Додаток 2 Оповіді про мучеництво святих Федора та Іоанна
Мученики свв. Федір та Іоанн, хоча й були за походженням варягами, можуть вважатися першими нашими національними святими, оскільки їхнє вшанування було започатковане в Києві раніше, можливо, ще до офіційного хрещення Русі св.
Володимиром. Св. Симон, один із авторів Пе- черського патерика, пишучи у XIII ст. про св. мученика Леонтія, першого ростовського єпископа, Печерського постриженика, вбитого поганами його єпархії в XI ст., зазначав: “Первый - Леонтіе, епископъ Ростовь- скый, великый святитель, его же Богъ прослави нетлѣніем, и се бысть первый престолникь, его же невѣрніи много мучивше, бивше, и се третій гражданинь бысть Рускаго мира, съ онѣма Варягома вѣнчася от Христа, его же ради пострадал”[872]. Коментуючи це зауваження, О. Хорошев писав: “Отже, легенда про варягів-мучеників була відома на Русі (Симон не дає докладного опису подвигу двох християн, розраховуючи на знання його Полікарпом)”[873].Про мученицьку смерть двох варягів-мучеників оповідається у статті 983 р. нині існуючого тексту “Повісті минулих літ” (у Густинському літописі - 984 р.[874]), а також у різних редакціях Прологу. Аналізуючи пам’ятки XIII-XVII ст. О. Шахматов виділив шість редакцій проложного житія[875]. Вагомим ідентифікуючим фактором він вважав відзначене в окремих з них місце хрещення киян. Оскільки у досліджуваних нами текстах цього фрагмента немає, ми докладно на ньому не зупинятимемося[876] [877]. Важливим моментом для нас є інше питання - про наявність у текстах імен святих мучеників. У тексті “Повісті минулих літ” цих імен немає. У проложний текст, на думку О. Шахматова, ім’я св. Іоанна увійшло не пізніше XIV ст. Наявне воно також у Новгородському IV, Софійському I та Воскресенському літописах.
Що ж стосується св. Федора, то появу його імені у святцях О. Шахматов датує XVII ст. Це ім’я дослідник вважає спотворенням справжнього ім’я “Тури”[878]. До такого висновку він прийшов шляхом вивчення зазначених вище присвят церкви, з якою ідентифікується місце хрещення киян. Первісним читанням він вважав присвячення церкви “святого мученика Турова”878, [879]77 878 [880]. Пізніше О. Марков спробував дещо уточнити цей висновок, припустивши, що ім’я звучало як “Тудор”, і церква спершу називалась не “Туровою”, а “Тудоровою”[881] [882] [883].
по-перше, як проіснувало ім’я старшого варяга Феандра до XVI-XVII ст., якщо воно не зафіксоване в руському ономастиконі і в жодному списку житій варягів-мучеників (ні у проложних, ні у літописних) не зустрічається, і на якому етапі воно мало бути змінене на ім’я Федір і з яких причин? По-друге, щоб писар прийняв ім’я Феандр за “чоловіка Божого”, повинен був існувати грецький оригінал, а наявність такого грецького тексту сумнівна. Варто, на наш погляд, припустити, що введення імені Федір у текст житія варягів-мучеників не має ніякого відношення до імені Феандр, а було введене в ХѴІІ ст., щоб заповнити відсутнє ім’я старшого варяга. Найімовірніше, спочатку у старшого варяга імені не було зовсім, а слово “именемъ” у тексті Прологу з’явилося під пером південнослов’янського переписувача, який або прийняв слово “варяг” за особисте ім’я, або, написавши “именемъ”, щоб вписати ім’я Іоанна, “згадав”, що це ім’я молодшого варяга, і вписувати його не став. У списку пергаменного Прологу кінця XIV ст. (ПДА А1/2641 - 2) читається: “человѣкъ божии именемъ варяг”, що може свідчити на користь першого нашого припущення (переписувач визнав слово “варяг” особистим ім’ям старшого мученика) або про пропуск слова “родом” з невідомої нам причини”[884].
П. Лукін припустив, що старшого варяга звали “Тор” (“жрець Тора”). Що ж до імені молодшого мученика, то тут у цього автора фактично немає відповіді: “На користь припущення про пізню появу імені “Іоанн” начебто свідчить суто логічне міркування: складно уявити собі, що в пізнішому тексті ім’я першого руського мученика було вилучене. Але чому, домислюючи ім’я отрока, не домислили ім’я головного героя?”[885] Проте автор зазначає, що наявність у батька поганського імені, а у сина - християнського, було характерним для подібних сімей. “Загиблі в 983 р. у Києві варяги стали християнськими мучениками, і, природно, з язичницьким ім’ям старшого з них виникли проблеми (ймовірно, отримане ним у хрещенні християнське ім’я не було відоме). Таким чином, наявність у Пролозі імені молодшого варяга не може служити критерієм первинності або вторинності Прологу (на відміну від читання “чоловік Божий ім’ям”)”[886]. І далі: “При введенні розповіді про варягів-мучеників у літопис (чи при більш ранній його обробці) виникли складнощі з ім’ям старшого варяга. Тоді, ймовірно, було введено й ім’я його сина, і замість нього було введено агіографічне загальне місце щодо духовної і тілесної краси”[887].
Втім, для нашого дослідження є важливим інший висновок, який витікає з цієї публікації - те, що до XVII ст. проложна стаття в різних редакціях Прологу існує без суттєвих змін. І тільки у XVII ст. з’являється друга редакція даного житія, за обсягом тексту більша майже вдвічі. У цій редакції вперше згадується ім’я старшого варяга Феодора[888].
Імені молодшого варяга Іоанна знаходимо у Пролозі, а також у літописних пам’ятках, де оповідь тексту “Повісті минулих літ” була доповнена інформацією з Прологу. Знаходимо його, зокрема у Воскресен- ському[889] і Софійському I літописах[890], а також у інших пізніх літописних джерелах (див. нижче порівняння текстів).
Для Києва вагомим чинником у вшануванні святих мучеників було перенесення ще за доби Середньовіччя мощей молодшого варяга до лаврських печер. Дата цієї події нам невідома, але особливості тексту (див. у таблиці нижче), дають змогу датувати її XVI ст., або трохи раніше. І ось тут зустрічаємося ще з однією проблемою. Адже згідно з більшістю варіантів тексту, мощі було втрачено. То яким чином певні останки були ідентифіковані як мощі святого мученика? Єдиною топографічною вказівкою тут могло бути літописне свідчення (відсутнє в Пролозі), що двір мучеників знаходився на тому місці, де пізніше збудовано Десятинну церкву. Зважаючи на характер їхньої смерті, цілком логічно припустити, що їхні останки лишилися серед обгорілих руїн на місці вбивства, чи, можливо, пізніше були поховані (таємно?) іншими християнами на тому самому місці. Чи може ця теза бути підтвердженою?
Відомо, що на місці Десятинної церкви до її побудови знаходився курганний могильник, який з огляду на знахідки хрестів, орієнтацію могильних ям та інші уваги багатьма дослідниками визнаний за християнський і пов’язується з до-володимирською християнською общиною Києва[891]. Зважаючи на значну віддаленість київської православної общини від традиційних православних центрів та неминучий сильний вплив поганського середовища, поява невеликої кількості інвентарю у їхніх похованнях не може нас дивувати[892]. Значно складнішою виглядає проблема з наявністю на цій території житлових споруд. Велику полеміку викликало відкриття 1908 р. під південною апсидою Десятинної церкви[893] великої зрубної споруди. Її житлове (культове)[894] чи поховальне[895] призначення на сьогодні обстоювалося багатьма дослідниками. То чи можна вважати її хоча б гіпотетично рештками будинку святих мучеників? На сьогодні, як здається, переміг висновок негативний[896]. Слід зазначити, що він заснований на новій епатажній теорії, яка в останні роки просувається переважно публікаціями у київському журналі “Рутеніка”.
Сенсом цього напряму є “вивірення” історії Києва виключно за археологією, точніше за тими об’єктами, які там вдалося чи не вдалося знайти[897]. Як відомо, така практика у світовій історіографії веде переважно до появи різних “сенсацій”, оскільки археологія може підтвердити писемне свідчення, але не завжди може його заперечити. Однак, слід зазначити, що археологія й покликана доповнити, зокрема топографічні дані. Так, висновки археологів не можуть заперечити інформацію про дату появи Києва, вони можуть тільки відзначити (з тією чи іншою вірогідністю), що у певний момент міського поселення на тому чи іншому місці не було. Втім, і тут висновки археологів не є істиною в останній інстанції. В умовах міської забудови ніколи не можна сказати, наскільки повно досліджено дану місцевість. Згадаймо, що на території між Михайлівською площею і Оглядовою алеєю до сьогодні “загубився” цілий Андріївський монастир! А храм іншого монастиря - Федорівського - був розкопаний лише двадцять років тому. Частина розкопаних площ була свого часу досліджена без використання сучасних методик[898]. Отак і з’являються “ви- соконаукові побудови”, після яких навіть їхньому автору доводиться дивуватися, що назва “Київ” продовжувала зберігатися й після того, як місту “прималювали” стільки змін населення і правителів[899].Що ж до вищезгаданої зрубної пам’ятки, то її призначення, найвірогідніше, можна визнати поховальним[900]. Та навіть коли б не було такого висновку - чи можна взагалі ідентифікувати єдину споруду серед суцільних поховань, як будинок (при відсутності слідів садиби)? Якщо відкинути певні екзотичні можливості на зразок того, що християнин Федір ховався тут від поган серед могил християн (та й поган теж, бо могильник, власне, був спільний) - навряд. Проте, точно знаємо, що тут вже у часи св. Ольги знаходився її теремний палац “внѣ града”, від якого через обвали гори археологам “дісталося” дуже небагато (втім, і його існування нинішні “новатори” вже намагаються “відмінити”)[901].
Чому не можемо припустити існування навколо нього поселення київських християн, рештки будинків яких давно обсипалися вниз? Адже зрозуміло, що за тисячоліття гора могла міняти свої розміри і вже точно змінювала стратиграфію. А поняття “на місці” у легенді цілком могли приписати цьому району, оскільки ця територія належала пізніше до її садиби.
А от те, що через кілька століть наші предки, розкопавши зрубне поховання на території тієї ж Десятинної церкви і прийняли його за підвал будинку християн-мучеників - у цьому взагалі немає нічого дивного. У своїх попередніх роботах ми припускали також можливість перенесення з цієї території мощей св. Іоанна і першого київського митрополита (за часів Аскольда) Михаїла у зв’язку із знайденням решток церкви часів першого хрещення України[902]. Проте, у зв’язку з новими дослідженнями Десятинної церкви поки (до повної публікації матеріалів) воліємо утриматися від кардинальних висновків.
Зважаючи на все вищесказане, постає питання: чи дійсно мощі св. Іоанна (та й св. Михаїла) належать тим самим особам, імена яких мають нині, і чи не є їхня атрибуція результатом помилки? На це запитання можемо дати лише одну відповідь: чудотворність їхніх мощей підтверджена багатовіковими спостереженнями, а тому, якщо вони не належать вказаним особам, то, в усякому разі, є останками святих.
Літописні і проложні тексти про свв. Федора й Іоанна - їхнє походження, взаємодія та редакції - зродили на сьогодні величезну бібліографію. Зміст і обсяг цієї роботи не включає необхідності докладного аналізу всіх цих робіт і, зокрема питання щодо реальності подій та первісності проложної чи літописної статей, до того ж дослідження останніх десятиліть внесли у суто теоретичні побудови деякі нові реальні факти. Так, дослідження мощей печерських святих довели, що мощі Іоанна є не останками підлітка, яким він описаний у житійній літературі, а немовляти. Саме тому в текстах, присвячених святим мученикам, не фігурують його власні слова чи дії. А нині ми знаємо, що саме немовлята чи зовсім малі діти становили значний відсоток осіб, яких приносили у жертву наші пращури. Отже, якщо вибір бідолашної дитини для кривавої
^Ж^ленко І. В. жертви й був суб’єктивним, то він цілком обґрунтовувався релігійними поглядами київських поган-фанатиків.
Та повернемося до аналізу текстів. Як ми вже відзначали вище, вихідний, так би мовити, матеріал, з якого походять усі пізніші версії оповіді про свв. Федора й Іоанна знаходиться у літописному тексті (“Повісті минулих літ”, Новгородському літописі, який походить, вірогідно, від зведення прп. Никона Печерського[902] та Пролозі). Питання - яку з версій вважати первісною, зродило значну полеміку. Так, О. Шахматов вважав первісним літописний текст, і відносив включення житій до Прологу XIV ст. Втім такий висновок виявився хибним, оскільки на сьогодні відомий список болгарського Прологу XIII ст.[903] (у свою чергу - списку з українського), у якому воно вже наявне[904]. У публікації А. Пичхадзе, В. Ромодановської і О. Ромодановської висловлено припущення, що українські житія у складі Прологу лягли первісно в основу Сказання про запровадження Християнства на Русі[905]. Згідно з їхніми студіями житія “створювались саме для Сказання, а потім вже були перероблені для потреб церковної служби як проложні пам’яті, а на основі останніх були використані у літописі”[906]. Втім, такий висновок виглядає доволі фантастичним, оскільки нічим не доведене й саме існування того Сказання.
А. Введенський припустив, що стаття про варягів-мучеників з’явилась у тексті літопису в Початковому зведенні 1090-х рр.[907]
В. Колєсов на основі аналізу граматичних особливостей тексту вважав первинною проложну редакцію[908].
А. Насонов вважав, що запис пов’язаний із Десятинною церквою, хоча й не пов’язаний із перенесенням їхніх мощей до цього храму (оскільки про таке нічого невідомо), і зазначав, що обидва варіанти - про- ложний і літописний - походять із спільного протографа[909]. Він писав:..ми зовсім не вважаємо, що Десятинна церква була єдиним місцем, де до складання літописних зведень велися історичного характеру записи. Проте, коли ми шукаємо стійких вказівок на джерело таких записів у збереженому матеріалі, то пошуки приводять все ж до Десятинної церкви”[910].
А. Введенський надавав перевагу ідеї про первинність літописного тексту[911].
Докладний огляд бібліографії з цього питання див. у П. Лукіна[912]. Цей дослідник дійшов висновку, що в основі усіх трьох варіантів тексту, ним досліджуваних (Лаврентіївського літопису, Софійського I літопису і Про- ложного) - лежав один спільний протограф, причому Проложний текст відображає цей протограф краще за інших[913]. Створення цього протографа автор відносить до часу не пізніше 90-х рр. XI ст.[914]
Зрозуміло, що близьке побутування протягом століть проложної і літописної редакцій призвелося до спроб їхнього злиття. У літературі відмічалася така усереднена редакція, наявна у літописах Новгородсько-Софійської групи[915]. У досліджуваних нами українських текстах маємо справу з роботою того самого кшталту. Для вивчення джерельної бази і перебігу різних редакцій літописного та агіографічного текстів нижче подана таблиця різних за змістом, часом і місцем створення варіантів оповідей про мучеництво свв. Федора й Іоанна[916].
Зведена таблиця текстів
a 252 b
a 253 b
a 254 b
917 Над фразою стоять позначки у вигляді літер: “'вллднмґнймде гна итвмгн” Таким чином, фраза, вірогідно, мала б читатися так: “нзыде владнм’е на итвмгн”.
a 255 b
a 256 b
a 257 b
a 258 b
a 259 b
*α 260 b
*α 261
*α 262 ∣b
*α 263

*α 264 ∣b
918 Пичхадзе А.А., Ромодановская В.А., Ромодановская Е.К. Жития княгини Ольги... - С. 302-303.
a 265 b
*α 266 b
*α 267
a 268 b

Останнім у таблиці поміщений текст окремого житія святих у “Житіях святих” свт. Димитрія (Туптала). Цей текст суттєво відредагований автором, отже, вірогідно, не зовсім підходить для порівняльної таблиці, проте, як побачимо далі, не виявився зайвим для дослідження.
Дати події (див. рядок 8) є не в кожному тексті, але там, де вони наявні - відмінностей не існує. Нам взагалі невідомі тексти, де б варіювалися хронологічні дані. Мучеництво святих прив’язано до дати походу св. Володимира на ятвягів.
Характерним для початку всіх проложних текстів є цілком вмотивоване для окремого тексту відзначення, що трагічна подія сталася до хрещення Володимира (див. рядок 9). Літописні тексти його не містять, але знаходимо його в ДТ, що підтверджує його користування проложними текстами.
Рядок 10 складається з двох повідомлень - про похід на ятвягів і про Володимирову перемогу. І не містить останнього. Проложні ж тексти, навпаки, тільки коротко відзначають, що Володимир переміг ятвягів. Так само - і в ПС, що означає: у цьому літописі використано проложний текст. А от у ПЙТ, Т і С інформацію “Повісті минулих літ” і Прологу поєднано. Таким чином, можемо сміливо відзначити, що і у ЖВП і у ДТ використано текст, близький до протографа Патерика (спільний протограф ПЙТ і Т). Близькість цих читань у двох останніх пам’ятках може свідчити і про те, що свт. Димитрій скористався з літописного тексту, а не безпосередньо з Прологу.
Рядки 13-14 демонструють нам схожу картину, втім з деякими відмінностями. Тут добре видно, що хоча текст ПЙТ і Т є поєднанням “Повісті минулих літ” (І) і Прологу (СП, Пр), але це поєднання є продуктом власної роботи автора протографа (?) і нетотожне аналогічній роботі, яку бачимо у С та ПС. Це підтверджує цілком логічний висновок, що поєднання обох джерел робились неодноразово, у різних місцях, і у протографі ПЙТ маємо справу з окремим варіантом такої роботи. При цьому житіє ЖВП підтверджує однозначне користування літописним джерелом, близьким саме до ПЙТ і Т, а ДТ бачимо поєднання такого літописного джерела (не ПМЛ!) і проложних текстів. Оскільки тут маємо справу з суттєвим редагуванням - не можемо твердити це однозначно.
Рядок 20-21 також демонструє нам схожу картину.
ПЙТ = Т ≠ С ≠ ПС, але походить від поєднання тексту ПМЛ і Прологу. Текст ЖВП = літописному протографу ПЙТ і Т. У ДТ знаходимо особливості, які ведуть радше до відредагованого літописного протографа.
Рядок 22 не настільки показовий, але явно видно, що ЖВП ближче саме до ПЙТ і Т, а не до інших літописних текстів.
Рядок 23 (заголовок у тексті) засвідчує нетотожність ПЙТ і Т до С, а порівняння з ним заголовка в рядку 1 - що заголовок у ДТ близький до ПС.
Рядок 24 засвідчує ідентичність ПЙТ, Т і С (вірогідно, випадкову), а також походження ЖВП саме від такого літописного тексту. Суттєвою особливістю є відсутність у всіх текстах (крім ДТ у рядках 1-2) імені старшого варяга.
Рядки 26-27: ПЙТ=Т=ЖВП.
Рядок 28 і рядки 16 і далі: близькість між проложними текстами і ДТ.
Рядок 29: ЖВП відображає відредагований текст, близький до ПЙТ, Т і С.
Рядок 30: ЖВП=Т=ПЙТ=С. Текст явно походить із з’єднання літописного з проложним (див. рядок 25). Важливо відмітити відсутність у І імені молодшого варяга, що характерно для ПМЛ.
Рядок 31: ПЙТ=Т=С=ЖВП. При цьому помітний вплив проложного тексту (див. рядки 26-27).
Рядок 32: ЖВП=ПЙТ=І=Т=С.
Рядок 33: ПЙТ=Т=С. ЖВП явно походить від вищеназваних, але має невелику суто редакційну правку - випущено, втім, зазначене вище ім’я молодшого варяга. Цікаву форму зустрічаємо у ПС - поєднання І з про- ложними текстами.
Рядок 37: ЖВП=ПЙТ=Т=С.
Рядок 38: ЖВП=ПЙТ=Т=С=ДТ (з деякими авторськими правками). При цьому характерне для них використання слова “възлюбиша” замість “изволиша” походить саме з проложних текстів. ПС демонструє абсолютно відмінну редакцію тексту.
Рядок 39: ЖВП=Т=С. У ПЙТ текст відмінний, можливо, через помилку переписувача. У ДТ при суттєвій правці тексту бачимо особливості, характерні для Т і С. Варіант тексту Т і С явно походить від впливу проложних текстів на літопис.
Рядок 41: Всі літописні тексти, крім Т і ПЙТ мають незначні відмінності (за винятком ПС, де взагалі немає цього читання). Втім, читання ЖВП явно ближче до Т і ПЙТ, на яке вплинули проложні тексти.
Рядок 37: ЖВП=ПЙТ=Т=С=І. Проложний текст тут суттєво відрізняється від літописного (останній ширший). У ДТ, незважаючи на правки, добре видно використання літописного тексту.
Рядок 46: ЖВП=ПЙТ=Т=С=СП=Пр.
Рядки 48-52 представляють певні правки при внесенні до ЖВП літописного тексту, але мало дають нам ідентифікації літописного джерела.
Рядок 53 репрезентує близькість ЖВП до ПЙТ, Т, С, але не І. Помітний вплив на ПЙТ, Т і С проложних текстів.
Рядок 54 показує безперечний вплив на текст ПЙТ і Т проложного тексту, близького до СП. Натомість у Пр і С є суттєві відмінності. У ЖВП, наразі, явно видно джерело, аналогічне ПЙТ і Т.
У рядку 55 важливим ідентифікуючим моментом є використання слова “перетеребуете” (у дещо відмінних варіантах). Його ми знаходимо у ПЙТ, Т, С, І, Пр. Його ми бачимо у зміненому “требуете” у ДТ. Але і у СП і ЖВП використані інші слова. Вірогідно, тут ми маємо справу з правкою не зовсім зрозумілого виразу.
У рядках 56-57 відмінністю ПЙТ, Т і С від І є введення наявного у проложних текстах слова “кияни”, а також взята ж звідки згадка, що у момент убивства святі сповідували себе християнами. У ЖВП слова “кияни” немає, що, можливо, пояснюється неправильним прочитанням протографа. Проте близькість до ПЙТ і Т - очевидна.
Рядок 58 є прекрасним прикладом відмінності поєднання літописних і проложних текстів, наявних у ПЙТ, Т з одного боку, і в С - з іншого. В І цей фрагмент відсутній. У С бачимо фразу, ідентичну проложній. У ПЙТ і Т тут додано ще значний фрагмент тексту про прийняття святим небесного вінця (що однозначно вказує на їх вшанування як святих). В ЖВП первісний текст, явно близький чи тотожний ПЙТ і Т, суттєво збільшений, що характерно для агіографічного тексту, і, вірогідно, є продуктом творчості автора житія. Текст ПЙТ при цьому збільшений за рахунок вставки, яка є переходом до розповіді про останки святих (див. рядок 60). Сама розповідь про втрату мощей (див. рядок 61) в основному тотожна І, ПЙТ, Т і С. Цікаво, що автор житія не знав про перенесення мощей св. Іоанна у Лавру. Це свідчить про досить пізнє датування цієї акції. Оскільки найпізнішим часом перенесення мощей може бути XVI ст. (у наступному столітті ми б мали більш вагомі дані про цю подію), це може бути певним визначенням дати. Однак зазначимо, що в ДТ також немає повідомлення про наявність мощей св. Іоанна в печерах, хоча немає й повідомлення про втрату останків.
Щодо риторичного завершення оповіді (до кінця твору), то тут ЖВП в основному базується на літописних текстах, які суттєво розширені.
Таким чином, аналіз тексту, присвяченого святим мученикам Федору й Іоанну в житії св. Володимира з Патерика Йосифа Тризни та у інших пам’ятках приводить нас до висновку: у літописній частині Патерика і Тверському збірнику маємо справу з варіантом розповіді, написаним на основі тексту “Повісті минулих літ” і Прологу. Це поєднання двох гілок нетотожне аналогічній роботі, яку зустрічаємо у Софійському I літописі та інших літописах Новгородсько-Софійської групи і є оригінальним твором. Збіги пояснюються тотожністю їхніх джерел та самої роботи. В основі житія Володимира з Патерика однозначно лежить текст, тотожний літописній частині Патерика і Тверського збірника. Те саме можна сказати і про житіє святих, написане свт. Димитрієм, з тією лише відмінністю, що він при написанні свого тексту ще раз скористався проложним текстом.