ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Диссертационное исследование посвящено изучению теоретических и практических аспектов эвфемии как коммуникативной практики. Эвфемия рассматривается в контексте когнитивно-дискурсивной парадигмы современного языкознания.
В русле этой парадигмы лингвистика, психолингвистика, философия языка и лингводидактика изучают мышление и общение, различные способы воздействия (в том числе – персуазивность) в процессе общения, роль языка в интеллектуальном созидании и в переработке знаний о мире.В работе мы будем различать понятия эвфемизм, эвфемизация и эвфемия. Принципиальным для исследования является то, что эти три понятия рассматриваются не линейно, но объединены в триаду. Причем основной категорией в этой триаде является эвфемия, два же других занимают подчиненное ей положение. Под эвфемизмами понимаются слова и выражения, заменяющие грубые, резкие обозначений, которые представляются говорящему неуместными, не вполне вежливыми, и каузативной основой которых является стремление не обидеть, не задеть слушающего. Эвфемизация, в нашем понимании, имеет два омонимичных значения: это а) языковой инструмент создания эвфемизма и б) процесс насыщения речи эвфемизмами. Эвфемией мы называем адаптивную речевую стратегию особого типа. Суть ее кратко можно выразить так: эвфемия преобразует смысл в форму.
Эвфемия проявляется исключительно в речи – это дискурсивное явление. Эвфемизм – это явление, с одной стороны, языка (эвфемизм как заменное слово), с другой, – речи (речевой акт «эвфемизм»).
Отметим, что текст рассматривается нами как одна из реализаций дискурса. Эвфемия исследуется в контексте когнитивно-дискурсивной парадигмы.
Словесное воздействие и, в частности, персуазивность как манипулятивная форма этого воздействия относится современной прагмалингвистикой к числу обязательных категорий, формирующих модусный блок высказывания (Ш. Балли). Персуазивным воздействием на слушателя мы называем такое языковое убеждение, которое предусматривает изменение отношения адресата к предмету речи, и как результат – совершение адресатом действий в интересах адресанта [Баранов, Добровольский 2001].
Этим персуазивный диалог отличается от простого информативного или этикетно-ритуального обмена репликами. Как словесное воздействие на собеседника, персуазивность может быть жесткой и мягкой и реализуется через стратегию доминирования. Сокрытая формула персуазивности – «делай так, чтобы...».Гипотеза исследования: предполагается, что исследование эвфемии в русле когнитивно-дискурсивной парадигмы, где она рассматривается как средство непрямой коммуникации, позволит применить к «эвфемизму» как речевому действию и к «эвфемизации» как насыщению речи эвфемизмами приемы дискурсивного анализа и выявить те стороны элементов триады «эвфемизм–эвфемизация–эвфемия», которые оставались неизученными в традиционных системных изысканиях.
Говоря об актуальности исследования, необходимо отметить, что проблема эвфемизмов широко разрабатывалась в Европе и Америке на протяжении прошлого столетия, изданы многочисленные монографии и словари эвфемизмов в Англии, США, Польше. Поскольку эвфемия всегда соприкасалась с темой власти, в русистике в течение всего XX в. эвфемизмы являлись темой почти запретной, не популярной, лежащей вне основных направлений языкознания. Эвфемизмы рассматривались только в историческом аспекте в связи с древними табу и анализировались преимущественно на индоевропейском и славяно-балтийском материале (Л.А. Булаховский 1953; Б.А. Ларин 1961; А.А. Реформатский 2005).
Описанием средств и целей эвфемизации в русском языке за последнее десятилетие занимались ученые разных школ: московской, петербургской, волгоградской, казанской (Л.П. Крысин 1994; 1996; В.П. Москвин 1998; 1999; 2007; Т.Л. Павленко 1996; В.З. Санников 1999; Е.П. Сеничкина 2006 и др.). Исследования ведутся в сферах личной (А.А. Андреева 1999; Е.Ю. Голованова 2005; А.С. Карпова 2001 и др.) и социальной (А.Д. Васильев 1999; Л.К. Граудина 1993; О.В. Обвинцева 2003; Е.И. Шейгал 1997; 2000 и др.) эвфемизации речи. Исследуются эвфемизмы художественных текстов (В.В. Андреев 2005; Л.Н. Вавилова 2004; Л.А.
Горшкова 2005; Н.А. Давыдкина 2004; Е.П. Сеничкина 2003 и др.). В российской лингвистике эвфемизмы изучались в их связи с комическим (A.M. Кацев 1988; В.З. Санников 1999). Проблема эвфемизмов все активнее ставится в отечественной германистике (Ю.С. Баскова 2007; Т.С. Бушуева 2005; A.M. Кацев 1987; Е.И. Шейгал 2000 и др.). В последнее десятилетие эвфемизмы неоднократно рассматривались российскими учеными также в связи с актуальностью проблемы воздействия в политической коммуникации. Эффективность этого способа манипулирования в языке СМИ не вызывает сомнения (О.В Обвинцева 2003; Ю.С Баскова 2007; Прядильникова 2007; Ковшова 2007; 2009 и др.).Однако несмотря на изученность эвфемизмов в лексическом плане, мы не обнаружили более или менее основательных исследований явления эвфемии в дискурсном аспекте. Нет общепризнанных ответов на вопросы: при каких условиях происходит обращение говорящего к эвфемии как способу воздействия на слушающего и каким образом слушающий интерпретирует эвфемизированный дискурс и реагирует на него. Интерпретация эвфемии – одна из важнейших проблем теории речевого взаимодействия (В.И. Шляхов). Этим, в частности, определяется актуальность исследования.
Актуальность исследования, таким образом, обусловливают следующие факторы: 1) неразработанность проблемы эвфемии как прагмалингвистической категории в дискурсивном аспекте; 2) особый потенциал эвфемии, позволяющий структурировать и концептуализировать действительность, что ставит эвфемию в один ряд с наиболее эффективными способами непрямого воздействия и привлекает все большее внимание лингвистов (а также – в соответствии с постулатом синкретичности научной парадигмы – психолингвистов, социологов, когитологов и политтехнологов); 3) изучение эвфемии в русле современного когнитивно-коммуникативного направления в непрямой коммуникации.
Изучение эвфемии в речи невозможно без описания того, как, по каким сценариям происходит само общение, с какой целью было сказано эвфемистично то, что могло быть произнесено прямо.
Представляется, что исследовать феномен эвфемии как речевого воздействия возможно только с опорой на концептуальный арсенал современной междисциплинарной парадигмы, включающий положения когнитологии, лингвистической прагматики и теории речевого воздействия.
Для нас важно отметить, что в современной научной парадигме коммуникативность понимается не просто как передача информации, но как процесс взаимопонимания, как диалог в платоновском смысле, что приобретает особое значение в контексте изучения эвфемии, рассматриваемой нами как речевая стратегия (которая строится из речевых тактик «эвфемизация» –насыщения речи эвфемизмами, в свою очередь состоящих из речевых актов «эвфемизм», т.е. реализации эвфемизма в речи); когнитивность же понимается как способность языка отражать (т.е. концептуализировать и категоризировать) мир, а также анализировать явления самого языка.
В работе также обобщаются результаты исследований эвфемизмов в системе языка (А.А. Реформатский, Д.Н. Шмелев, Л.М. Крысин, Б.А. Ларин, A.M. Кацев, В.Б. Санников, Е.П. Сеничкина, В.П. Москвин и др.), т.е. реализован принцип «от системы к дискурсу».
Теоретическая значимость диссертации заключается в разработке и введении в научный оборот понятия «принудительная эвфемизация», в дальнейшей разработке проблемы убеждающего воздействия эвфемии, а также в расширении и дополнении разысканий в области когнитивистики и прагматики, уточнении существующих исследований эвфемии как дискурсивного феномена.
Практическая значимость работы заключается в том, что сделанные в результате исследования выводы детализируют методику интерпретации сценариев русского речевого взаимодействия в части использования эвфемии как адаптивной стратегии. Учебные материалы, предназначенные для формирования рефлекторных умений распознания эвфемистических тактик, могут найти применение как в процессе профессионального обучения филологов-русистов, так и при обучении русскому языку иностранных учащихся разных профилей.
Объектом исследования является непрямая коммуникация, а точнее – реализация в текстах русской художественной литературы (классических и современных), в текстах газетной публицистики периода (2000 – 2009 гг.) и в разговорных дискурсах авторской интенции убеждения, осуществляемой при помощи эвфемии.
Предметом изучения явились эвфемия и средства ее выражения, ее лексико-грамматические, когнитивные и прагматические особенности, непрямые фигуры речи, эксплицитные и скрытые механизмы порождения и интерпретации эвфемии.
Цель исследования состоит в изучении и описании эвфемии как коммуникативной практики, т.е. дискурсивного феномена, а не традиционно заменного слова в системе языка. Это значит, что анализ эвфемии нельзя сводить к характеристике языковых единиц (слов, словосочетаний и т.д.). Нас интересует ответ на вопросы, при каких обстоятельствах эвфемия порождается, как она понимается и какое перлокутивное воздействие оказывает, другими словам, каким образом слушающий воспринимает этот вид словесного воздействия и реагирует на него.
В соответствии с вышеизложенной целью были поставлены следующие задачи:
1. Обобщить и систематизировать различные подходы отечественных и зарубежных ученых к проблеме эвфемизации.
2. Определить и категоризировать понятия эвфемизм, эвфемизация, эвфемия, рассматривая их в совокупности как части трехуровневой триады.
3. Описать эвфемизмы как дискурсивные речевые произведения, цель которых – воздействие на адресата. Иными словами, определить роль эвфемизмов в индикации перлокутивного эффекта речевых актов.
4. Выявить и представить способы опознания и интерпретации сценариев эвфемии как коммуникативной стратегии.
5. Проанализировать «принцип вежливости» как прагматическую составляющую эвфемизации.
6. Проанализировать иллокутивность эвфемии и показать, как с учетом иллокутивного воздействия строится эвфемистическое речевое выражение.
Материалом являются эвфемизмы различной структуры и разных языковых уровней (слова, словосочетания, предложения), а также тексты, в которых реализуется стратегия эвфемии. Материалом послужили произведения русской литературы XIX и XX вв., начала XXI в., как художественные, так и публицистического и официально-делового характера, а также разговорная речь. Современным материалом для исследования служат, в первую очередь, такие тексты, чье манипулятивное воздействие наиболее очевидно (рекламы и агитационные тексты политического дискурса, телевизионные политические передачи).
Была составлена картотека, включающая более трех тысяч примеров, отражающих особенности употребления эвфемизмов, из них выделено и подробно описано более пятисот, отвечающих критериям отбора (актуализация прагмалингвистической категории «эвфемия», неповторяемость, яркость). Существенная часть примеров была обнаружена благодаря поиску в Национальном корпусе русского языка (www.ruscorpora.ru) и поисковой системе Integrum. Также использовались лексикографические источники (14 наименований).Применялись следующие методы исследования, определяемые его целью и задачами: метод системно-функционального анализа, словообразовательной характеристики, описательный и аналитический методы, метод дискурсивного анализа (дискурс-анализ), метод прагматической интерпретации, состоящий в выявлении различных типов коннотационных приращений.
В качестве целей дискурсивного анализа (Ван Дейк, Баранов) выступают: 1) идентификация аргументативных стратегий, используемых собеседниками; 2) анализ взаимодействия собеседников с учетом вертикального и горизонтального контекстов; 3) выделение аналитических единиц, конструирующих некий объект дискурса.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Триада эвфемизм–эвфемизация–эвфемия должна рассматриваться в дискурсе с учетом человеческого фактора. Только так можно ответить на вопросы, с какой целью и как использует эвфемизмы и эвфемизацию говорящий и каким образом слушающий понимает смысл эвфемии. Разделяя эвфемизм и эвфемию, мы, тем самым, подчеркиваем важное различие системности и дискурсивности: эвфемизм – это лексическая единица, реализующаяся при помощи вторичной лексической номинация, явление ономасиологического плана, имеющая свои особые, зависящие от потребностей общения и коммуникативной тактики, языковые способы выражения, в то время как эвфемия – это способ сокрытия «проблемных зон», воссоздание мира в иной конфигурации и обязательно с нейтральной или положительной коннотацией, иногда с подменой денотата, т.е. явление прагмо-коммуникативной сферы. Эвфемию надо изучать как с позиции говорящего, так и с позиции слушающего. Метаязык системного описания эвфемии недостаточен для решения проблемы в когнитивно-коммуникативной парадигме. Поэтому необходимо использовать как метаязык, так и результаты исследований теории речевых актов (ТРА), теории речевой деятельности (ТРД) и дискурс-анализа.
2. В отличие от эвфемизмов, эвфемией мы называем дискурсивную стратегию адаптивного типа, искажающую смысл настолько глорифицированной формой, что она перенаправляет внимание адресата к близкому, но другому денотату, т.е. в этом случае речь идет, строго говоря, о подмене денотата вследствие крайней степени обобщенности и неопределенности его содержания, что приводит к неопределенности круга самих денотатов (эврисемия). Эвфемия рассматривается нами как частный случай перлокутивной лингвистики и теории непрямой коммуникации.
3. Применение эвфемии в непрямой коммуникации как правило имеет целью заставить адресата поверить в облагороженный обман. Изучение перлокутивного эффекта возможно только по результатам воздействия эвфемии и реакции слушающего на это словесное воздействие.
Апробация результатов исследования: материалы исследований и основные результаты работы обсуждались на заседаниях кафедры теории и практики преподавания РКИ факультета повышения квалификации Государственного института русского языка им. А.С.Пушкина, по теме исследования были представлены доклады на IV-м Международном конгрессе исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность» в МГУ и международных конференциях: на VI Международной научно-практической конференции «Современная методика преподавания русского языка как иностранного: проблемы и их решения» в МПГУ, г. Москва, 2010 г.; на Международной научной конференции «Ритуал в языке и коммуникации» в РГГУ, г. Москва, 2009.
По теме диссертации опубликовано 7 работ общим объемом более 3.5.п.л., в том числе 3 из них – в журналах, рекомендованных ВАК.
Структура и объем диссертации определяются спецификой ее целей, задач и методов. Работа состоит из введения, трех глав, выводов к каждой главе, заключения, библиографии, включающей работы отечественных и зарубежных авторов на русском, немецком и английском языках, списка источников языкового материала, списка словарей, приложения.