Семантические свойства составов конкретного предложения
На протяжении всей работы нам приходилось в разной связи говорить о семиотических и семантических различиях между предикатом (пропозициональной функцией) и термами конкретного высказывания.
Поскольку это свойство представляется нам одной из основных семантических характеристик предложения, мы хотим в заключении еще раз возвратиться к этому вопросу с тем, чтобы более последовательно изложить нашу точку зрения.Глубокое и принципиальное семантическое различие составов предложения, выражающего конкретное суждение, заметно уже при наблюдении за процессом коммуникации. Для того чтобы понять смысл сказуемого, достаточно знать его языковое (словарное) значение. Для того чтобы понять, что значит подлежащее, этого мало: нужно знать, кроме того, к какому объекту в предметной области приложения язьнГа отнесен данный языковой индекс. Если не ясна референция подлежащего, то предложение осїается йейойятым: адресат может уловйть его смысл, но он не будет знать, к какому элементу действительности его следует приложить.
Отнесенность содержания сообщения к миру устанавливается его субъектом, обладающим свойством референт- ности. Если ситуация помогает адресату уловить референцию субъектного слова, незнание его значения или неправильное его употребление говорящим не может служить препятствием к пониманию высказывания. Идентифицирующее значение это перст, указывающий на денотат. К нему предъявляется поэтому только одно требование: адресату речи должно быть ясно направление семантической стрелки. Идентифицирующее значение обладает свойством прозрачности: через него просвечивает реальный объект. Таким образом, уже наблюдения за процессом общения убеждают нас в том, что подлежащее и сказуемое в классическом двусоставном предложении, выражающем конкретное суждение, существенно различны по своим семантическим свойствам. Подлежащее в общем случае служит идентификации предмета сообщения, по отношению к которому оно выполняет функцию субституции.
Слово, занимающее позицию подлежащего, называет предмет. Сказуемое служит целям передачи некоторой коммуникативно релевантной информации. Оно лишено непосредственной референции к предметам действительности, т. е. не выступает в роли их знакового заместителя. Слово, играющее роль сказуемого, обозначает свойства (атрибуты) предмета. Подлежащее тем самым реализует в предложении свою способность указывать на некоторый объект, в то время как «вклад» сказуемого в семантику предложения создается его сигнификативным содержанием. Вследствие этого в роли подлежащего и других идентифицирующих слов (но не сказуемого) естественно употребляются слова, лишенные сигнификата, но приспособленные к тому, чтобы наиболее простым и однозначным способом идентифицировать денотат (дей- ктические слова, имена собственные).При наличии в подлежащем (шире, термах при многоместном предикате) сигнификативного содержания это последнее используется в иных целях, нежели значение сказуемого. Компоненты значения терма и всех слов, относящихся к нему, в том числе и придаточных ограничительных, служат поискам предмета речи, указывая на его «особые приметЬі», Мёжду їеіи Кай КомйойёйТы значеййЯ сказуемого сообщают некоторую информацию через указание на общие свойства предмета. В классическом случае, членясь на два состава, предложение распределяет свое содержание между пресуппозициями сообщения и его ассертивной частью.
Вследствие того, что идентифицирующие слова (в первую очередь подлежащее) реализуют в предложении свою способность к денотации и их сигнификат лишен коммуникативной значимости, он может варьироваться в достаточно широких пределах, не изменяя истинностного значения предложения. Назовем ли мы «героя» события по его служебной функции, родственным связям или просто по имени, это не изменит коммуникативного содержания высказывания. Ср. Танин муж {наш сосед, мой начальник, Василий Иванович) вчера вечером вернулся из командировки. Выбор номинации для идентифицирующих слов обусловлен объемом общего фонда знаний собеседников, стилем повествования, социальными нормами, уместностью в той или другой ситуации.
Из того факта, что идентифицирующее значение ситуативно обусловлено и может варьироваться в широком диапазоне, нам представляется возможным сделать вывод об отсутствии обязательной семантической связи между смыслом (сигнификатом) подлежащего и смыслом сказуемого. Эти категории, каждая из которых подчинена особым коммуникативным целям, семантически относительно независимы друг от друга. Между их смыслами нет согласованности. Требование соответствия, предъявляемое сказуемым к конкретному подлежащему и другим термам, выполняющим идентифицирующую функцию, относится не к их смыслу, а к их денотату, т. е. к самому предмету реальности. Иными словами, можно говорить только об ограничениях, налагаемых значением предиката (пропозициональной функции) на референцию термов. Если глагол сыпаться относится к дискретной твердой массе, а глагол литься — только к жидкости, то, как бы мы ни назвали движущееся вещество, выбор глагола движения будет обусловлен его реальной консистенцией, а не смыслом (сигнификатом) обозначающего его имени. Ср. Вся эта мерзость вылилась {высыпалась) мне на пальто; Я вылил {высыпал) все остатки; Он вылил {высыпал) в свой бокал яд. Здесь речь должна идти не о согласованности смыслов слов (пропозициональной функции и ее предметных аргументов), а о различиях в смысле предикатов (пропозициональных функций). Тот факт, что глагол моргать обычно сочетается со словом глаза, а кусать — с именем зубы, занимающим при нем орудийную позицию, не противоречит сформулированному положению. Регулярность такой сочетаемости вызвана лишь тем обстоятельством, что предметы лишены собственных имен и им редко соответствуют в языке более одного-двух обозначений. Но если бы кто-нибудь захотел назвать глаза голубыми озерами, ничто не могло бы помешать ему выразиться так: Она заморгала своими голубыми озерами; Она прищурила (зажмурила) свои голубые озера.
Корни ограничений «свободы передвижения» предикатов в области конкретных предложений следует искать в их значении, а не в законодательной деятельности нормы.
Наряду с прагматическими факторами на выбор идентифицирующих номинаций влияет содержание предиката. Так, например, в наименовании субъекта может быть подчеркнут тот именно его аспект (признак), в связи с которым делается сообщение. Ср. Этот педагог обладает большим опытом = этот человек опытен как педагог; Мой учитель математики хорошо знает свой предмет; У этого пианиста превосходная техника. Не обращаясь к значению подлежащего, в подобных случаях нельзя понять смысл сказуемого.
Значение (сигнификат) имени, занимающего позицию подлежащего, не всегда и не во всем безразличен для смысловой организации предложения. Если сказуемое образовано только теми элементами смысла, которые заданы значением подлежащего, то предложение выражает аналитическое суждение, т. е. суждение, истинное в силу значений входящих в него слов. Такое предложение в общем случае лишено коммуникативной значимости. Ср. Столетняя война продолжалась сто лет. Общее правило построения семантики предложения требует, чтобы в содержании предиката присутствовали компоненты значения, не входящие в смысл субъекта. Впрочем, естественные языки, коммуникативные цели которых весьма разнообразны, могут нарушать это правило. Ср. Так уж исстари повелось на свете: обманщики обманывают, а легковерные верят. Suum cuique (Салтыков-Щедрин).
Несмотря на то, что подлежащее и сказуемое имеют каждое свое семантическое предназначение, пресуппозиции сообщения в естественных языках не замкнуты областью подлежащего, а ассертивные признаки не локализуются полностью в зоне сказуемого. Семантические области подлежащего и сказуемого постоянно пересекаются: идентифицирующая информация проникает в предикат, создавая наложение друг на друга указанных семантических зон; предикатные значения внедряются в значение подлежащего, маскируясь под «данное», под информацию, предназначенную для идентификации предмета сообщения. Ср. — Чудеса завелись! — говорил один из них.— Послушали бы вы, что рассказывает этот мошенник (Гоголь).
В тех случаях, когда оба взаимодействующих значения коммуникативно релевантны (как в только что приведенном примере), они стремятся вступить между собой в логические связи. При этом отношения между составами предложения могут разворачиваться в любой логической последовательности. Ср. Этот балбес провалился на экзамене — Коля провалился на экзамене. Поэтому я считаю его балбесом; Этот разиня забыл выключить газ = Наш сосед разиня. Поэтому он забыл выключить газ.
Поскольку подлежащее и сказуемое в семантическом отношении обычно не элементарны, т. е. каждое из них может заключать в себе иерархическую систему смысловых компонентов, объединенных в означаемом одного слова или группы слов, встает вопрос о выделении среди них центральных (наиболее коммуникативно существенных) и периферийных элементов. В общем случае коммуникативная роль семантических компонентов тем больше, чем более частному признаку понятия они соответствуют. В синтагматической цепочке синтаксическая центральность и семантическая весомость обратно пропорциональны: наиболее синтаксически периферийный элемент оказывается наиболее семантически важным.
Если идентификация объекта осуществляется именем нарицательным или именным словосочетанием, то самый эффективный для этой цели признак соответствует самому частному компоненту их значения. Этим можно объяснить, что в разговорной речи в идентифицирующем словосочетании вершина часто подвергается «усекновению». Ср. А ты убрала уже где холодильник? (т. е. комнату, в которой стоит холодильник); В шубке не проходила? (т. е. женщина в шубке) 9. В литературных текстах с определенной стилистической окраской подчиненный элемент словосочетания иногда передвигается в центр. Ср. метонимическое употребление имен в предложениях типа Шляпа спросила; Пенсне брезгливо поморщились; Валенки запротестовали. Можно, кажется, утверждать, что если процесс метафоризации значения в большей степени связан с сообщаемым (предикатом), то явление метонимии возникает в ходе формирования идентифицирующего значения.
То же положение о существенности наиболее периферийного элемента относится к составу сказуемого. Ядро сообщаемого стремится переместиться в наиболее синтаксически зависимый член. Для организации смысла и этом случае характерно действие центробежных сил. Они вызваны к жизни принципом постепенности передачи информации, согласно которому в каждом сообщении объем информации увеличивается на одну «единицу значения» (допустим, что ею является значение слова). Этого принципа, который может быть назван принципом аддитивности, в большей или меньшей степени придерживается разговорная речь, но от него достаточно далеко отходит письменный литературный текст, в особенности описательного типа. В последнем все элементы могут быть насыщены новой информацией, вследствие чего актуальное членение предложения оказывается многоступенчатым 1в.
В речи, развертывающейся по принципу последовательного, «порционного» введения новой информации, коммуникативную значимость стремится приобрести тот компонент значения, который соответствует самому частному признаку события. Не случайно поэтому в предложении с нормальным расположением акцентов наиболее ударна конечная позиция. Общее отрицание обычно распространяет свое действие только на самый частный семантический компонент состава сказуемого, подтверждая этим его коммуникативную выделенность. Высказывание Хемингуэй писал стоя содержит сообщение о манере работы Хемингуэя, а не о том, что он занимался сочинительством. Поэтому общее отрицание Ложно, что Хемингуэй писал стоя действует только на значение обстоятельственного слова. Необходимо, впрочем, оговорить, что семантическая область, затрагиваемая общим отрицанием, может меняться в зависимости от коммуникативной организации текста, т. е. от того, как в нем распределена новая информация.
Стремление ремы передвинуться на периферию состава сказуемого чревато определенными последствиями: оно ведет к изменению логического содержания высказывания. Если предложения Студенты работали; Мальчик бежал выражают суждения первой степени, т. е. суждения, вынесенные о конкретном объекте, то высказывания Студенты работали на целине; Мальчик бежал быстро содержат суждения о событиях. Они означают: ‘Работа студентов проходила (имела место) на целине5; ‘Бег мальчика был быстрым5.
Итак, и внутри состава подлежащего, и внутри состава сказуемого наиболее существенный в коммуникативном отношении компонент значения занимает наиболее периферийную позицию.
Изложенный здесь взгляд на семантические особенности подлежащего и сказуемого находится в соответствии с логической интерпретацией соответствующих элементов суждения в трудах М. И. Каринского, который следующим образом определял их содержание: «Легко можно подумать в таком случае, как это часто и бывает, что субъектом суждения служит то понятие или представление, которое с совершенно определенными чертами выступает перед нашим сознанием, когда мы слышим термин, обозначающий субъект. На самом деле далеко не так. Истинным субъектом суждения всегда служит неопределенно мыслимый предмет, о котором всегда предполагается, чтЪ его содержание никак не исчерпывается сполна тем свойством, каким он характеризуется в подлежащем». И далее: «Определенное представление, соединяемое непосредственно с термином подлежащего, составляет в сущности только часть содержания предмета, оно может быть даже таким же несущественным признаком предмета, каким часто бывает представление, соединяемое с термином сказуемого. Они разлйчаются друг от друга только тем, что одно берется как указание на предмет, т. е. как такой признак, который в состоянии остановить на нем наше внимание, другой — как признак, теперь прилагаемый к предмету, все равно, на основании ли только что сейчас добытых нами сведений о нем или на основании сведений, приобретенных нами ранее. Этим отчасти объясняется, почему мы отлично понимаем друг друга при взаимной передаче мнений о предметах, тогда как термины, обозначающие предметы, часто вызывают далеко не сходные представления у различных людей. Важно не то, что один с термином человек непосредственно соединяет представление о разумно-нравственном существе, другой — известный видимый образ, что даже этот образ очерчивается далеко не тождественно в представлении различных людей, например в мысли зрячего и слепого; важно не то, что метка оказывается неодинаковой; взаимное понимание вполне обеспечено, если разные метки указывают на одни и те же предметы, на одну и ту же непосредственную полноту содержания, из которой они взяты для ее же характеристики, так как в суждении ей именно приписывается определение, а не тому определенному понятию, которое соединяется с термином подлежащего» и.
Если согласиться с мыслью о принципиальных различиях в значении и функции составов конкретного предложения, то пришлось бы, как нам кажется, внести уточнения в семиологическую концепцию предложения или, возможно, усомниться в том, что предложение представляет собой единый знак ситуации, замещающий как обозначаемое положение дел, так и прагматическое событие, создаваемое речевым актом. Как мы пытались показать, составы предложения различны именно по характеру знаковой функции: субъект служит знаковым заместителем предмета действительности, а предикат лишен референции к предмету, он — его означающее — есть субститут отвлеченного понятия, т. е. относит только к своему означаемому. Субъект принадлежит миру, а предикат — мышлению о мире. «Чудо» предложения как раз в том и состоит, что в нем достигнут некоторый синтез категорий мышления и элементов объективной реальности, установлена связь между миром и человеком.
11 М. И. К арийский. Классификация выводов. «Избранные труды русских логиков XIX в.». М., 1956, стр. 61—62.