указательные местоимения». Примеры:
Ж Ф /Ё, Ш Й ті $3 amp;Q Ш: Ци шоу цзу юньдун цзыши синти жуцы «Когда же его (человека) руки и ноги движутся, естественно, и субстанция находится в том же состоянии» (44, 36);
А Щ Ш 'О % 7Ь Ж ik И[ч" ^ tfl Жэнь ю бин синь чжэ, най ци шэ бу нин е «Когда у человека болит сердце, это значит как раз, что и его (сознания) вместилище неспокойно» (44, 4а).
fif Л # Щ Ф ІЙІZ. № Ци ши мо фэй шэньмин бу цэ чжи мяо «Его (сознания) сущность [все равно] не что иное, как непостижимая тайна [нашего] духа» (44, 256);
Т^ЩЖШШШШШШamp;Я- Бу дэ ци и, цзэ цун на чу туйдэ- чулай «Если не постичь их (совершенномудрых) мысль, то от чего же мы будем отправляться [в своих рассуждениях]?» (44, 66);
tffc Ш З^Г Щ Ф jf. Ж Ш Ци ши чжи синь цзай у чжун, цзю цзянь цили «Это значит вводить сознание вовнутрь вещей, чтобы в конечном счете выявить принципы их (вещей) [устройства]» (44, 126);
Ж Ш Ш Кун ци вэй бин «Боюсь, что это будет ошибкой» (44, 24а);
Jj Жamp;В^ Ш. Ш itfc Фан ци цунь ши, иши жуцы «Как только он (обычный человек) добьется его сохранения, то это будет такое же [сознание]» (44, 26а);
ЖЖЛШ Цзи ци цзи фа. цзэдан
ши эр цунь эр вэй чжи цзай чжэ е «На самом деле, когда оно (сознание) уже проявилось, тогда в нем должно существовать то, что и управляет им» (44, 11а);
gg Ж pfj jf, foj Вэй гуань ци со сянь жухэ «[Здесь надо] только смотреть, в какой форме оно проявляется» (44, 66);
жыг^кятттщттттзх ци чжи чжи чжэ ю
чжиши чэн мои ну янь хэмацзянцюй «Те, которые это знают, в свою очередь, лишь хмуря брови и сверкая глазами, поносят [своих противников]» (44, 31а).
Местоимение 3-го лица чжи. как и в древнекитайском языке [Яхонтов 1965. с. 66, 69], функционирует только как дополнение и занимает позицию непосредственно за глаголом или предлогом. После местоимения чжи могут находиться другие слова, подчиненные глаголу-сказуемому, т.е. оно может не быть заключительным словом в предложении. Местоимение чжи тоже является распространенным словом у Чжу Си (в обеих частях текста, но особенно — во второй); оно может указывать и на неодушевленное, и на одушевленное существительное (в силу специфики текста как одушевленное существительное выступает и слово синь «сознание»), и на целую ситуацию; может иметь значение и единственного, и множественного числа. Примеры:
i'J чГ Ж Ш Цзэ кэ юн яо бу чжи «И тогда его (сознание)
можно лечить лекарством» (44, 4а);
а ^ йі Z ^ ? Цибу вэй чжи сюй ху «Разве не это называется пустотностью?» (44, 96);
^ Д У и ин чжи «У нас нет возможности на них (на события) отреагировать» (44, 166);
И* Ji.
РУ Ш Ш ^ I'J Ш. Ху чжи цзэ ин , цзин чжи цзэ цзюе «Крикнешь ему — оно (сознание) отвечает, испугаешь его — оно пробуждается» (44, 216);Ш Ш Ш ^L Ци" ?эн сы чжи «Прошу Вас еще раз обдумать [эту проблему] (букв.: это)» (44, 266);
И (Ж Ш kL int tl У дань юй чжи люсин . «Я остаюсь с ним (Небесным велением) в единении...» (44, 35а).
В тексте Чжу Си местоимение чжи регулярно встречается в совершенно однотипной конструкции, где оно дублирует дополнение (объект речи), вынесенное вперед с помощью предлога и\ сказуемым, как правило, служит глагол Ц янь «говорить»; слово ? чжи в этой конструкции является скорее грамматическим, служебным словом (в этой роли чжи выступает и в официальном вэньяне, но в других конструкциях [Зограф 1990, с. 229-230]). Примеры:
IX Ш Ж Ц Или янь чжи эр «Я говорю [здесь] только относительно идеи-принципа» (44, 336);
IX И Щ ^ ?Т Ш IT И ши ли чжи люсин янь чжи эр «Он говорит [тем самым] только о действиях этой идеи-принципа» (44, 346);
# з И шань янь чжи... «Если говорить о добре...» (44.
76);
IX Ш Ш Z. И дэ янь чжи «Если же говорить о дэ...» (44, 76);
Щ IX Щ Ш Ш ^L Чжуань или и янь чжи «[Первый знак] говорит исключительно о принципах и должном» (44, 226).
С другой стороны, в официальном вэньяне при глаголе ft янь «говорить» дополнение (объект речи) может быть вынесено вперед с помощью предлога и и не дублироваться местоимением ? чжи\ правда, от глагола-сказуемого оно отделяется словом Щ эр [Зограф 1990, с. 88].
Чжу Си, кроме того, использует две разные конструкции с глаголом І® вэй «называть», «называться», в которых слово чжи также выполняет грамматическую роль— оно дублирует существительное, находящееся впереди. Это, во-первых, когда существи- тельное, которое стоит на месте подлежащего (от глагола Щ вэй оно отделено слу жебным словом SIJ цзэ, подчеркивающим и выделяющим это существительное), дублируется местоимением ? чжи, идущим сразу за глаголом jjjtj вэй (вместо существительного возможно указательное местоимение в именной функции); во-вторых, когда глаголу аИ вэй предшествует предикативная конструкция (глагол с дополнением), при этом между ними нет никаких служебных слов, а местоимение чжи также следует за глаголом iff вэй. Приведем примеры (из первой части текста):
Каньяай синь ю дун цзин ци ти цзэ вэй чжи и, ци ли цзэ вэй чжи Дао, ци юн цзэ вэй чжи шэнь «Если рассматривать сознание с точки зрения динамики, то сущность его называют изменчивостью, а принцип его называют Дао-Путем, его же функцию называют одушевленностью» (44, 1а),
Mt№M.mzA?amp;mmzmt*tovtmzlt;b цзюйсшцивэй4
чжи жэнь, хэ и ли вэй чжи Дао, ю чжи цзюе вэй чжи синь «То, что обладает формой и субстанцией, называется человек, то, что соответствует справедливым принципам, называется Дао-Путь; то, что обладает знанием и осознанием, называется сознание» (44, 11а).
При однородных сказуемых, соединенных союзом Щэр, местоимение чжи, стоящее после второго сказуемого, равно относится и к первому, оно может стоять и после первого сказуемого и также относиться к обоим сказуемым. Приведем примеры:
Ш Ш fffi Z Эр хоУ ЧУН ЭР Чао чжи lt;(И затем, следуя за ним (сознанием), упражнять его» (44, 316);
ёХ Ш rfn Jc. Z Бянь юй ко эр чун чжи «Если же вы хотите [таким образом] расширить и наполнить его (свое сознание)...» (44, 316);
}ж Z ГШ Ш Цао чжи эр цунь «Сохранить его (сознание), прилагая усилия» (44, 266).
Местоимение 3-го лица ji§ янь, употребляющееся в древнекитайском языке в тех же функциях, что и существительное с предлогом fj^ юй [Яхонтов 1965, с. 66, 69], представлено в нашем тексте десятью примерами (все они — во второй части текста), в отличие от местоимения чжи, оно всегда занимает заключительную позицию в предложении. Но отмечен случай (44, 22а), когда при однородных сказуемых, соединенных посредством союза Щ эр, местоимение Щянь находится после первого глагола-сказуемого, т.е. перед союзом. Пример на с. 24а интересен в другом плане— в нем
отрицание % у (исторически представляющее собой слияние запретительного отрицания fit у с местоимением 3-го лица чжи) употреблено как обычное запретительное отрицание, т.е. не включающее в себя местоимение, и после глагола ^ ван «забывать» в качестве дополнения выступает местоимение Щянь (см. также раздел «Отрицания»), Примеры:
— Ш 'Р Щ "ШШ Ихо шао ю хай янь... «Если же я причиняю им (этим существам) хоть малейший вред...» (44, 356);
W Ш 'Сл Ю чжэнь синь цунь янь «[В сознании] имеется
подлинное сознание, которое в нем сохраняется» (44, 24а),
чіт* Ш И цзин вэй чжу эр у ван янь «Неизменно придерживайтесь почтительности и не забывайте о ней» (44, 24а);
ffn Ж А !У Ш Ш ШЇ Ф Щ Эр чжун жэнь цзэ цза янь эр бу ци «А у обычного человека [эти состояния] смешаны (букв.: в нем) и не сбалансированы» (44, 22а).
Возвратные местоимения
В данном разделе рассматриваются следующие слова: {|j цзы, Й цзи, § Ш цзыцзя, т.е. по традиции к возвратным местоимениям относятся и слова со значением «себя» (настоящие возвратные местоимения), и слова со значением «сам» (по существу являющиеся не возвратными, а определительными местоимениями) (подробнее об этом см. [Зограф 1979, с. 78-80])
Как и вообще в средневековой литературе на байхуа [Зограф 1979, с. 80], слово ^ цзы, всегда функционирующее как обстоятельство и стоящее перед глаголом-сказуемым (оно может быть отделено от него только теми словами, которые также подчинены глаголу-сказуемому), является обычным словом в нашем тексте (чаще во второй части, чем в первой); оно переводится как «сам», «сам собой», «само по себе» и т.д. Примеры:
ЁЗ Щ їв Ш 'Сл Цзы чжилихуэй гэ синь «Они сами познавали [принципы этого] сознания» (44. 86);
Ж $'} Ё Щ- Щ. Шодао цы цзы хао сяо «Сказав такое, я и сам захотел улыбнуться» (44, 26);
Ш И Ш Ш tf ё Ж Ш Ш Ш Бянь ши Хэн-цюй ю ши цзы яо жэньди шо . «Действительно, Хэн-цюй иногда сам хочет выразиться так...» (44, 12а);
Ш Ш Jf Iff Й № .11 ^ ^ой Чэн-цзы чжи и и вэй цзы цзо
чжуцзай «Дело в том, что Чэн-цзы также говорит о том, что [сознание] само вырабатывает себе хозяина» (44, 23а).
IP X X Й fi P] Цзи цзюцзю цзы цзянь гунсяо «По истечении какого-то времени результаты проявятся сами собой» (44, 19а);
Ш Щ Й Щ J 'f ^ Й ІІ //ли цзы мин чишоу цзы гу «[И тогда в сознании] сами собой проявятся принципы долга, сами собой укрепятся стабилизирующие механизмы [сознания]» (44, 19а);
PJJ ф W І ПГЇ 'D Й ?? Ц Фэ чжун ю чжу эр синь цзы цунь эр «В этом случае, когда в центре есть подчиняющее начало, сознание сохраняется само по себе» (44, 27а).
Морфема § цзы регулярно встречается перед jH ши, составляя с ним единое слово (морфема ши здесь не имеет самостоятельного, связочного значения: см. раздел «Связка amp; ши »), и переводится словами «ведь», «конечно», «естественно», «само по себе» (сочетание, не встретившееся нам ни в одном из текстов на байхуа этого времени). Приведем примеры:
Й ІЕ '[1Ч (Ф §Ь Цзыши синь ши та дун «Ведь это сознание побуждает ее (материальную субстанцию) двигаться» (44, За);
§ И № §5 Ш lit Цзыши синти жуцы «Естественно, и субстанция находится в том же состоянии» (44, 36);
|IJ § ян Щ ^ iPJj Цзэ цзыши шэньмин бу цэ «Тогда это, конечно, неизмеримая духовная [субстанция]» (44, 4а);
A 'D § /Е ^ Ш ? Жэнь синь цзыши бу юн цюйчу «Сознание человека само по себе не допускает [возможности] устранения [чего-либо]» (44, 20а);
S 1 » осї Цзыши хао юй «[Это], конечно, хорошо сказано» (44, 23а).
Местоимение й цзи, отмеченное у Чжу Си более десяти раз (при этом в большинстве случаев в выражении, идущем от Конфуция — g, чзи «преодолевать себя») во второй части текста (в первой — только один пример), выполняет функции дополнения с предлогом или без предлога («себя», «его») и определения к существительному («свой»). Слово й цзи не обязательно переводится возвратным местоимением, как, в частности, в первом из приводимых ниже примеров, где оно просто указывает на то же лицо, что и подлежащее предложения:
я іш а ж % е /і щ ® * ш в т т чжи ЦЗяньдэ цзыцзя шэньцзи, фань у цзе бу юй цзи сян гуань «Если смотреть только на самого себя, все явления окажутся не связанными с тобой» (44, 13а);
III їпї СІ Й 'W- И кэ і{зи вэйяо «Самым главным он считает преодоление себя» (44, 236);
^ S Кэ 4}°и чзи сы «Отбросить все своекорыстное (букв.: собственную корысть)» (44, 306).
Г.Кальгрен не касается возвратных местоимений в своей работе. Слово g 'Щі цзыцзя она рассматривает среди местоимений 1-го лица и считает его обычным явлением для разговорного языка Чжу Си [Кальгрен 1958, с. 94, 96]. По мнению Г.Кальгрен, оно функционирует как инклюзивное «мы» и соответствует пекинскому П|] цзанъ. Она иллюстрирует это следующим примером (здесь и ниже в примерах Г.Кальгрен мы сохраняем ее английскую транскрипцию и английский перевод):
Шamp;ЖШ 'Ш # Ш1 lit kai tsikia neng chang chang tsun tek tsi sin «therefore, if we can always preserve this mind...» (6, 3a).
В то же время в другом месте [Кальгрен, с. 72], приводя пример на служебное слово Ч^ян (из цзюани «О сознании»), она переводит § ^ цзыцзя в функции определения как «your»:
Я Я^ ё Ш Ж S Ш Ш chi tsiang tsikia у і si ti yen «you must examine and test your thoughts» (44, 116).
Судя по имеющимся у нас примерам (только в первой части текста) и первому примеру, приведенному Г.Кальгрен, слово § Щ цзыцзя скорее всего употребляется у Чжу Си как обычное возвратное местоимение, которое, как и в других текстах этого времени, выполняет функции определения к существительному (имеет притяжательное значение «свой»), подлежащего или обстоятельства (последние две функции не всегда можно разграничить, если возвратное местоимение начинает предложение и находится непосредственно перед сказуемым). Такое подлежащее выражает подчеркнутое противопоставление и переводится словом «сам» с добавлением соответствующего контексту личного местоимения. В функции обстоятельства возвратное местоимение имеет значения: а) «сам», «лично» (т.е. без помощи других), б) «один», «в одиночку» (подробнее см. [Зограф 1979, с. 79—80]) Примеры:
й ш lt;іgt; ш я м ш ш т і mm щ щ да amp; га ш л
Цзыцзя синь ли чжи ю чжэгэ вэй чжу, бе у уши вай се цун хэчу жу «Если в вашем собственном сознании имеется только это в качестве хозяина и нет ничего другого, то откуда же возьмутся внешние отклонения?» (44, 96);
Я Ш g Ж ГЙ amp; Ш Ш ffE М. Ш Чжи цзян цзыцзя исы тиянь, бянь цзяньдэ «[Для этого достаточно] только исследовать свои собственные мысли, и тогда станет ясно» (44, 116);
Й Ш Й WiH 0 ІЇТ ^F Bfc Л Цзыцзя синь ли ю чжу. ваи хуань со бу нэн жу «В вашем собственном сознании есть хозяин, и внешние отклонения не могут проникнуть в него» (44, 96);
f^E Н 7Н Й Ш Ш Бкнь чжи ши цзыцзя цзяньбуцзинъ «Это только потому, что они сами не сумели до конца познать (букв., увидеть) себя» (44, 5а).
Другой вопрос, что 1=] Ш цзыцзя, как указывает Люй LIIy-сян [Люй Шу-сян 1955, с. 173-175], может иметь и значение включающего местоимения (равное {/f ни во) — в этом случае после Й Ш цзыцзя возможны показатели множественности Подобные примеры встречаются и у Чжу Си, но не в нашей цзюани.
Вопросительные мес тоимения
Согласно Г.Кальгрен [Кальгрен, с. 91-92], у Чжу Си местоимение ш )нь используется гораздо реже, чем Ц шэмма, и выступает обычно в функции определения и всегда только как вопроси- тельное.
В нашем тексте местоимение шэмма вообще не отмечено, а Ц шэнь встретилось один раз (в первой части) и именно как неопределенное местоимение:
Ш Ш Ш М Ш Ф Ш }И Ш ^ Шо шэнь вэй фа вэй фа бу ши мо жань цюань бу шэн «Когда мы говорим, что что-то еще не выражено, невыраженность не есть полная молчаливая бессознательность» (44, За)
В значении вопросительного слова по отношению к предметам употребляется, как правило, только [6J хэ «что?», «какой? (в обеих частях текста). Оно прежде всего выступает в функции определения к существительному, но возможно и в именных функциях — как подлежащее и как дополнение Слово fpj хэ несколько раз отмечается в конструкции со словом фэй, где фэи не является отрицательной связкой или собственно отрицанием, —.. Щ ft фэй эр хэ «если не . то что же?» (подробнее об этом см. раздел «Отрицания»). Примеры:
ft aPf І — Хэ вэй чжу и «Что значит „сосредоточенность на одном"?» (44, 1 Оа);
Ш ft Ш amp; ВД Ши го хэ -їй е е «И какой, действительно, в этом смысл?» (44, 296),
^ *о № т 4gt; ш ft pff % amp; т ж ттіщтшш ву чжи
цы ши синь ти хэсо аньцунь Со вэй чин би хэсо цзиюй «Я не знаю,
где (в каком месте) в это время находится субстанция сознания и где (в каком месте) находится то, что мы называем чу десным свойством сознания» (44, 206);
І^ШШ 'С.4 ГШ Фэй ли хуэй синь эр хэ «Что это, если не постижение сознания?» (44, 86);
lit ® ГШ Цы фэи ши эр хэ «Если не наполненность, то что же это?» (44, 96);
I'J ^ Щ f°J Цзэ фэи севан эр хэ «Если не [считать] это вредными мыслями, то что же это?» (44, 196).
Здесь же отметим также сочетания с (йу хэ, употребляющиеся как вопросительные слова перед глаголом, — (сГ хэби «зачем?», «почему?», fa" IX хэ и «каким образом?», хэгу «почему?»; все они существовали в дуньхуанских текстах и продолжали встречаться в средневековой художественной литературе на байхуа [Зограф 1979, с. 149, 152, 157]. Пример с вопросительным словом (йJ'jamp; хэби:
tntt тМ'^гш
Жуцы цзэ у синь чжи шо хэби цюань ши, эр бу янь v синь чжи то хэби цюань фэи ху «В таком случае почему абсолютно правы re. кто говорит об отсутствии сознания, и почему же [должны быть] абсолютно неправы те, кто не говорит об отсутствии сознания?» (44. 24а).
Мы уже прежде обращали внимание на то обстоятельство, что Г.Кальгрен по-своему определяет вопросительное местоимение [Зограф 1979, с. 110]: она считает ШШ шэмма и ^ шэнь вопросительными словами и в тех случаях, когда они имеют неопределенное значение, как, в частности, в следующих примерах (не из цзюани «Сознание»; примеры даются в нашей транскрипции и с русским переводом):
Ш Ш Ш ЩЩ ^ Кань шэмма уши лай . «Все. что мы видим...» (3, 106);
Ш Шэнь у лайду «Все» (27, 4а).
Г.Катьгрен не касается вопросительных местоимений, применимых к лицам. Местоимение § А шэммажэнь «кто?» она рассматривает только в связи с шэмма [Кальгрен 1958, с. 88-91]. В нашем тексте отмечены по одному разу местоимения Ц шуй «кто?» (в первой части) и ш\ «кто из...?», соответствующее определительным местоимениям (во второй части). Местоимение Ц шуй выступает как подлежащее с предшествующей связкой Ц ши. В среднекитайском языке связка Ц ши обычно предшеству ет вопросительному местоимению Ш Ш А шэммажэнь в функции подлежащего, хотя не исключена и с другими вопросительными местоимениями, в частности с й. uiyu [Зограф 1979, с. 98-99] По мнению Люй Шу-сяна, существует тенденция избегать использования ^ шуи в качестве «исходного слова i.naro.iav перед местоимением |Ё Шуи. в этом случае часто ставится слово Л ши, а на конце предложения или после глагола одновременно добавляется ды [Люй Шу-сян 1965. с. 80], см также раздел «Связка gt;н ши» Примеры
6f Ши иіуіі ию «Кто утверждает?» (44, 106); Ж ?А Ш.Ш № Ш Ш Ци и шу hjh у ха юй сы е «Кто же из них сможет не заблуждаться в этом9» (44, 30а).