11. Коммуникативный самоконтроль
Фиксация собственных коммуникативных ошибок
Фиксация ошибок в русской коммуникативной практике ослаблена. Не принято очень внимательно следить за правильностью своей речи, исправлять немедленно свои речевые ошибки, если они замечены.
Не принято анализировать свою речь с точки зрения ее правильности, нет такой традиции. Наоборот, к допущенным собственным ошибкам русские относятся нередко с юмором – «я что-то не так сказал».
Отношение к речевым ошибкам в русском коммуникативном сознании простительное – главное, чтобы тебя поняли, а как это оформлено – не так уж важно
Утрата коммуникативного самоконтроля
Утрата русским человеком коммуникативного самоконтроля (который в целом и так довольно слабый) считается допустимой – она «извиняется» ссылкой на сильные эмоции, чьи-либо провоцирующие действия («они меня довели») и внутренне не рассматривается как серьезное нарушение коммуникативных норм.
12. Коммуникативная реакция
Степень искренности реакции на коммуникативные действия собеседника
Русский человек реагирует на коммуникативные действия собеседника очень искренне. По его реакции всегда видно, как он относится к собеседнику и к конкретным словам собеседника. В ходе диалога отношение русского человека к словам его собеседника может многократно меняться, и это будет неизменно отражаться на его коммуникативном поведении, будет заметно собеседнику. Иностранцев часто удивляет быстрая смена настроений русского человека в разговоре, а это всего лишь «оперативное» отражение реакции русского человека на то, что ему говорят.
Контролируемость реакции
Степень контролируемости русским человеком своей коммуникативной реакции может быть оценена как низкая. Английский преподаватель говорил: «Русский человек разговаривает с тобой либо как лучший друг, либо как злейший враг, причем причина перехода от одного настроения к другому нам обычно непонятна».
А дело именно в низкой контролируемости русским собеседником своей коммуникативной реакции на содержание разговора и коммуникативное поведение собеседника: русский человек демонстрирует хорошее настроение, если слова собеседника ему понравились, и не скрывает своего негативного отношения, если слова собеседника ему не понравились; а в следующую минуту он находит какое-либо объяснение или собеседник говорит нечто позитивное, и коммуникативное поведение русского человека вновь становится доброжелательным и позитивным.В условиях спора вербальные и невербальные реакции русского человека могут быть неконтролируемыми довольно долгое время – до 20-30 минут, что обычно очень удивляет иностранцев: «русские могут долго эмоционально спорить, но при этом не дерутся, а потом расходятся».
Попытки скрыть эмоциональную реакцию на слова собеседника, если и предпринимаются русским собеседником, то обычно формально – для это есть даже специальное выражение «сказал с плохо скрываемым раздражением (злостью, ненавистью и т.д.).
Сдерживаться в ответ на коммуникативное поведение собеседника для русского человека желательно, но не обязательно, несдержанность фиксируется, но при этом обычно прощается как окружающими, так и самим говорящим – «меня вывели из себя».
Внимание при слушании
В процессе слушания не обязательны вербальные сигналы, подтверждающие прием и понимание информации – считается достаточным молча слушать, поддерживая зрительный контакт с собеседником и сохраняя позу и мимику внимания.
Следует подчеркнуть, что внимание русский человек демонстрирует практически исключительно невербальными средствами ( ср.: у американцев принято реагировать на сообщаемое в процессе общения вербально, еще в большей степени это характерно для японцев – если японец специальными репликами не подтверждает слушание, он невежлив).
Перебивание собеседника
Хотя это считается невежливым и даже оскорбительным, на практике перебивание собеседника в русской коммуникативной практике встречается очень часто.
В русском общении допустимо перебивание разговаривающих, чтобы задать вопрос одному из них или обоим, в равной мере можно перебить как знакомых, так и незнакомых (при перебивании необходимо извиниться, но перебить все равно можно): простите, я вас на секундочку перебью...
В эмоциональном диалоге обе стороны могут постоянно перебивать друг друга, взаимно при этом призывая друг друга «не перебивать», «дать сказать».
Реакция на конфликтное коммуникативное поведение собеседника
В условиях конфликтного общения у русского человека преобладают реакции на громкость речи собеседника (Что вы на меня кричите? Не кричите на меня!), тональность (Почему вы в таком тоне со мной разговариваете?) и грубость ( Почему вы так грубо со мной разговариваете?). Все эти реакции связаны с попыткой модифицировать коммуникативное поведение собеседника.
Как ни странно, в русском общении обычно при внешнем, формальном осуждении наблюдается в целом терпимая, простительная реакция на мат, особенно у мужчин. Кстати, по данным Н.А.Лемяскиной, уже младшие школьники в 80% случаев, внутренне обижаясь, внешне молча сносят брань и грубость в свой адрес.
Активная грубость, грубое нарушение норм речевого этикета, если они демонстративны, интенсивны или длительны, вызывают обычно зеркальную реакцию – повышение громкости, раздражительная тональность, повышение высоты голоса и т.д.
Если в присутствии русского человека происходит конфликт между третьими лицами, которых говорящий знает (коллегами, соседями), русский человек обычно предпринимает попытку смягчить, уладить конфликт, погасить страсти, успокоить ссорящихся. Нередко взрослые вмешиваются в конфликты детей, подростков, в том числе и незнакомых, призывая их прекратить ссору. Таким образом, для русского коммуникативного поведения возможно вмешательство в конфликт третьих лиц. В русском коммуникативном сознании действует как бы концепция «ограниченного суверенитета личности», разрешающая, а во многих случаях предписывающая вмешательство в дела посторонних людей.
Если русскому человеку его собеседник делает замечание, касающееся его тона или некорректного поведения, можно не придавать этому особого внимания: сказать «Да не в тоне дело!», либо оправдать себя, объяснив свое поведение объективными причинами («вы меня сами довели») либо отзеркалить («А вы как со мной разговаривали?», «А вы сами начали…»).
Реакция на неинтересную тему общения
Русский человек обычно не склонен скрывать, что тема общения ему неинтересна. Особенно это заметно на официальных мероприятиях, во время торжественных собраний и подобных мероприятий – часто кажется, что официального докладчика вообще никто не слушает.
В межличностном общении люди обычно пытаются скрыть, что тема им неинтересна, но делают это в значительной степени формально, не прилагая к этому больших усилий, если это плохо получается. Это выражается прежде всего в мимике невнимания.
Реакция на речевые ошибки собеседника
На речевые ошибки собеседника русский человек, если он их замечает, реагирует несколько иронически, но при этом редко словесно выражает свою реакцию. Многие ошибки русский человек даже не замечает или просто игнорирует.
Не принято говорить собеседнику о его речевых ошибках, корректировать его речь.
Русским сознанием речевые ошибки не считаются большим грехом – «дело не в том, как сказал, дело в том, что он делает», «лишь бы дело знал», «главное, чтобы человек был хороший».
Общая реакция на ошибки собеседника в речи – сдержанно-простительная.
Реакция на похвалу, комплимент
Реакцию русского человека на похвалу или комплимент в свой адрес можно назвать скромной или слабо-негативной. Похвалу и комплимент принято принимать скромно, умаляя свои достижения и положительные качества, а во многих случаях –отрицая их или даже извиняясь за них: Это не моя заслуга, это заслуга всех; Это в большой степени заслуга N; Вы преувеливаете; Это вовсе уж и не такая заслуга и т.д.
С комплиментом принято спорить, отрицать его объективную основу – фактически это стало этикетной нормой русского общения при ответе на комплимент и похвалу.
Реакция на коммуникативное поведение незнакомых
Незнакомым можно сделать замечание, если они нарушают правила речевого этикета, ругаются в общественном месте.
Допустимо вмешательство в конфликт находящихся рядом людей с целью его ликвидации.
Допустимо вмешательство в общение незнакомых людей, подключение к их разговору или спору (если они говорят что-то неправильное, ошибочное с точки зрения вмешивающегося). Возможна попытка подсказать незнакомым правильное решение без какого-либо вопроса или просьбы с их стороны.