<<
>>

§ 6. Вопрос об отношении безлично-предикативных слов к краткой форме прилагательных среднего рода

Положение тех безлично-предикативных слов, которые омонимичны с на­речиями или с краткими формами имен прилагательных, гораздо более спор­но, сложно, а иногда и двусмысленно. В этих группах слов границы между разными синтаксическими функциями иногда представляются расплывчатыми, нечеткими.

В этой области открываются интересные и разнообразные виды взаимодействий между категориями наречий, имен прилагательных, глаголов и категорией состояния. Безлично-предикативные слова на -о в абсолютном употреблении, т. е. независимо от сочетания с инфинитивом, не возбуждают сильных сомнений. В предложении В поле было ветрено слово ветрено нельзя признать краткой формой имени прилагательного. Ведь тут нет и намека на формы согласования. Трудно тут рассматривать слово ветрено и как наречие. К чему бы относилось такое наречие? Здесь нет ни глагола, ни имени прила­гательного. Ср. : На душе тоскливо; «Было душно от жгучего света»; «Мне грустно и легко» и т. п.

Но в предикативных формах на -о, омонимичных с краткими формами имен прилагательных и сочетающихся с инфинитивом, многие из современных грамматистов склонны видеть средний род имени прилагатель­ного. Ср. , например, у Достоевского в «Бесах»: «Я согласен совершенно, что либерально и красноречиво болтать чрезвычайно приятно, а действовать -немного кусается» (слова Верховенского). В этих конструкциях инфинитиву невольно грамматиками присваивается значение подлежащего при предика­тивном слове на -о. Например:

Теперь уж мне влюбиться трудно, Вздыхать неловко и смешно, Надежде верить безрассудно, Мужей обманывать грешно.

(Пушкин)

«Любовь он презирал — на словах. . . а внутренно чувствовал сам, что трудно и хлопотно заставить полюбить себя» (Тургенев); «Весьма легко и просто прикидываться равнодушным, молчаливым гордецом» (Тургенев, «Бретер»); «По-моему, и участвовать в дуэли, и присутствовать на ней, хотя бы в качестве врача, просто безнравственно» (Чехов, «Три сестры»); «Снег на прощанье с землей переливал такими алмазами, что больно было глядеть» (Чехов, «Кошмар»); «Шутить либерализмом было опасно» (Герцен, «Былое и думы»).

Прежде чем объяснять употребление и значение предикативных форм на -о в сочетаниях с инфинитивом, очень поучительно проследить колебания в этом вопросе и сомнения проф. А. М. Пешковского, который настойчиво и в разное время возвращался к анализу этих конструкций25.

А. М. Пешковский думал, что в разговорной речи преобладают в этом безлично-сказуемостном употреблении наречия, а в книжной — формы крат­ких прилагательных среднего рода. «При инфинитиве, — писал он, — вероят­ность безлично-наречного толкования всегда повышается, так как огромное большинство инфинитивных сочетаний носит живой, разговорный характер {Вам легко говорить! Как тут весело работать! и т. д. ), и о среднем роде прилагательного тут думать не приходится. Но и тут есть чисто книжные со­четания, вроде Человеку свойственно ошибаться, где форма на -о явно не на-речна. . . (так как нет наречия свойственно). . . Вообще чем живее фраза, тем

338

форма на -о ближе к наречию, чем литературнее, — тем ближе к среднему ро­ду прилагательного»*.

Но искусственность и ошибочность этого субъективно-стилистического объяснения очевидна. Наречие в современном языке настолько отлично по своим грамматическим функциям от среднего рода имени прилагательного, что смешать их синтаксическое употребление нельзя. Тем более трудно пред­полагать, чтобы в совершенно одинаковых синтаксических условиях фигури­ровало, в зависимости от степени разговорности, то наречие, то согласуемое прилагательное**. Можно лишь допустить скрещение категорий наречия и имени прилагательного в какой-то новой грамматической категории. Впро­чем, и сам А. М. Пешковский тут же себе противоречит, признавая, что «сре­ди этих форм в языке есть несколько образований на -о, как раз самых упо­требительных, которые не могут быть ни прилагательными, ни обычными наречиями», например: можно, должно, нужно (ср. : нельзя, надо, жаль и т. п. ). Ср. также: совестно, стыдно, боязно и другие подобные. Все эти слова также сочетаются с инфинитивом. Да и в других случаях, по словам А.

М. Пешковского, «всегда есть разница в значении этой формы на -о по срав­нению с наречиями и краткими формами имен прилагательных». А. М. Пеш-ковскому, особенно после указаний Л. В. Щербы на категорию состояния, ста­ло казаться более вероятным, что «мы имеем здесь особую грамматическую категорию».

С течением времени, все больше и больше проникаясь этой идеей, А. М. Пешковский тем не менее все свое лингвистическое остроумие направляет на доказательство того, что эти сказуемостные формы на -о, за очень немного­численными исключениями, являются не краткими формами имени прилага­тельного, а наречиями (как будто бы от приложения к ним этого грамматиче­ского ярлыка вопрос становится яснее). А. М. Пешковский исходил из аксиомы, что «особой формы с потерей согласования наподобие безличных глаголов у прилагательных нет»29. Отсюда вытекало, что несогласуемую форму на -о,— например холодно в предложениях: Мне было холодно в летнем пальто; Сегодня очень холодно; Холодно идти против ветра — никак нельзя относить к категории прилагательных (ср. совсем иное значение краткой формы прилагательного в предложении Все общество было очень холодно со мною). Ср. в разговорной речи: Дожидаться трамвая было очень холодно; Слушать выговор было очень стыдно; Совестно тебе не верить мне и т. п. Од­нако и при таком подходе, по мнению А. М. Пешковского, останется в сторо­не ряд предикативных безличных форм на -о, вызывающих мысль о «прилага-тельности». Ведь есть «определенная грань между рассматриваемым типом

* Объяснение конструкций типа кататься весело, весело кататься в «Синтаксисе» акад. А. А. Шахматова не очень убедительно, так как слишком психологистично. Не признавая ка­таться подлежащим, А. А. Шахматов все же думает, что здесь «господствующим представле­нием является представление об активном признаке, о действии, движении, зависимым — пред­ставление об его осуществлении, о результате действия, его обнаружении или вообще представление о состоянии»26.

Поэтому А. А. Шахматов рассматривает эти конструкции среди двусоставных предложений, не входя ближе в рассмотрение функции самих форм на -о в этих сочетаниях. Ср. также рассуждения Л. А. Булаховского по поводу этих конструкций в «Курсе русского литературного языка»27.

** Ср. в «Русском синтаксисе» наивно-психологическое, опирающееся на личный субъек­тивный вкус объяснение: «Тут все сводится к ассоциациям данного предложения с той или другой формой сочетания. Такие предложения, как бесчестно было так поступать со мной, глу­по бы. ю бы не воспользоваться случаем, интересно было бы знать. . . полезно отметить. . . и т. д. ,' а тем более такие, как так поступать — бесчестно, не воспользоваться случаем было бы глупо, гулять полезно и т. д. (с инфинитивом перед предикативным сочетанием), всегда колеблются между безличным и личным смыслом, смотря по тому, ассоциируем мы их в момент произнесе­ния с типом мне холодно кататься, мне больно прикоснуться и т. д. или с типом твое поведение бесчестно, такой поступок был бы глуп, моцион полезен и т. д. Определенного «рецепта» разли­чения здесь дать нельзя, так как каждое сочетание глубоко индивидуально. . . »28

безличности и такими неполными личными предложениями, как было известно, было очевидно, ясно (не о погоде, конечно), достоверно, несомненно, понятно, уместно, свойственно, прилично, полезно, здорово, подло, честно, дур­но (не о тошноте, конечно), умно, глупо и т. д. » 30*. По отношению к тем из этих форм, которые употребительны в разговорной речи, А. М. Пешковский находит кое-какую лазейку в область наречия: «Возможно, что формы крат­кого прилагательного среднего рода уже и нет в литературно-разговорном языке и только неверно направленная грамматическая рефлексия мешает нам видеть это. А если так, то в разговорном, по крайней мере, языке все эти предложения безличны. Правда, на это можно возразить, что. . . в предложе­ниях типа гулять полезно инфинитив может быть заместителем подлежаще­го. . . Но дело в том, что инфинитив вообще очень плохая замена для подлежа­щего — он слишком характерен и слишком глаголен для этого, и эту роль можно признавать за ним только по нужде, только тогда, когда окружающие формы непререкаемо указывают на личный характер предложения.

. . »32 Таким путем А. М. Пешковскому удается установить безличность или оттенок без­личности для подавляющего большинства предикативных форм на -о и, сле­довательно, вывести их за границы категории имен прилагательных. Но А. М. Пешковский тут же спешит направить все безличные слова типа бе­счестно, полезно, вредно и т. п. на склад наречий, как будто категория безлич­ности, соотносительная с категорией лица, в наречиях присутствует в большей степени, чем в именах прилагательных. Все же представляется очень ценной аргументация А. М. Пешковского в защиту того положения, что эта группа безлично-предикативных слов на -о относится к какой-то другой категории, а не к именам прилагательным. Правда, А. М. Пешковскому так и не удалось преодолеть свою нерешительность в этом вопросе. Как типичный эклектик, он считал наиболее безопасным и осторожным часть предикативных форм на -о (хотя бы очень небольшую) оставить на долю имени прилагательного, ото­ждествив их с краткими формами (например: известно, что. . . ; человеку свой­ственно ошибаться). «В тех же случаях, — писал проф. Пешковский,—когда вещественный смысл одинаково допускает и личное и безличное понимание, а форма на -о тоже одинаково может пониматься и как наречие и как прила­гательное, форма сочетания неизбежно двоится. Тут все сводится к ассо­циациям данного предложения с той или другой формой сочетания. . . Мож­но указать только определенную грамматическую пропорцию: чем дальше форма на -о от среднего рода прилагательного, тем безличнее связка и тем дальше инфинитив от функции подлежащего. . . », например: «Мне было весело подъезжать в первый раз к незнакомому месту» (Гоголь); «чем ближе форма на -о к среднему роду прилагательного, тем более лична связка и тем ближе инфинитив к функции подлежащего»33. Например, Бесчестно было так посту­пать со мной; ср. : Твой поступок был бесчестен.

Таким образом, А. М. Пешковским на живую нитку скрепляется средний род кратких имен прилагательных с наречием. Но большая часть противоре­чий и неясностей в анализе этих форм у А.

М. Пешковского отпала бы, если бы он посмотрел на положение вещей с точки зрения категории состояния. В самом деле, если отдельные краткие формы имен прилагательных уже пере-

* Ср. также замечание: «В таких сочетаниях, как это хорошо, это полезно, это мне очень приятно: «Но ведь что, главное, в ней хорошо? — Хорошо то, что она сейчас только. . . выпуще­на из какого-нибудь пансиона или института» (Гоголь); «Нехорошо, что у вас больные такой крепкий табак курят» (он же) и т. д. мы, в сущности, сознаем в первый момент наречие и, только призвав на помошь школьные грамматические воспоминания или другие языки, сообра­жаем, 4 10 здесь должно быть прилагательное. Возможно, что формы краткого прилагатель­ного среднего рода уже и нет в литературно-разговорном языке, и только неверно направленная граммашческая рефлексия мешает нам видеть это»11

340

шли в категорию состояния, а остальная масса их находится на пути к слия­нию с этой категорией, то нет ничего удивительного, что в этой области раз­виваются, наряду с формами родовыми и личными, разные типы безличных форм. Естественно, что под влиянием глагола разные группы предикативно-именных слов на -о образуют сложную и пеструю гамму переходных типов от полной безличности до безличности мнимой или потенциальной. Таким обра­зом, при допущении категории состояния находят рациональное объяснение и все колеблющиеся, двусмысленные случаи употребления предикативных слов на -о34. Между тем перед А. М. Пешковским — с его теорией перманент­ного колебания этих слов между категориями наречия и имени прилагатель­ного — предстало новое, так и не побежденное им препятствие: куда же отне­сти безличные формы страдательных причастий на -о типа велено доложить; «Уж послано в погоню» (Пушкин); «Возле того забора навалено на сорок те­лег всякого сору» (Гоголь, «Ревизор»); «Для всего этого предположено было собраться у полицеймейстера» (Гоголь, «Мертвые души») и т. п. ?*

Ведь по своему значению они так близки к «безлично-предикативным на­речиям», как назвал Пешковский слова вроде можно, должно, видно и т. п. А. М. Пешковский с недоумением признавался: «Хотя о понимании форм на -о как наречия здесь уже не может быть и речи, однако и эти предложения имеют большой наклон к безличности. . . »36 Между тем эти формы предста­вляют полную аналогию к таким безлично-предикативным словам, как стыд­но, совестно, боязно и т. п. Ведь в них «форма на -о потеряла свое значение согласования со средним родом существительного, и вследствие этого стали возможны страдательные сочетания и от непере­ходных глаголов в качестве специальной безличной формы: было сижено, хо­жено, езжено, платно. . . и т. д. »37. В исключительных случаях здесь возможен даже винительный падеж прямого объекта. Например: «Советов тысячу на-давано полезных» (Крылов); «Грош заплочено, да пять раз ворочено» (Н- Не­красов, «Жизнь и похождения Тихона Тростникова»); ср. : больно руку, видно гору и т. п. Любопытно далее, что, по словам проф. Пешковского, «в от­дельных случаях и здесь возможен еще личный смысл, особенно в оборотах книжного характера»3>i (ср. : предположено, что. . . ; приказано, чтобы. . . и т. п. ; ср. также: не приказано принимать; не велено пускать и другие подобные).

Аналогия между безличными формами кратких страдательных причастий и другими безлично-предикативными словами настолько тесна и поразитель­на, что невольно возникает общее предположение о сильном организующем влиянии кратких страдательных причастий на категорию состояния.

Следовательно, и в группе бывших кратких форм имени прилагательного на -о протекает стремительный процесс грамматических изменений, вы­званный ростом категории состояния, поддерживаемый влиянием глагола и регулируемый им. Одни из этих слов получили отчетливую форму новой ка­тегории (больной дурно; прост, моркотно; «Мне грустно, потому что весело тебе» (Лермонтов) и т. п. ). В других еще сохранились в разной степени при­знаки переходной стадии (ср. : мне было смешно и смешно было видеть и т. п. ). Часть безлично-предикативных слов синонимична с глагольными формами и близка к ним по своим синтаксическим свойствам (ср. , например: Мне же­лательно получить твердый ответ и Мне хочется получить твердый ответ и т. п. ). В безличных формах на -о распространено влияние глагольного управ­ления. Например: «С меня же довольно и того, что мне придется вскрывать тебя» (Чехов, «Дядя Ваня»); ср. : с меня хватит; досадно на кого-нибудь; ср. : досадовать на кого-нибудь; стыдно кого-нибудь, чего-нибудь; ср. : стыдиться

• Ср. замечание Миклошича: «В бессубъектном предложении выражается событие, т. е. со­стояние без обозначения действующего предмета»35.

341

кого-нибудь, чего-нибудь; страшно кого-нибудь, чего-нибудь; ср. : страшиться кого-нибудь, чего-нибудь; обидно на кого-нибудь; ср. обижаться на кого-нибудь и т. д.

Таким образом, не только безличные слова вроде горько на душе, но и однородные конструкции с инфинитивом типа «Тебе приятно слезы лить» (Пушкин) очень далеки от категории имен прилагательных и наречий. Они ближе к категории состояния.

<< | >>
Источник: Виноградов В.В.. Русский язык (Грамматическое учение о слове)/ Под. ред. Г. А. Золотовой. — 4-е изд. — М.: Рус. яз.,2001. — 720 с.. 2001

Еще по теме § 6. Вопрос об отношении безлично-предикативных слов к краткой форме прилагательных среднего рода:

  1. Глава III. Пути и средства увеличения вывоза наших товаров и уменьшения нашего потребления иностранных товаров