Язык, на котором производится таможенное оформление (ст. 129)
Таможенное оформление по общему правилу производится на русском языке.
В ряде случаев допускается использование документов, составленных на иностранных
языках, которыми владеют должностные лица таможенных органов (см., например,
ст.
143, 174 ТК). Обязательное условие такого допущения - наличие соответствующегоразрешения таможенного органа, производящего оформление.
При комментировании данной статьи особое внимание следует обратить на
условия применения иностранных документов на территории Российской Федерации.
Эти вопросы неоднократно разъяснялись ГТК (письмо ГТК от 19 января 1995 года
N 01-13/843, письмо ГТК от 17 мая 1995 года N 01-13/6885).
Документы, выданные и имеющие юридическую силу на территории одного государства,
могут быть использованы на территории другого государства только после их
надлежащего удостоверения, если иное не предусмотрено международно-правовыми
договорами и соглашениями. Так, например, Конвенцией о правовой помощи и правовых
отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 января 1993 года<43>
предусмотрено, что документы, которые на территории одной из договаривающихся
сторон изготовлены или засвидетельствованы учреждением или специально на то
уполномоченным органом в пределах их компетенции и по установленной форме
и скреплены официальной печатью, не требуют на территории другой договаривающейся
стороны какого-либо удостоверения (легализации). В отношении таких документов
может быть потребован только их нотариально удостоверенный перевод.
На практике чаще всего применяются два способа удостоверения иностранных
документов:
1) консульская легализация;
2) проставление апостиля.
Консульская легализация представляет собой засвидетельствование подлинности
подписи должностного лица, его статуса, а в ряде случаев и печати уполномоченного
государственного органа на документах и актах в целях использования их в другом
государстве.
Юридическое значение процедуры консульской легализации состоитв подтверждении соответствия легализуемых документов законодательству страны
их происхождения. Легализовать документ можно на территории государства, где
эти документы выданы, или на территории Российской Федерации.
Легализация документа на территории страны его происхождения проходит
два этапа. На первом этапе документ сначала заверяется в Министерстве иностранных
дел или ином уполномоченном органе государства, на территории которого выдан
документ. На втором этапе документ легализуется в консульском учреждении Российской
Федерации в данном государстве.
Легализация документа в России также проходит два этапа. Первый - заверение
иностранного документа в дипломатическом представительстве или консульском
учреждении того государства, на территории которого был выдан документ; второй
- легализация документа в Департаменте консульской службы МИД России.
Заметим, что консульская легализация не исключает необходимости представления
нотариально заверенного перевода документа на русский язык. Использование
консульской легализации ограничивается тем обстоятельством, что после ее совершения
документ оказывается действительным только для того государства, консульская
служба которого его легализовала.
Процедура признания иностранных документов через проставление апостиля
определена в Гаагской конвенции об отмене требования легализации иностранных
официальных документов, открытой для подписания в 1961 году и вступившей в
силу в 1965 году<44>.
Для Российской Федерации она вступила в силу 31 мая 1992 года. Участниками
Гаагской конвенции на март 1992 года являются 39 государств, среди которых
- Россия, США, Япония, Великобритания, ФРГ, Франция, Турция, Испания, Италия,
Греция, Израиль, Бельгия, Австрия и др.
В соответствии со ст. 1 Гаагской конвенции отмена требования легализации
иностранных документов распространяется на официальные документы, которые
были выданы на территории одного из договаривающихся государств и должны быть
представлены на территории другого договаривающегося государства.
Под официальнымидокументами понимаются:
1) документы, исходящие от органа или должностного лица, подчиняющихся
юрисдикции государства, включая документы, исходящие от прокуратуры, секретаря
суда или судебного исполнителя;
2) административные документы;
3) нотариальные акты;
4) официальные надписи, которые сделаны на документах, подписанных лицами
в их частном качестве, таких, как официальные удостоверения, подтверждающие
регистрацию документа или факта, имевшего место на определенную дату, официальное
и нотариальное заверение подписей.
Действие Гаагской конвенции не распространяется на документы, выданные
дипломатическими или консульскими агентами, а также административные документы,
имеющие прямое отношение к коммерческой или таможенной операции. Таким образом,
доверенности на совершение сделок (перемещение товаров через границу), договоры
(контракты) о поставке товаров и т.д. удостоверяются путем консульской легализации,
что позволяет осуществлять более строгий контроль за деятельностью коммерческих
предприятий.
Рассмотрим несколько примеров использования Гаагской конвенции в таможенной
практике.
Судно, перевозящее из Канады в Россию партию пшеницы, в пути было застигнуто
морской стихией. Капитан судна, сделав остановку в одном из морских портов
ФРГ, принес морской протест германскому нотариусу<45>.
Акт о морском протесте, выданный нотариусом в ФРГ, в случае его предоставления
российским таможенникам в качестве документа, подтверждающего факт наступления
форс-мажорных обстоятельств, может быть удостоверен путем проставления апостиля,
поскольку и Россия и ФРГ являются участниками Гаагской конвенции.
Различные доверенности, сертификаты и прочие официальные документы, используемые,
например, при таможенном оформлении международных транзитных перевозок, грузов,
подлежащих контролю иных (помимо таможни) государственных органов, также могут
быть удостоверены путем проставления апостиля.
С помощью апостиля может быть легализован нотариально удостоверенный
за границей перевод на русский язык некоторых документов, используемых при
таможенном оформлении и контроле.
Апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом
с документом, и может быть составлен на языке, выдающего его органа.
Заголовок"Аpostille (ConventioNde la Haye du 5 octobre 1961)" должен быть дан на французском
языке. Апостиль должен иметь форму квадрата со сторонами как минимум 9 см
длиной:
Аpostille
(Convention de la Haye du 5 octobre 1961)
1. Страна__________________________________________
Настоящий официальный документ
2. Подписан________________________________________
(фамилия)
3. Выступающим в качестве___________________________
(должность)
4. Скреплен печатью, штампом________________________
(официальное название
__________________________________________________
учреждения)
5. в городе_______________6. ________________________ (дата цифрами) 7._________________________________________________ (фамилия, должность лица, название удостоверяющего органа) 8. За N____________ 9.Местопечати 10.Подпись_______________