<<
>>

ЗАИМСТВОВАННАЯ ЛЕКСИКА ИЗ НЕСЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКОВ

На протяжении многих столетий русский народ вступал в политические и культурные, торговые и экономические отношения с другими странами. Эти отношения отразились в словарном составе русского языка.

В настоящее время это явление приобрело угрожающий характер: спонсор вы­теснило благодетель, помощник; криминальный — воров­ской и т. д.

Особенно большое количество слов пришло в русский язык из греческого, латинского, немецкого, французского, англий­ского языков.

Греческие слова проникли на Русь еще до принятия христианства. Это были не только конкретные слова: свекла, хлеб, баня, котел, кукла, фонарь, вишня, оладья, но и слова церковные, пришедшие через богослужебные книги: архангел, патриарх, евангелие, идол, дьявол, сатана и др. С греческим языком связаны многие термины: алфавит, синтаксис, фило­логия (любовь к слову), фонема, фонетика; собственные име­на: Василий, Софья, Николай; лексика искусства: театр, трагедия; грецизмы наполнили медицинскую практику: хи­рург, кардиограмма и т. д.

Латинизмы преобладают в философской и филологи­ческой терминологии: субъект, объект, атрибут (определе­ние); акцент, дефис, предикат (сказанное); суффикс, пунк­туация. Особенно заметным стало влияние латыни в конце XVIII в. (эпоха Просвещенной Екатерины) и в последнее вре­мя. К латинизмам относится общественно-политическая лек-

101

сика: пленум, ультиматум, конституция, революция; педа­гогическая лексика: студент, декан, экзамен, доцент, рек­тор, аудитория, каникулы; многие собственные имена: Павел, Виктор, Юлий, Виталий, Клавдия; названия меся­цев, заменившие исконные русские слова: июнь, июль, фев­раль, январь (ср.: липень, лютень и др.).

Заимствования из немецкого языка (герма­низмы) связаны в основном с реформами Петра I. Это военная терминология: солдат, офицер, юнкер, ефрейтор, лагерь, мун­дир; ремесленная терминология: верстак, кран, кнопка, ста­меска; медицинская: бинт, шрам, лазарет, фельдшер; быто­вые названия: лук, картофель, паштет, кухня.

Заимствования из французского языка (галли­цизмы) относятся преимущественно к XIX в. Они охватывают все сферы жизни. Галлицизмы легко различимы по ударному последнему слогу, суффиксам -он, -ард, -ет, -аж и др. Особен­но много бытовых слов: пальто, костюм, жилет, трико, буль­он, вуаль, буфет, компот, люстра и др.; терминов искусства: пьеса, актер, жанр, сюжет, журнал, эскиз; общественно-по­литических терминов: дебаты, коммюнике.

Много в русском языке и тюркизмов. Их примета — гласные одного ряда — переднего или заднего — во всех сло­гах: кумыс, аркан, халва.

При заимствовании слова чужого языка «приспосабли­ваются» к словам русского языка по звучанию, форме и зна­чению: например, мягкое произношение тема, термин не свойственно греческому языку; твердое лампа — не свойст­венно немецкому языку; латинизмы утрачивают окончания -ум, -ус.

Не полностью освоенные слова чужого языка называются варваризмами: о'кей, тет-а-тет, чуингвам, лох, мидл, голд (низкая, средняя, золотая молодежь), герл и др. Эти сло­ва характерны для разговорного стиля.

Слова, называющие предметы и явления, свойственные только данному народу, называются экзотизмами: ба­нан, франк, меджлис, хурал, лаваш и др. Они сохраняют свой «иноземный» облик, хотя хорошо известны русским.

Калькирование — один из путей заимствования, когда слово строится из русских словообразовательных эле­ментов по образцу чужого слова: междометие (интер — 'меж­ду', екто — 'бросать'), наречие ('при' — 'глаголие'; речь —

102

синоним глагол). Есть и слова, калькированные по смыслу: картина (кинофильм), трогать (в значении 'волновать' — из фр. языка). Многие заимствованные слова состоят из исконно русского и «чужого» элементов: телевидение ('вдаль вижу'), гуманность, радиола и др.

102. С помощью «Краткого этимологического словаря» Н. М. Шан­ ского определите, в какой период (общеиндоевропейский, праславян- ский, восточнославянский, собственно русский) появились следующие исконно русские слова.

Осколок, земля, клёст, ворона, голубь, каменщик, глаз, осока, гребень, закоулок, рыба, осень, грустный, плохой, скверный, крестить, остров, острый, балалайка, трава, само­вар, самолет, ковер, свеча, колонна, лить, маяк, маяться, уви­деть, урок, учитель, наука, воля.

103. Выпишите в две колонки исконно русские и старославян­ ские слова.

Пищать, жажда, пища, ровный, невежественность, сидя­щий, раздор, розвальни, вовлекать, воскресить, молодость, предатель, висячий, союз, ягненок, рвение, олень, молоко, возбранить, прибрежный, согласие.

104. Отметьте признаки (фонетические, словообразовательные, морфологические, смысловые) у старославянских слов. Разбейте сло­ ва на группы: 1) устаревшие; 2) стилистически окрашенные; 3) ней­ тральные.

Жребий, растение, выя, помощь, свеща, вотще, учебный, Вселенная, преграда, союз, юдоль, сохранить, седовласый, разглашать, разверстый, юный, младенец, единый, телесный, учредитель, властитель, горящий, чудесный, боязнь, исход, плачущий, упоение, избрать, освещение.

105. Объясните, с какой целью, по-вашему, А. С. Пушкин упо­ требляет старославянизмы. Найдите их, выпишите; приведите, если можно, параллельные русские слова, отметьте признаки.

1. Вострепещи, тиран! уж близок час паденья! Ты в каждом ратнике узришь богатыря, Их цель иль победить, иль пасть в пылу сраженья За Русь, за святость алтаря.

103

2. Напрасно мне кудесники сулят

Дни долгие, дни власти безмятежной — Ни власть, ни жизнь меня не веселят4...

3. Денница красная выводит Златое утро в небеса...

106. Пользуясь «Словарем новых иностранных слов» Н. Г. Ком- лева, установите, из каких языков заимствованы следующие слова. Запомните их значения, если они вам ранее не были известны.

Квота, кейс, кантри, кутюрье, курсор, нордический, ноо­сфера, ноу-хау, приватный, презентация, пресс-релиз, фрейм, харизма, бартер.

107. Пользуясь любым словарем иностранных слов, определите, из какого языка заимствованы слова. Подчеркните признаки заимст­ вований, отдельно выпишите экзотизмы.

Авантюра, авеню, азарт, балет, багет, боскет, дебют, ви­адук, тоннель, утюг, чулан, халат, кастет, су, идеал, шуаны, манкурт, мессия, рояль, палитра, казак, курган, эмаль, або­нент, фрау, банджо, аврал.

108. Назовите слова-экзотизмы, относящиеся к жизни народов Севера нашей страны, народов Африки, Латинской Америки. При изучении каких наук используются эти слова?

109. Из «Словаря русских личных имен» выпишите 15 наиболее часто встречающихся мужских и 15 женских имен. Определите их происхождение.

ПО. По «Этимологическому словарю русского языка» Н. М. Шан­ского, Т. А. Бобровой определите происхождение (язык-источник) и значение названий 12 месяцев. По словарю устаревших слов найдите соответствия в русском языке, утратившиеся в настоящее время.

111. Найдите в следующем отрывке заимствованные слова. Какой вид заимствования использовал А. С. Пушкин?

Служив отлично благородно, Долгами жил его отец, Давал три бала ежегодно И промотался2 наконец. Судьба Евгения хранила, Сперва Madame за ним ходила, Потом Monsieur ее сменил... __________________________________________________ &>

104

<< | >>
Источник: П. А. Лекант. Русский язык. Учебное пособие. 0000

Еще по теме ЗАИМСТВОВАННАЯ ЛЕКСИКА ИЗ НЕСЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКОВ:

  1. 21. Заимствованная лексика.
  2. § 3. Заимствованные слова в лексике русского языка
  3. 2. Заимствованная лексика.
  4. Заимствованная лексика
  5. Заимствования из неславянских языков. Классификация заимствований по происхождению (языку-источнику заимствования) и тематическим группам.
  6. Образование слов русского языка из заимствованных морфем. Калькирование и кальки. Типы калек. Экзотизмы и варваризмы. Интернациональная лексика.
  7. Стилистическая дифференциация лексики русского языка. Лексика межстилевая. Лексика и фразеология книжных стилей. Научная, официально-деловая, газетно-публицистическая, поэтическая, церковная лексика. Использование в текстах средств массовой информации слов и фразеологизмов разных стилистических пластов.
  8. Парадигматические отношения в лексике. Лексико-семантическая парадигма. Понятие семантического поля и лексико-семантической группы. Важнейшие отношения между их членами: синонимия, гипонимия, антонимия и конверсия.
  9. ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ СОВРЕМЕННЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ В ТИПОЛОГИЧЕСКОМ ИЗУЧЕНИИ языков
  10. Жаргонная лексика в литературном языке. Жаргонизмы и просторечие. Компьютерный язык. Инвективная лексика и ее основные группы. Эвфемизмы в русской речи.
  11. 2. Общие работы по истории славянских народов на неславянских языках
  12. 5. Лексика как система. Единицы и категории лексической системы. Парадигматические и синтагматические отношения в лексике.