У карательные местоимения
Всех слу чаев с современным указательным местоимением хи чжэ «этот», «такой», «это» (включая и различные сочетания с ним), широко употребительных в среднекитайском языке, насчитывается около тридцати, и сконценгрирозаны они в одном месте нашего текста, в первой его части Местоимение Щ чжэ встречается прежде всего в функции определения — и непосредственно перед определяемым существительным, и перед числительным с классификатором, и перед морфемой се (см.
раздел «Заместители числительного»), хотя и не исключено его использование как подлежащего (т.е. в именной функции) в предложении со связочным сказуемым (указывать на лицо при этом оно не может). Как дополнение (с предлогом или без предлога) местоимение лЕ чжэ не встретилось: в этой функции оно, как отмечает Г Калы рен, не зафиксировано и в других произведениях Чжу Си [Каїьгреп 1958, с 77- 82]. Примеры:Л ті: ха 'С/ ^ Ш Ц Чжи иш чжэ синь вэй фа эр «Это означает всего лишь невыраженность этого сознания, и только» (44, 36);
хйШЩ^- .л ? Чжэ бяньдэ и мэй исы «Это возражение тоже не имеет смысла» (44, 6а);
хИ ^М Щ ^F" *М 1С Чжэ даоли цянь бянь вань хуа «Этот принцип имеет разные формы проявления» (44, 8а);
ІІ ^і: Ш Чжэ бу ши пи «Это не было узостью (односторонностью)» (44, 56);
Й fl? jfe1Т Щ Щ Ь tfe. Чжэ бянь ши ся сюе эр шин да е «Это как раз означает ,.изучаешь то, что внизу, а постигаешь то, что наверху"» (44, 126);
'L4 ^ ліі х^ — -Ні. Синь бу ши чжэ и купи «Сознание не есть отдельный (букв этот) кусок» (44, 4а);
^ Ш Ш — Л ™ рй — ft чжэ ицзянъ. ю яо ду на
ицзянъ «Он должен чигать и эту [книгу], и другую» (44, 56).
Указательное местоимение ^lj Ц] чжэгэ всгретилось всего пять раз (из них гри раза— на одной странице); в одном случае оно употреблено самостоятельно (не перед связкой, но с предшествующим глаголом Щ ю), в остальных— как определение к существительному, функционирующему либо как подлежащее, либо как дополнение с предлогом, либо как именная часть связичного сказуемого.
ПримерыШ Ш Щ /fN lt;FJ Чжэеэ ипньмин бу цэ «Эта духовная сила (сознание) непостижима» (44, 8а);
— it Щ Ш Щ^Щ. Ш Ш И ИЯИЬ иай Оун. бянь ши чжэгэ уши «И как только у них возникает какая-нибудь мысль, она касается именно этих вещей» (44, 8а);
Щ^ЖЩЩ lit Щ'РШШШЩ^Щ^ 1
Жань жэнь мо бу ю иы синь, до иlt;и дань чжи ю їй юи бэи ли юи цзян чжэгэ синь баоляо «И все люди имеют [именно] такое сознание, но большинство из них знают только [свои] корыстные чувства, и случается, к несчастью, так. что корыстные чувства охватывают все это сознание» (44, 8а);
а щ-іgt; ш я*тшmm:t цшшк
Цзыцзя синь чи чжи ю чжэгэ вэй чжу бе у уши вай се цун хэчу жу «Ясли в вашем собственном сознании имеется только это в качестве хозяина и нет ничего другого, то откуда же возьмутся внешние отклонения?» (44, 96)
Из других сочетаний по одному разу отмечены is Щ чжэчи и Х§ гЙ чжэбянь, имеющие значение мест а («здесь») и уже представленные и в дvньxyaнcкиx, и в более поздних текстах [Зограф 19^9, с. 123, 144]: "
^ vfj Й- лі Не -Г* Ш ІФ Ш И чаи син Цзай чжэли бу жэньди кунь «И постоянно бодрствовать в таком [состоянии невыраженности] (букв.: здесь) не так трудно» (44, За);
tJi Ш it Р4 til Ш Чжэбянь цзяо е ин. набянь цзяо е ин «И отсюда позовешь — есть ответ; и оттуда позовешь— есть ответ» (44, 46).
193
7 - 69*8
Сочетание іШ^чжэбань «так», «такой» рассматривается в разделе «Местопредикагивы».
Указательное местоимение lit цы «этот», «такой», «это» у Чжу Си не только встречается часто и во всем тексте, особенно во второй его части (в первой — оно статистически превосходит ЛЛ чжэ), но и функционально ведет себя разнообразнее, чем местоимение Щ чжэ', оно выступает и как определение (чаще всего), и в именных функциях — как подлежащее и как дополнение (беспредложное и в сочетании с предлогами). Являясь «живым» словом для Чжу Си, оно, далее, встречается перед числительным (с классификатором или без него) и морфемой fe се и в этом отношении не отличается от местоимения il чжэ.
В сочетании с различными предлогами может иметь значение места, времени или причины В функции определения цы возможно перед словом Игр ши «время». Как подлежащее оно употребляется в предложении со связочным сказуемым — и при связке tfo, е или отрицательной связке $}=¦ фэй (возможно сочетание обеих связок), и при современной связке Ц; ши. На месте подлежащего может находиться вынесенное вперед дополнение — указательное местоимение цы, которое на своем месте дублируется морфемой ? чжи употребленной при глаголе Щвэй «называть» (см. раздел «Личные местоимения»). Приведем примеры:А Ш Ф -Й lit 'С,% Жань жэнь мо бу ю цы синь «И все люди имеют [именно] такое сознание» (44, 8а);
lit Ш ш" Цы шо вэй дан «Это высказывание не вполне точное» (44, 11а);
ш ш п m ш # # # m m j- № а а ± а и m ut
Жань нэн чан цао эр цунь чжэ, и ши Янь-цзы див эй ишан жэнь, фан кэ янь цы «Однако тот, кто может, постоянно тренируясь, сохранить [свое сознание], и притом [если] он еще по своим способностям превосходит Янь-цзы, только тогда он может говорить подобные вещи (букв.: это)» (44, 18а);
Ш 9с Щ lit Сюй сянь мин цы «И необходимо прежде всего уяснить [себе] это» (44, 166);
?? jjfc |lt -Щ Тч Ш Гу юй цы ю бу ча «Поэтому здесь (букв.: в этом) остается кое-что невыясненным» (44, 16а);
lit И ^ ^ М Цы сы цзы шобуцзинь «Эти четыре знака не могут ничего сказать» (44, 136);
i'J ^ іНі ^ ІР Цзэ цюань лай цысе ишцзе «Тогда [надо было бы] целиком полагаться на этот [короткий] отрезок времени [произнесения речи]» (44, 106);
lit Jf ,ef. l/j Z. Ш t!l Цы и чжи дун ци чжи янь е «Это тоже есть результат воздействия волевых моментов на жизненную субстанцию» (44, 10а);
lit 'Сл t!l Цы фэй синь е «Это не есть сознание» (44, 4а); PJJ Я lit ffi Ш: ^ Цзэ чжи цы бянь ши бэнь ти «Только это и есть основная сущность [сознания вообще]» (44, 266);
jJt X $ Ш II /lt;1 Ш № ю ань дэ бу вэй чжи ши ху «И разве это опять же не называется наполнением?»(44, 96);
lit Ш F/т IX Щ "ttl Z/ы иньчжо со и шэн е «Это и означает победу темного начала» (44, 11 б).
Как и в официальном вэньяне [Зограф 1990, с. 239-240], время от времени у Чжу Си (в обеих частях текста) встречается также указательное местоимение Ц ши «этот», «такой», «это» — прежде всего в функции определения, но также и в именных функциях (как подлежащее или как дополнение). Согласно Г.Кальгрен, Чжу Си в своем разговорном языке редко употребляет морфему Л ши как указательное местоимение; в литературных отрывках оно в этом значении встречается часто [Кальгрен 1958, с. 133-134]. Примеры из нашего текста:
1Д те Щ iffi fl Ш ~Ц И ши ли чжи люсин янь чжи эр «Он говорит [тем самым] только о действиях этой идеи-принципа» (44, 346);
'С* Ш те Ш У синь цюань дэ ши ли «Наше сознание полностью приемлет эту идею-принцип» (44, 346);
А Щ Л 'С/ Жэнь ю ши синь. . «Если человек имеет такое сознание...» (44, 136);
ю син вай чжи у эр бу тун юй у синь ши ли чжи чжун е цзай «Разве в Поднебесной есть хоть одна вещь, которая находится за пределами [своей внутренней] природы и не включена в эту [общую] идею-принцип нашего сознания?» (44, 34а);
Ie lfH°J J1 "Й. ЇШ Ши го хэ ли е е «И какой, действительно, в этом смысл?» (44, 296);
Отмечен пример (в первой части текста), в котором местоимение те ши выступает как именная часть сказуемого при связке ф е; подлежащим при именном сказуемом в этом случае является целое предложение; служебное слово ^з чжэ, которое обычно находится в конце предложения (перед местоимением 7Н ши), опущено; те til ши е переводится как «имеется в виду...», высказывание носит подчеркнутый характер (об этой конструкции с местоимениями ihb цы и Щ ши см. [Зограф 1990, с. 185-186]):
7»
195
Ю чжи ти эр янь чжэ, цзичжань бу дун ши е Ю чжи юн эр янь
чжэ гань эр суп тун ши е «Если указывать на сущностную сторону дела, то имеется в виду именно тишина и отсутствие движения. Если же указывать на функциональную сторону дела, то имеется в виду именно восприятие [внешнего воздействия] и затем проникновение [в сознание]» (44, 66).
В языке Чжу Си (в обеих частях текста) слово Ж ци употребляется не только как личное местоимение (см. раздел «Личные местоимения»), но и как указательное (так используется оно и в дуньхуанских текстах [Зограф 1972, с. 37-38], и в официальном вэньяне [Зограф 1990, с. 226])
Щ К Ф І К а Ш І К В РУ Ж Іпі Ш W Ш Дань цзи бу чжу юй ди эр чжу юй син, цзэ цилю вэй сеэ. «И тем не менее поскольку в сознании не главенствуют принципы, а главенствует форма, то этот поток [может быть] очень злым...» (44, 15а).
Несколько раз встретилось в тексте Чжу Си (во второй части) указательное местоимение сы «это», «этот» (оно является редким словом и в официальном вэньяне [Зограф 1990, с. 241]); в двух случаях — с предлогом jfj; юй, один из них:
i'J Ш Ш S; fFn й Цзэ чин цунши юй сы эр цзу и «Тогда нам просто надо заниматься делом (букв.: посвятить себя этому), и этого вполне достаточно» (44, 24а).
Как и вообще в произведениях Чжу Си [Кальгрен, с. 82-84], в нашем тексте современное указательное местоимение на «тот», «другой», которое фиксируется уже в танских буддийских текстах [Масперо 1920, с. 25-26], встречается реже, чем местоимение чжэ (около десяти случаев, включая и сочетания с ним; все в первой части текста) Местоимение Щ\gt; Щ нагэ, выступающее в других произведениях Чжу Си и в функции подлежащего, и в функции дополнения, в нашем тексте не встретилось ни разу. Из слов- заместителей, имеющих в своем составе местоимение ^ на, отмечены набянь «там» и ЩЩ ноли «там». Примеры:
™ ІТ? Щ — № X W ІГі ЯР — Яо ду чжэ и цзянь, ю яо ду на и цзянь «Он должен читать и эту [книгу], и другую» (44, 56),
ІІІ ян на 'С/ F R іЩ f"] Щ Ш Еиіи данчу синь ся чжи цюй сян набянь «Они тоже поначалу в сознании лишь устремлялись куда-то в сторону (букв туда)» (44, 6а);
Ш іЛ til Ш W ій "Ш. Ш Чжэбянь цзяо е ин; набянь цзяо е ин «И отсюда позовешь — есть ответ; и оттуда позовешь — есть ответ» (44,46);
^ШШ ftl 1$ Іяі Л ^1 Вэй дао ноли е сюй чжи шо вэнь цзянь чжи вай «Хотя мы еще не достигли этого уровня (букв.: не пришли туда), мы тоже должны знать и рассуждать о большем, нежели то, что мы слышим и видим» (44, 12а);
Что касается вопросительного Щ на, которое, как известно, отличается от JjfS на указательного только тоном и которое мы обычно рассматриваем рядом с указательным, то оно, как отмечает Г.Кальгрен [Кальгрен 1958, с.
92], у Чжу Си обычно употребляется для выражения риторического вопроса («где?», «разве?»), но в нашем тексте таких примеров нет. В наших двух примерах оно используется либо само по себе в значении «какой?», либо в сочетании с классификатором в значении «кто из...?», «который из...?»:IjJ Ш tft Щ- Ж Цзэ цуп па чу туйдэчулай «В таком случае от чего же (букв от какого места) мы будем отправляться [в своих рассуждениях]9» (44, 66);
% Щ Ш ОЙ: Ш Цзинь кань лай нагэ хуань цзо чжи Дао «Если посмотреть, то кого из них ныне можно назвать знающими Путь?» (44, 6а)
Указательное местоимение би «тот», «другой» употребляется во второй части текста и обычно в сочетании с указательным местоимением jit цы «этот», «такой», независимо от того, в именной функции оно выступает или как определение (о местопредикативах
Ш жуби и lit, жуцы см. в разделе «Местопредикативы»). Примеры:
ІД lit ift ^L If! Ш Ци u цы uiu би чжи вэй e «Разве [здесь] речь идет о том. чтобы одно (букв : это) воздействовало на другое?» (44, 236);
lit — ЩШШ — ЭД И Чи и Мы и У Чао би и у «Разве [это означает], что мы берем одну (букв эту) вещь, а прилагаем [свои] усилия к другой?»(44, 27а).
Указательные местоимения jit цы, би, сы с предлогом fj^ юй образуют сочетания, указывающие место — jJt юй цы «здесь», юй сы «здесь», юйби «там», например:
X ft Зі В Ш lit Ш Ш Ь^Ш Ю хэби кэ цзи юй цы. эр у синь юй би «И кроме того, зачем [следует считать], что если здесь преодоление себя, то там отсутствие сознания» (44, 24а).
Как указательное местоимение, имеющее значение «другой» (только как определение), в нашем тексте (в обеих его частях) от- мечены слова ffe ma и Д' f$, цита, употребительные и в официальном вэньяне [Зограф 1990, с. 242-243]; например:
7Ь Ш И ЩІІ Ж Й Ш Ш Най сы и ши сянь ци фа юй та чу «И как раз [следует] подождать более подходящего времени, когда оно (сознание) проявится в связи с чем-нибудь (букв.: в другом месте)» (44,316);
Ж Ш Ш Ч- Ш Ш Ш Щ Цита чжу цзы дэн шу цзе у иси сы цы «В книгах всех других философов нет ничего даже близкого к этому» (44, 10а).