Наука о собственно речи (дограмматическое выражение)
Лингвистика (наука о языке) I /. Статическая лингвистике/ '
2. Организованная речь .
3. Эволюционная лингвистика I
где три составляющие ее дисциплины связаны между собой не лингвистикой речи (которая сама по себе составляет отдельную дисциплину), а лингвистикой организованной речи, т.
е. дисциплиной, изучающей функционирование языка в условиях жизни человеческого общества. Так как Ф. де Соссюр подразумевает под лингвистикой речи лишь лингвистику организованной речи, то наша поправка свелась бы лишь к изменению в терминологии, если бы мы не ввели в схему понятие собственно речи и дограмма- тические способы выражения, которые придают схеме равновесие и логическую законченность. Это и составит основу изложения, к которому мы сейчас приступим.II. Синхроническая лингвистика, или языковые состояния
С тех пор как благодаря Ф. де Соссюру первое по праву место е лингвистике возвращено изучению языковых состояний, ученые работали в этой области со все возрастающей энергией. Структура языка была подвергнута во всех своих частях глубокому и всестороннему изучению. Все мысли относительно панхронических языковых единиц и категорий грамматики: предложений, слов, частей слов, фонем, морфологических средств, частей слов, систем флексий и т. п.— породили новые теории и определения, и скоро появится наука, которая во многом подтвердит данные традиционной грамматики, но которая предназначена целиком заменить собой чисто формальную и схематическую дисциплину, довольствоваться которой пришлось слишком долго.
Но не об этих победах теории грамматики мы будем здесь говорить. Нас интересует общая характеристика лингвистической науки, ее предмета и методологии. Задача лингвистики — описать языковые состояния, но она не может целиком охватить свой предмет во всей его конкретной реальности; она должна довольствоваться созданием его упрощенного, приблизительного и идеального образа.
И это ее единственная возможность. Это верно для всех описательных наук. Космография учит, что земля — это сплющенное с полюсов сферическое тело, описываемое известной математической формулой; при этом небольшие неровности ее поверхности во внимание не принимаются. Монблан и Гималаи не учитываются. Это в особенности справедливо по отношению к статической лингвистике из-за многих свойств, присущих самой природе изучаемого объекта. Само понятие языкового состояния становится сомнительным, когда его сопоставляют со всей сложностью реальных фактов. Диалектологи, собирающие сведения на местах, регистрируют в одной и той же деревне, иногда даже в одной и той же семье, несоответствия в образовании, произношении или изменении отдельных слов. Языки, которые мы можем рассматривать как нечто стабильное, на деле являются стабильными лишь относительно. Даже в речи, соответствующей самым строгим нормам литературного языка, встречается большое число конкурирующих форм, где выбор одной из них не фиксирован никакими определенными правилами. Например, во французском языке je ne crois pas qiTil dorme или qu’il dort «не думаю, чтобы он спал», или колебание рода в словах — названиях городов, или в выборе той или иной формы спряжения глагола asseoir (сидеть) и т. п. В действительности каждый должен приобрести свои собственные языковые навыки, но они часто будут отличаться от навыков других говорящих и, более того, не всегда будут стабильными. Состояние определенного языка в определенный момент является промежуточным между языком вчерашним и языком завтрашним, это нечто непрочное и по существу неуловимое. Нужно учитывать также, что в нашем социально неоднородном обществе большая часть индивидуумов говорит одновременно на нескольких языках (бытовой язык, письменный язык, технические или научные языки и т. д.). Это значит, что языковое сознание организуется одновременно вокруг многих центров и, следовательно, в нем наблюдаются противоречия и неустойчивые равновесия. Этот социальный аспект сложности языкового состояния является не чем иным, как другой стороной его неустойчивости и развития. Принцип устойчивости не заложен в конкретной реальности языка. Относительная стабильность объясняется бессознательным коллективным стремлением обеспечить достаточную устойчивость речевой деятельности. В процессе общения всегда возникает сила, препятствующая тому, чтобы система языковых навыков пришла в слишком большой беспорядок. И именно потому, что такая весьма действенная сила существует, в речевой деятельности наблюдаются организация и стабильность, достаточные с точки зрения практических потребностей говорящего коллектива.Следовательно, задача статической лингвистики состоит не в том, чтобы охватить все факты языка, а в том, чтобы выделить из массы этих фактов то, что в той или иной степени соответствует абстрактному идеалу языкового состояния.
Существование факта языка теоретически предполагает два условия, которые всегда удовлетворяются лишь частично. Во- первых, необходимо, чтобы факт языка представлял собой навык общий для всех членов той или иной социальной группы и строго идентичный самому себе у каждого говорящего. Это и составляет принцип «однородности». Во-вторых, нужно, чтобы факт языка входил в языковое состояние всех говорящих вместе с другими навыками и языковыми фактами, которые связаны сложными взаимоотношениями и образуют вполне определенную грамматическую систему, т. е. конкретный язык (une langue). Это принцип системности. Сфера действия статической лингвистики распространяется так далеко, как это удобно и полезно для того, чтобы факты речевой деятельности могли быть сведены в логическую систему, причем приходится пренебречь мелкими деталями, создающими дополнительные трудности.
Итак, мы уже отметили, что очень большое число фактов языка могут и должны по существу рассматриваться подобным образом. Именно так, например, не только можно, но и должно рассматривать глагол в современном французском языке, его структуру в плане содержания и в плане формы, системы его времен и определять значимость (valeur) каждого из них путем противопоставления другим временам.
Но достаточно пойти немного дальше — и станет ясно, что возможность, а следовательно, и полезность рассмотрения фактов как составных частей стабильной и однородной языковой системы весьма относительна. Даже когда говорят о passe simple (j’ecrivis), приходится учитывать стилистические и диалектные факторы, которые нарушают систему, не говоря уже о сверхсложных временах (j’ai eu ecrit). Пойдите еще дальше, и вы переступите границу, которая отделяет общий литературный язык от личных навыков и вкусов. Поль Стапфер[24] хочет, чтобы отличали rien moins que «все-таки» от moins que «тем не менее». Ле Галь[25], констатируя, что их часто путают, не видит в этом, со своей стороны, ничего предосудительного; зато он считает, что необходимо, чтобы слово effluves «веяния» употреблялось в мужском роде, в то время как Стапфер снисходителен к женскому роду, в котором это слово так часто употребляется. От индивидуальной грамматики можно незаметно перейти к грамматике окказиональной, к неустойчивому и изменчивому равновесию, существующему между формами выражения, а, следовательно, от статики к явлениям динамики и развития. Покинув надежную почву элементарной грамматики, где все представляется превосходно организованным, исследователь оказывается перед двумя возможностями. Он может интерпретировать данный факт, систематизировать факты и придать им там, где это необходимо, некоторую организованность, которой они в действительности не имеют. В определенных границах это будет вполне оправдано, и, когда лингвист делает это на свой собственный страх и риск, он действует в том же направлении, что и язык, в основе которого лежит тенденция к организованности. Тем самым лингвист как бы помогает этой тенденции реализоваться.Необходимость такого выбора становится очевидной, если подумать о тех изменениях, которые происходят в языке. Так, например, и сегодня есть еще лингвисты, рассматривающие французский subjonctif как живую форму и пытающиеся определить ее основное значение, тогда как другие видят в нем архаизм, пережиток, для которого достаточно сформулировать правила ограниченного употребления.
Отметим, что тот, кто благодаря своей гениальности или счастливому случаю остановил свой выбор на вариантах, на которых затем окончательно остановился и язык, оказывается в глазах последующих поколений великим ученым. Это тем более верно, что речь идет не о непроизвольном выборе, а о серьезной операции, при помощи которой статическая наука соприкасается с тем, что находится в процессе становления, с тем, что стоит за внешне негибкой системой грамматики.Другая возможность состоит в том, чтобы ограничиться простым перечислением противоречивых фактов, накапливаемых без всякой попытки их систематизировать. Поступая так, исследователь сразу покидает сферу статической лингвистики. Подобным образом перечисленные факты, не определяющиеся более отношением к единой системе и уже не классифицируемые в их взаимоотношениях, тем самым оказываются весьма поверхностно представленными.
Различные лингвисты выберут тот или иной путь, не только следуя своему темпераменту, но прежде всего в зависимости от цели, стоящей перед ними. Само собой разумеется, что всякое исследование, направленное на классификацию и систематизацию фактов, например фонологические таблицы для многих языков, составленные покойным Н. С. Трубецким, а затем и другими членами Пражской лингвистической школы, нуждается в интуитивной, творческой интерпретации. Систематизация играет также видную роль в грамматических трудах нормативного характера и во всех работах, проникнутых духом пуризма. Выражения, рассматриваемые как негодные, изымаются из языка и попросту игнорируются. «Правильным» же выражениям даются определения ne varietur[26], часто противоречащие друг другу, а затем делается попытка подчинить им реальное употребление в речи. Так, во французском языке нормативная грамматика требует, чтобы говорили un pretendu medecin «так называемый врач» (т. е. мнимый) и запрещает un pretendu remede «так называемое лекарство», хотя многие люди пишут именно так. И, наоборот, стремление составлять простые перечни преобладает у авторов описательных трудов и справочных изданий, в особенности, если они касаются языковых состояний в чрезвычайно разнообразные исторические периоды или в разных социальных аспектах в обычном смысле этих терминов.
Таковы, например, французский и английский языки.III. Лингвистика организованной речи (parole organisee), или функционирование языка (la langue)
Предмет лингвистики организованной речи носит совсем иной характер, чем предмет статической лингвистики. В то время как последняя имеет дело обязательно с общими положениями, полученными в результате абстрагирования и аппроксимации, лингвистика организованной речи, наоборот, имеет дело с конкретными факторами, с теми актами, которые стоят на службе мышления, т. е. с теми проявлениями языка, которые составляют совершенно различные между собой окказиональные явления. Действительно, каждое из этих проявлений имеет определенное место и время, происходит между собеседниками, обладающими собственной индивидуальностью и при совокупности определенных условий. Предполагается, если иметь для начала в виду только говорящего, что этот последний пользуется определенными языковыми средствами, которые он комбинирует с языком жестов. Это употребление часто может быть вполне обычным и обладать минимальными отклонениями. Иногда же, наоборот, оно свидетельствует об интеллектуальном усилии, необходимом, чтобы приспособить наличие средства языка к нуждам индивидуального мышления. Именно в этом речь выступает как могучая, творящая и организующая сила. В других случаях бывает, что особенности какого- либо акта организованной речи вызваны отрицательными факторами: незнанием, непониманием или небрежностью. В этом случае речь оказывает вредное дезорганизующее воздействие на орудие, которым она пользуется, но от этого само воздействие не менее достойно того, чтобы быть проанализированным и объясненным. Каким бы ни был акт речи, он воспринимается tel quel[27], а затем слушающий подвергает его анализу и интерпретирует, чтобы понять. Этот не пассивный, но рецептивный акт организованной речи не менее значителен, чем акт говорения. При акте восприятия слушающий добивается результатов прямо пропорционально затраченным умственным усилиям. Интерпретация, как и говорение, может быть обычной, созидательной или разрушительной. В одном из этих трех направлений она и воздействует на языковое сознание слушающего.
Все это должно быть проанализировано с психологической и лингвистической точек зрения в свете тех данных, которыми мы располагаем в каждом отдельном случае.
Мы не можем изложить здесь детальную программу подобного исследования. Тем не менее несколько предварительных замечаний будут небесполезны.
В области фонологии следует заняться всем тем, что может определить вариантность в артикуляции фонем, в частности, как те панхронические законы, столь точно описанные Граммоном и относящиеся к спонтанности механизма артикуляции в зависимости от напряжения или ослабления внимания, так и то, что фонемы оказывают индуктивное влияние друг на друга1.
В области семантики мы имеем дело с выбором между единицами языка, вокабулами или грамматическими средствами, в зависимости от присущей каждой единице значимости, которая основывается на психических ассоциациях между этими единицами и между каждой из них и соответствующими впечатлениями и воспоминаниями. Эти значимости более или менее удачно обслуживают бесконечно разнообразные и изменяющиеся понятия, порождаемые действительностью.
Нам нужно выяснить, каким образом под влиянием аффективных факторов значения подвергаются непрекращающимся изменениям, в частности — посредством употребления в переносном смысле. Это исследование касается также подчас неосознанного создания новых слов посредством звукоподражания, аналогии, словосложения или заимствования. Оно также занимается выразительными средствами, эллипсисами, плеоназмами и всеми явлениями, относящимися к усилению модуляции и ритма, т. е. ко всему тому, что, собственно, и составляет область синтаксиса.
Все вышеперечисленные факты относятся к деятельности говорящего. Деятельность слушающего всегда сводится к двум, к тому же одновременным и взаимнообусловленным операциям: интерпретации и классификации. Интерпретация воспринимаемого звукового ряда, т. е. расчленение его на значащие элементы, обладает двумя аспектами — фонологическим и семантическим. Этот последний, помимо проникновения в содержание воспринимаемой речи, предполагает разграничение единиц выражения и, следовательно, целый ряд операций анализа и синтеза. Известно, что в этой области в бесчисленных случаях слушающий может колебаться между различными решениями. Что касается классификации распознанных единиц, то она начинается в первую очередь с идентификации (я распознаю или не распознаю такое-то слово, суффикс) и т. п. Затем она предполагает постоянное использование и пересмотр функционирования психических ассоциаций между значимыми элементами, а также между ними и реальными объектами, короче — все то, что составляет для нас систему языка.
Лингвистика организованной речи, как мы ее только что определили, еще не сложилась как автономная дисциплина. До сих пор ее применяли только от случая к случаю в связи с совсем иными задачами и почти никогда не называя ее настоящим именем.
Имеется два случая, когда ученый вынужден, сам того не зная, заниматься лингвистикой организованной речи. Во-первых, это происходит тогда, когда литературоведение пытается планомерно исследовать стиль того или иного автора. В самом деле, стиль — это та индивидуальная особенность писателя или оратора, которая запечатлевается в его языке при определенных обстоятельствах. К сожалению, тем, которые занимались этим вопросом, вообще чужды методы и категории лингвистики. Связь науки о языке с эстетическим чувством истинного знатока искусства является непременным условием плодотворной работы в этой области. Будущее, безусловно, даст нам подобные работы. Постоянное развитие лингвистической науки и расширение ее горизонтов в этом нам порукой. Уже сейчас можно отметить начало подобной работы[28].
Тем не менее литературоведение не сможет исчерпать программу лингвистики организованной речи, так как стиль в искусстве является всегда чем-то несколько нарочитым. В поисках нужного эффекта он избегает того, что органически относится к наиболее спонтанным проявлениям жизни языка. И только стиль наиболее великих писателей представляет истинный интерес.
Другой областью, в которой прибегают к лингвистике организованной речи, является наблюдение и изучение детской речи. Велико число ученых, которые интересовались проблемой овладения языком и собрали об этом предмете значительный материал. Здесь действительно работали над живыми фактами и с чисто лингвистической целью. К сожалению, эти наблюдения часто оставались слишком поверхностными, и выводы, которые можно из них извлечь, обычно очень банальны. Ученые всегда достаточно ясно осознавали следующее: чтобы определенный акт речи был хорошо понят и правильно интерпретирован, он должен быть зафиксирован с чрезвычайной точностью и тщательностью.
Примером могут служить превосходные работы в этой области, выполненные М. Грегуаром[29]. Но дело ведь не только в изучении речевой деятельности на ее первых этапах. Этот метод скрупулезного наблюдения должен быть привлечен mutatis mutandis[30] к языковому узусу взрослых. А эта работа еще даже не начата. Значит ли это, что лингвистика организованной речи более или менее отсутствует в лингвистических трудах, стоящих на полках наших библиотек? Отнюдь нет. Наоборот, в них мы повсеместно находим многочисленные и пространные отрывки, относящиеся к лингвистике организованной речи.
Ведь вполне естественно, что все те ученые, которые занимаются языком, описывая ли его состояние или развитие, сталкиваются, как только останавливают свое внимание на отдельных фактических деталях, с явлениями жизни языка, т. е. речи. Между коллективным соглашением, в силу которого образовалась языковая система, и окказиональной импровизацией, образующей речь, в области индивидуальных впечатлений, относящихся, так сказать, к потенциальному языку, лежит невидимая граница, которую лингвист непрерывно переходит.
Очевидно, что добросовестный диалектолог во время собирания материала ясно понимает, что языковое состояние, которое он стремится описать, доступно ему лишь в речи его информантов со всем тем, что содержится в ней личного и случайного. Невозможно со временем не стать специалистом по речи, опрашивая людей и критически записывая полученные от них ответы. Так же обстоит дело с историком языка. Как только он останавливается на деталях, он замечает, что развитие происходит не в виде прямолинейного и непрерывного движения, а через большое число колебаний и отклонений. Достаточно напомнить о фонетических регрессиях и сопротивлении народному произношению, которые сыграли столь важную роль в формировании современного французского языка. Во всяком случае, любые изменения, которые происходят в языке, вызывают колебания в речи. Следовательно, определенный компромисс между различными направлениями в практических целях вполне допустим, лишь бы он не вредил теоретическому разграничению научных дисциплин и методов. Лучшим способом, обеспечивающим это разграничение, является выделение науки о речи в отдельную дисциплину и создание такого труда, в котором была бы строго соблюдена соответствующая перспектива и материал был бы, насколько это возможно, взят непосредственно из жизни с помощью подходящих методов исследования. Следует отметить до сих пор все еще распространенное и восходящее к младограмматической школе заблуждение. Оно состоит в том, что лингвистика речи практикуется только в связи с фактами, зарегистрированными в истории языка. А, следовательно, то, что связано с лингвистикой речи, практически поглощается диахронией.
Рассуждают так: во французском языке имеется два слова — cheval, обозначающее «лошадь», и chevalet — «козлы», «предмет на четырех ножках». Вначале слово chevalet означало «лошадка». Для подтверждения этого можно привести примеры из текстов. Слово в значении «лошадка» было образовано из cheval по аналогии с другими уменьшительными, как, например, chienet «щенок», mulet «лошажонок», poulet «цыпленок» и т. д. Далее рассуждают следующим образом: это обиходное слово было применено, может быть, поначалу в шутку к предмету, имеющему некоторое сходство с лошадью. И, наконец, это слово сохраняет только новое значение, в то время как прежнее значение забыто и связь между cheval и chevalet окончательно порвалась. Так при помощи гипотезы реконструируется целый ряд фактов, которые могли происходить в речи, но следствия которых зарегистрированы в языке. Из приведенного примера видно, что именно отличает лингвистику речи от той лингвистики, которую мы определили. Во-первых, ученых, работающих при помощи этого метода, интересуют только те события, которые породили нечто новое и оставили следы в истории языка. Затем все конкретные и реальные события, которые способствовали достижению определенного результата, сводятся к абстрактной схеме. Очевидно, что подобные рассуждения сами по себе вполне законны, но такая лингвистика организованной речи in abstracto[31] и a posteriori[32] не должна смешиваться с другой, с той, которая ставит нас перед конкретными и живыми фактами языка. Лишь детальный анализ этих фактов может питать и обогащать науку о функционировании языка, а также науку о его развитии.
Именно благодаря подобной практике к истории языка обычно относят многое из того, что по своей природе прежде всего подлежит ведению науки о функционировании языка, т. е. об организованной речи. Даже Соссюр в своем «Курсе» не избежал этой укоренившейся ошибки. Признавая за лингвистикой речи право на существование в качестве самостоятельной дисциплины, он не только не дает сколько-нибудь удовлетворительных указаний о том, какой может быть ее программа, но и захватывает в пользу диахронии то, что логически принадлежит, как мы видели, науке об организованной речи. Мы имеем в виду в особенности главы, посвященные аналогии, народной этимологии и агглютинации, под которой в «Курсе» понимается «склеивание» определенных
словосочетаний в слова. Не следует смешивать объяснение одного- из случаев, происшедших в речи, с объяснением того факта, что появившаяся в результате подобной случайности*форма завоевала свое место среди других закономерностей узуса. Это положение отлично от первого, и только оно принадлежит диахронии. Тоже различие должно осуществляться и в области звуков. Фонологические случайности, затрагивающие некоторые слова, например, в старофранцузском замена chercher на cherchier (лат. circare) в результате ассимиляции, или замена народнолатинского pelegri- mis (франц. pelerin) на peregrimis в результате диссимиляции* происходили в речи то тут то там, до того как вошли в язык: и эти два различных момента (один относится к речи, а другой к истории) должны быть рассмотрены и объяснены отдельно. И наоборот: все, что касается фонетических изменений, должно быть отнесено к области диахронии. Замена одной фонемы другой фонемой или какая-либо другая замена, которая влияет в какой-то точке на фонетическую систему языка, например в современном французском языке изменение мягкого [1] на [у] (caille произносится как cahier), является историческим феноменом, который должен быть объяснен как таковой. С другой стороны, в начале фонетических изменений имеются всякие артикуляционные случайности, которые мало чем отличаются от вышеупомянутых и которые принадлежат речи. Звук у — результат небрежной артикуляции палатального 1, где образование плавного звука заменено распространенной артикуляцией фрикативного.
Все эти факторы, зависящие в своих мельчайших вариантах от психического состояния говорящего (тщательность, внимание* небрежность, усталость и т. п.), в момент живой речи подчинены панхроническим законам и относятся к области организованной речи. Это как раз и есть то, что мы говорили относительно работы Граммона. Следует, однако, отметить, что даже Граммон избрал в этом вопросе традиционный путь, связав анализ функционирования речи с историей языка. Он разделил свой труд, ценность которого не ставится под сомнение этим замечанием, на две части. Первая часть, озаглавленная «Фонология», изучает фонемы и относится к статической лингвистике. Вторая, названная «Собственно фонетика, или историческая фонетика», лишь частично носит эволюционный характер. За исключением нескольких значительных, но относительно кратких соображений о фонетических законах, она в основном толкует панхронические законы артикуляционных случайностей, употребляя в качестве исходного материала бесчисленные примеры из истории развития различных языков. Следовательно, здесь мы имеем дело с лингвистикой организованной речи a posteriori, о которой мы говорили выше. А ведь Граммон не только прекрасно осведомленный в области истории многих языков лингвист, но и превосходный лабораторный фонетист. Следовательно, он знает лучше, чем кто бы то ни было, что гипотезы, подсказанные нам исторически установленными фонетическими изменениями, нуждаются в проверке и подтверждении наблюдениями и опытами in vivo[33]. Это простое замечание устанавливает главенство речи над историей. Но вот что еще надо учесть: если принимается какая-либо гипотеза относительно физиологического объяснения изменения звука, остаются без ответа вопросы, связанные с историей: почему такая артикуляционная случайность изменила узус в данное время и в данном месте, а не в другой момент и не в другом месте?
Все это подтверждает наше требование точного разграничения между лингвистикой организованной речи и эволюционной лингвистикой, программу которой мы только что наметили.
IV. Об отношении между диахронической лингвистикой и двумя выше рассмотренными дисциплинами
Прежде чем говорить о диахронической лингвистике, необходимо объяснить, исходя из положений «Курса», ее отношение к двум вышеупомянутым дисциплинам. Мы отмечаем здесь одну значительную особенность. Мы обязаны Фердинанду де Соссюру определением синхронической лингвистики. Дав ей определение, он восстановил ее полную независимость и поставил на принадлежащее ей по праву первое место. Автору «Курса» мы обязаны также самим понятием лингвистики организованной речи. Хотя он оставил неразработанным все, что касается ее программы, он отвел ей полагающееся место между статической и диахронической лингвистиками. Но относительно программы последней мы находим у Соссюра лишь скудные заметки. Можно подумать, что под влиянием традиции младограмматической школы, одним из самых блестящих представителей которой он был, Соссюр рассматривал эту отрасль лингвистики как чисто эмпирическую, ограниченную наблюдениями над фактами. Он рассматривал явления диахронии как результат актов речи. Верно также, что он очень точно определил ее основную сущность, говоря, что дело заключается здесь в незаметном изменении отношений, которые устанавливаются в каждый данный момент в силу произвольности языка между дифференциацией звуков и дифференциацией значений. Но ничего не сказано относительно механизма и причин этих изменений. В действительности нам сначала говорят, что происходящее на оси времени не имеет никакого отношения к факторам, действующим в языке как в синхронической системе, что структура языка и его сущность принадлежат к двум различным взаимонепроницаемым областям. Затем говорится, что сущность языка абсолютно чужда психологии говорящих. Именно развитию этого последнего положения и посвящены последние страницы «Курса», и именно эта теория резюмируется в знаменитом заключении: «Единственным и истинным объектом лингвистики является язык, рассматриваемый в самом себе и для себя». Эти два положения, понятые буквально, могли бы совершенно оторвать диахроническую лингвистику от лингвистики синхронической, с одной стороны, и от лингвистики речи —с другой, так как именно в речи непосредственно проявляется психология говорящих. В таких условиях наука не может двигаться дальше. Мы не будем повторять сказанного вначале относительно условий создания «Курса», которые объясняют его пробелы и несовершенства.
Если Ф. де Соссюр допустил некоторые ошибки, то это произошло, по мнению Мейе, из-за его исключительной занятости определенными проблемами, принципиально верными, но из-за которых Соссюр сделал слишком абсолютные выводы. Одним из основных условий всякой мыслительной работы является готовность логически следовать до конца взятому за основу принципу, с тем чтобы потом вернуться назад и внести поправки и уточнения с учетом других реальных факторов. Соссюр был величайшим ученым и новатором, так как он объявил войну всему слишком поверхностному в лингвистической мысли его времени, с тем чтобы дать безупречную теоретическую базу науке о языке. «Курс» застал его, так сказать, в состоянии борьбы, предполагающей напряжение мысли и определенную односторонность, которую он, конечно, преодолел бы со временем, хотя бы из соображений, изложенных в его собственной теории.
Можно сказать, что его ошибка заключается в том, что он видит разрыв там, где было бы более правильно говорить о противоречиях и парадоксальных равновесиях, столь свойственных жизни. Когда он противопоставляет диахронический принцип синхроническому, он борется с ошибками старой школы, которая полагала, что языки прогрессируют или регрессируют вследствие внутренних импульсов, присущих языку, как какому-либо живому организму. Как и все представители младограмматической школы, он полагает, что в основе языковых эволюций лежат внеязыковые факторы, действующие извне на грамматическую систему. В этом он был абсолютно прав. Необходимо было только уточнить, каковы эти внеязыковые факторы. Автор «Курса» также прав, когда он констатирует разрыв между диахроническими изменениями и психологией говорящих. Здесь он выступает против упрощенческого психологизма, который утверждает, что язык спонтанно подчиняется всем требованиям мышления, как если бы мы не имели дела с определенной социальной категорией, установленной с общего согласия и сильной своей внутренней связностью и инертностью. Необходимо учитывать этот чисто лингвистический фактор. Но для этого вовсе не нужно утверждать, что психическое состояние говорящих не влияет на язык, когда в другом месте утверждаешь, что именно благодаря акту речи происходит эволюция языка. На деле ни один ученый, верный соссюровской школе, не сделал для себя решающих выводов из этих афоризмов. Мы сами весьма сдержанно относились к ним, и в статье, появившейся в 1917 году[34], указали на слабое место в соссюровской аргументации. Мы полагаем, что Соссюр, занятый показом всех логических последствий проводимого им принципа произвольности знака, пренебрег тем, что знак, относительно мотивированный по определению, которое он сам ему дал, занимает значительно более важное место, чем ему было отведено. Работы Балли о механизме языковой выразительности[35] показали всю очевидность этого. И именно при помощи мотивированных элементов язык, несмотря ни на что, гармонически взаимодействует или находится в состоянии противоречия с психикой говорящих и несет на себе ее отпечаток. Вместо провозглашения табу, которые изолируют диахроническое явление, запрещая ему контакт с явлениями недиахронического порядка, необходимо восстановление гармонического равновесия противоречивых факторов, столкновение которых и составляет саму жизнь языка. Возьмем известную схему:
л
На оси АВ мы отметим лишь грамматическую структуру, т. е. систему языка со всем тем, что составляет его устойчивость, связность всех его частей. В точке О, которая является точкой организованной речи, сочетается система языка с мышлением говорящих на данном языке. Следовательно, мы наблюдаем язык в момент функционирования таким, каким он определяется в каждый данный момент объективными и субъективными условиями акта речи. И, наконец, на диахронической оси CD мы поместим последовательные этапы развития языка такими, какими они стали в результате изменений, происшедших в нем под воздействием актов речи, которые неуловимо, но постоянно нарушают внутреннее языковое равновесие. Причины этих изменений нужно искать, конечно, во всех факторах, которые влияли на акты речи.
Учитываются также все причины, которые повлияли в рассматриваемый период на внешние условия, на фоне которых развивается язык (учреждения, род занятий, техника, перемещение и т. п.), либо на внутренние условия речи (психика, вкусы, тенденции говорящих); принимаются во внимание и факторы внутриязыкового порядка, т. е. требования самой грамматической системы, инертность которой влияет на речь говорящих и которая поддается изменению только в определенных условиях. Говорящие бессознательно содействуют и приспособлению языка к различным потребностям выражения мысли и работе грамматики, которая обеспечивает правильное функционирование орудия коллективного общения. Если мы, вопреки соссюровской ортодоксальности, поместим на оси времени, наряду с внеязыковыми факторами, всю психологию речи, а наряду с органическими внутриязыковыми факторами все данные синхронии, мы увидим, что тем самым мы не упраздняем противопоставлений, которыми так дорожил Соссюр и которые составляют ядро его теории. Мы делаем эту ось местом борьбы двух антагонистических сил. Одна сила охраняет грамматическую систему и ее традицию, основанную на коллективном соглашении; другая сила вызывает в системе постоянные инновации и адаптации. Мы не считаем, что предали идеи своего учителя, предлагая эту точку зрения. Она является лишь логическим развитием его мыслей, со временем освобожденных от некоторых преувеличений, которые объяснимы условиями создания «Курса».
V. Диахроническая лингвистика, или эволюция языка
Переходя от лингвистики организованной речи к диахронической лингвистике, мы переходим от конкретного к абстрактному. Наука об эволюции языка, так же как наука о языковом состоянии, лишь приблизительно постигает свой объект, располагая только общими истинами, которые вытекают из фактов и являются их упрощенным отражением. Так же как невозможно точно зафиксировать языковое состояние во всей его сложности, нельзя описать и историю языка, учитывая все бесконечно разнообразные особенности речи, которые составляют ее in concreto. Только лингвистика организованной речи сохраняет непосредственную связь с реальной действительностью, так как она ограничивается узкими рамками одного частного акта речи.
Если синхроническая лингвистика описывает языковое состояние в том смысле, как мы его определили выше, то диахроническая лингвистика в начале исследования в принципе только сравнивает два последовательных языковых состояния, чтобы установить происшедшие изменения. Естественно, что сравнение производится не по совокупности всех факторов. Оно затрагивает лишь те элементы языка, которые подверглись изменению. Из суммы изменений делается общий вывод относительно эволюции языка как единого целого, о характерных для эволюции аспектах и об основном ее направлении. Безусловно, историю языка можно давать описательно, в виде последовательного повествования обо всех изменениях, которым подверглось изучаемое явление в течение длительного периода, но каждая деталь такого изложения неизбежно будет построена на сравнительном методе. Если, например, я говорю, что гласная под ударением в латинском слове tela «полотно» прошла через фазы ё, е, oi, oi (wi), we, wg, став, наконец, звуком wa в современном французском языке (toile «полотно»), я применяю метод, используемый при создании мультипликационных фильмов: чтобы создать иллюзию движения, записывается последовательный ряд статических образов, сменяющих друг друга. Это очень важно, ибо если отдать себе строгий отчет, то станет ясно, что диахроническая лингвистика, в первой части своей задачи состоящая просто из повествования о фактах, находится в строгой зависимости от синхронической лингвистики. Без ее помощи диахроническая лингвистика не что иное, как простое перечисление плохо анализируемых и поверхностно объясненных фактов. Только исходя из более точных грамматических исследований, она может проникнуть в сущность своего предмета и обобщить всю массу отдельных фактов с точки зрения наиболее общих исходных положений, чтобы дать точное представление об эволюции языка в ее общих и частных проявлениях. Но чисто описательная часть этой науки не исчерпывает программы исследований; недостаточно описать факты — необходимо их объяснить и восстановить их первопричину. Именно здесь лингвистика организованной речи соотносится с лингвистикой диахронической. Чисто теоретическое объяснение двух последовательных фактов языка, из которых один мы берем как исходный, а другой как результат эволюционного процесса, должно иметь вид схемы речи. В схему войдут все факторы, определившие возникновение процесса и его завершение, состоящее в достижении некоего результата. Мы говорим здесь о схеме, чтобы подчеркнуть различие между наукой об организованной речи и диахронической лингвистикой. Под влиянием массы окказиональных факторов в реальной речи происходит множество различных случайностей. Одни имеют одну тенденцию, другие другую. И если узус в конечном счете меняется, то это происходит потому, что в определенный период в среде говорящей массы были особенно активными некоторые факторы. Они воздействовали на большую часть говорящих, благоприятствуя случайностям, действовавшим в одном определенном направлении, что завершалось установлением нового узуса в общеразговорном языке. Вот это в диахронической лингвистике представляется в виде схематической формы вымышленного акта речи (или целого ряда актов речи, если феномен состоит из нескольких последовательных фаз) между воображаемыми собеседниками. Эта схема представляет собой как бы синтетический и упрощенный вид факта языка, рассмотренного по существу и в ходе его развития. Если бы схема была абсолютно полной и хорошо обоснованной, она могла бы объяснить сам факт языка. Как было сказано, мы здесь рассуждаем чисто теоретически. В действительности схема речи всегда присутствует в объяснении какого-либо факта развития языка. Однако необходимо учесть очень многое, чтобы эти схемы были всегда ясны и, в особенности, полны. Историк языка не располагает заранее факторами, которые он собирается описать. Его задача состоит в том, чтобы, судя по фактам языка, можно было догадаться об обуславливающих их факторах и использовать их тогда, когда это представляется обоснованным. В зависимости от избранной отправной точки существует два метода исследования: первый—наиболее обычный — состоит в том, что за отправную точку берутся сами языковые факты и каждому из них дается предполагаемая схема речи. Этот метод может оказаться удовлетворительным во многих случаях. Вернемся к уже приводившемуся примеру. Казалось бы, все уже было сказано, когда объяснялось, что chevalet в своем первом значении petit cheval «лошадка» образовано по аналогии того же типа, что и poulet, cochet, chienet и т. п. Но в этом нельзя быть абсолютно уверенным, ибо ничего не было сказано об условиях, способствовавших появлению и введению данного слова в употребление, как ничего не было сказано и об условиях, которые повлияли на выбор суффикса. Эти недостатки выступают более заметно в других случаях. Например, история спряжения французского глагола до наших дней по большей части является длинным рядом образований по аналогии (как и образование слова chevalet), которые заменили собой старые формы, образовав новые, в общем более упорядоченные. Но для объяснения морфологической эволюции французского глагола недостаточно свести эти образования к формальной схеме (например: il conduisit вместо старого il conduist, созданного но типу tu conduisis, как tu partis, il par- tit). Могло возникнуть бесчисленное число других образований по другим моделям и в других частях спряжения. Среди форм, которые недолго просуществовали, есть большое число таких, которые не оставили значительных следов в языке. А другие, случайно появившиеся в речи формы, вообще не оставили никаких следов. Почему? И почему язык содействовал развитию других форм? Нельзя также утверждать, что наиболее «регулярные» формы всегда одерживали верх: тогда наше спряжение было бы куда более простым. Следовательно, необходимо принимать в расчет определенные побудительные причины и тенденции, и именно они должны каким-то образом отражаться в схеме речи.
Недостатки, присущие этому первому методу, заставили многих исследователей искать лучшие пути, и поначалу было отдано предпочтение внеязыковым историческим условиям, которые, действуя на внешний аспект актов речи и психику говорящих, способствовали лишь некоторым случаям или обуславливали эволюцию в данном месте и в данную эпоху. В соответствии с этим делались попытки использовать в объяснениях именно эти внеязы- ковые факторы, о которых мы говорили выше. Этот метод вполне оправдан. Лингвист имеет право попытаться осветить связи между развитием конкретного языка и историей народа — его носителя.
Большим преимуществом этого метода является тенденция к обобщению. Он стремится свести всю массу сложных фактов к основным событиям. Этот метод нуждается в тонком психологическом анализе и, последовательно применяемый, сможет дать подлинное объяснение развитию языков на базе основных типологических тенденций. Его недостаток заключается в том, что он труден и опасен. В отдельных случаях влияние внешних исторических факторов на язык очевидно. Так, совершенно безусловно, что новые идеи, новые изобретения требуют введения новых слов или изменения смысла старых. Так или иначе словарь быстро приспосабливается к потребностям мышления той или иной эпохи. По этому поводу интересно посмотреть краткие, но глубокие замечания Вартбурга[36] относительно различных источников обогащения нашего словаря. Не менее очевидно, что в странах, где из-за политических событий (миграции, смешения населения, завоеваний) имеет место двуязычие, мы наблюдаем серьезные последствия для обоих контактирующих языков. Один и тот же человек не может говорить на двух языках без того, чтобы эти два языка так или иначе не влияли друг на друга. Если один из них пользуется большим престижем, то естественно, что он и оказывает на соперничающий язык большее влияние. Этим можно объяснить заимствование терминов, кальки, некоторые инновации в синтаксисе и даже фонетические изменения. Многие особенности французского вокализма носят следы языка завоевателей-фран- ков, а в других случаях мы видим воздействие кельтского и романского субстрата, вернувшего язык к его более устойчивым формам. Зато во многих других случаях связи между историей народа и изменением его языка гораздо менее очевидны. Например, когда А. Мейе связывает точность и краткость латыни с влиянием стиля юридического языка, его доводы представляются лишь на первый взгляд убедительными. Ведь в юридическом стиле весьма часто встречаются плеоназмы. Можно задаться вопросом: не было ли у римлян предрасположения к сжатости стиля, не зависящего от воздействия той или иной языковой техники? Кроме того, вряд ли можно предполагать, что все судившиеся обладали одним и тем же психологическим типом. Еще более сомнительно, что в старофранцузском охотно употребляли дополнение, выраженное одушевленным существительным в дативе, перед дополнением, выраженным неодушевленным существительным в акузативе (что немцы охотно делают до сих пор), только потому, что в ту эпоху господствовал культ героев*. Подобными сближениями явлений из области культуры с явлениями языка нередко злоупотребляют. Здесь слишком трудно провести границу между действительными наблюдениями и необоснованной выдумкой. Можно, однако, надеяться, что со временем лингвистика сможет уверенноопери- ровать и в этой сфере. Так, в области организованной речи необходима разработка более строгих методов грамматического анализа стиля различных писателей, с тем чтобы установить зависимость между характером мышления и формой выражения. А в области собственно истории было бы целесообразно провести различные сравнительные исследования, которые помогли бы выявить глубокий параллелизм в развитии самых различных языков, в которых одни и те же внешние причины вызывают одинаковые изменения.
И тем не менее, какими бы ни были успехи в этой области, с помощью только «метода внешних причин» никогда нельзя исчерпать программу эволюционной лингвистики. Нужно принимать в расчет то, что мы назвали внутриязыковыми органическими причинами, т. е. реакцию грамматического инстинкта, обусловленного самой системой, по отношению к возникающим инновациям. Но как проследить за воздействием этих факторов? Это трудная задача. И мы ограничимся лишь несколькими предварительными замечаниями, которые, может быть, окажутся полезными.
Заметим, что всякая появившаяся в речи новая форма обязательнодолжна быть интуитивно совершенно понятна. Обратимся к столь часто приводимому Вартбургом примеру: если гасконский крестьянин в шутку называет петуха, окруженного курами, викарием (по-гасконски bigey), он употребляет образное выражение, а всякое образное выражение легко понимается в соответствующем контексте и при соответствующих обстоятельствах. Так же обстоит дело во всех случаях инновации, как бы различны они ни были. Если какая-нибудь инновация не является результатом стремления к большей выразительности или ясности, а, наоборот, объясняется небрежностью и если эта небрежность не слишком велика, например, когда либо ребенок, либо необразованный или просто спешащий человек говорит: quand tu viend- ras? или tu viendras quand? вместо правильного quand viendras- tu?[37], нужно быть лишенным всяких умственных способностей, чтобы не понять эту «неправильную» фразу. Следовательно, инновация не нарушает механизма языка. Каждая из них представляет собой более или менее удачное употребление возможностей, заложенных в существующем языке. Они понимаются и воспринимаются на фоне установленных норм и, следовательно, принадлежат к области частично мотивированного. Конфликт с системой наступает в тот момент, когда в интерпретации слушающего мотивированная таким образом речевая форма начинает подменять обычное логическое выражение определенной идеи или определенной функции. В этот момент и нарушается функционирование системы произвольных сущностей и равновесие грамматической системы. Это можно показать, обратившись еще раз к только что приведенному примеру Вартбурга. До тех пор пока слово bigey «викарий» было чисто шуточным обозначением петуха, в системе языка ничего не изменялось. Слово bigey воспринималось на базе принятых языковых условностей. Но когда оно стало восприниматься как более новое и более удобное слово для обозначения петуха, тогда его новое значение само стало условностью. Отношения, которые до сих пор связывали его с другим предметом, порвались, и оно стало точно таким же произвольным знаком, что и слово gat, которое оно заменило, как французское coq или немецкое Hahn. Именно в этот момент нарушилось равновесие психических ассоциаций, посредством которых разграничиваются и взаимно определяются произвольные знаки языка. Слово gat, которое, вероятно, не сразу исчезло из употребления, должно было отступить перед новым конкурентом, прочно занявшим определенную территорию в этой семантической сфере. Вся история словарного состава состоит из подобных случаев. Новые термины, самым разнообразным способом вводимые в язык, вступают в конкуренцию со старыми словами и иногда заменяют их. Лексика — это поле битвы, и ее внутренняя организация подвергается непрерывным переворотам. По-видимому, подобные стремления не встречают серьезного сопротивления и не наталкиваются на большие трудности грамматического порядка. Лексика необыкновенно гибка и без труда приспосабливается к потребностям момента. Дело обстоит иначе, когда какая-либо синтаксическая форма заменяется другой. Это более серьезное дело, и происходит оно более сложно. В действительности система синтаксиса в отличие от системы лексики построена на определенных логических принципах. Каждая часть синтаксической системы занимает в ней более значительное место, чем изолированное слово в системе слов. Следовательно, синтаксис больше, чем лексика, чувствителен к тому, что происходит с одним из его элементов.
До сих пор мы рассматривали лишь изменения, происходящие в языке в результате какой-либо инновации со стороны говорящего. То, что мы сейчас изложили, вполне применимо, и даже еще в большей степени, к изменениям, первопричиной которых является своеобразная интерпретация слушающим какого-либо абсолютно правильного и нормального синтаксического оборота. В основе многих изменений лежат случаи подобного рода.
Мы оказываемся здесь в самом центре области формальных и произвольных структур языка, то есть именно там, где можно уловить характерные признаки его развития. Проследить ход какой- либо грамматической инновации и характер преодоления ею сопротивления языка кажется довольно трудным. Гораздо легче выявить, что происходит, когда те или иные средства выражения, вытесняемые другими в ходе развития, постепенно отступают шаг за шагом. В этом случае мы имеем дело с обратной стороной диахронического процесса, т. е. с отрицательной стороной положительного явления — с возрастающим распространением победившего конкурента. По всей видимости, целесообразно будет изучить это явление, чтобы при помощи контраста извлечь данные, которые нас интересуют.
Обобщая, можно сказать, что любая звуковая единица умирает, если в речи ее употребление поддерживается только навыком и автоматизмом. В этом случае мы встречаем ее в употребительных фразеологизмах или в лексических единствах, которые называют locutions, или же в тех случаях, когда ее употребление продиктовано традицией наиболее консервативных форм языка, например в так называемом style soutenu («возвышенном стиле»). Кроме того, это языковое явление может удержаться в речи, если в каких-то из его употреблений оно получит специальное значение, благодаря которому оно выживает, продолжая употребляться в новых, но более узких границах. Мы ничего здесь не говорили о распространенных случаях, когда отмирающее экспрессивное средство, благодаря особым обстоятельствам, возрождается с новым значением. Это увело бы нас в сторону от темы.
Система языка отнюдь не проста, и упорядочить ее совсем не легко. Даже в тот момент, когда какая-либо инновация удачным образом изменяет одну из ее частей, стройность другой части системы опосредствованно бывает затронута этой инновацией. Хорошо известно, какое влияние оказывают изменения в фонетической системе языка на другие части системы, а именно — на системы значащих элементов, строящихся из фонем. Фонетический закон, т. е. регулярное преобразование данной фонемы или группы фонем в определенных условиях и в определенный момент времени, есть не что иное, как проявление фонетической части основного органического, присущего языковой системе принципа. Под воздействием этого закона фонетическая система языка изменяется так или иначе, но ее системность в целом не нарушается, что произошло бы при произвольном изменении звуков в различных словах. Но, даже осуществляясь в строгом соответствии с требованиями фонетической системы, эти изменения вызывают нарушения равновесия в системе значащих элементов языка. Происходит смешение или исчезновение фонем, что пагубно сказывается на системе знаков, по отношению к которым эти изменения являются чем-то внешним — своеобразными «несчастными случаями». Так фонетическая реорганизация языка дезорганизует язык в другом плане, где все усилия направлены на максимально возможное сохранение организации и порядка.
Однако может происходить и обратное явление. Может случиться, что инновация в области средств выражения (мы имеем в виду существенные изменения в словарном составе) вызовет нарушение равновесия и дезорганизацию в системе звуков. Подобные явления дважды наблюдались в истории французского языка: в первый раз, когда романский язык VI—VIII вв. обогатился многочисленными заимствованиями из германских языков, и во второй раз, когда во французском языке стали широко употребл яться слова книжного происхождения, заимствованные из греческого и латыни. Мы уже вскользь касались первого из приведенных случаев, говоря о сдвигах, вызванных влиянием языка франков на фонетическую систему языка древних обитателей Галлии. Кратко остановимся на втором случае. Во французском языке XII и XVI вв. произошла целая серия фонетических изменений: исчезновение или вокализация согласных в конце слова, упрощение аффрикат, монофтонгизация многих дифтонгов и исчезновение внутреннего зияния. Все это очевидное проявление тенденций к упрощению слога.
Историк языка, объясняющий изменения, которые он отметил и определил, должен не только объяснить внешние и внутренние причины рассматриваемого изменения как таковые или в связи с той частью языка, в которой они происходят, но и обязан учитывать влияние этого изменения на другие части системы. В некоторых случаях ответ будет прост. Достаточно ясно, что влияние значительных изменений в словаре, обусловленных теми или иными причинами исторического или культурного порядка, могут разрушить фонетические навыки. Было бы интересно определить силу сопротивления, чтобы получить механическую результирующую этих противоречий. В других случаях решить проблему труднее. Таков, в частности, загадочный вопрос об изменениях в системе экспрессивных средств языка. Без труда можно строить те или иные, более или менее приемлемые гипотезы. Например, можно сказать, что фонетические изменения затрагивают только лишь малозначительные элементы системы; если же они якобы затрагивают основные грамматические категории (системы времен или падежей), то значит, что эти категории находились в состоянии распада и поэтому не оказали существенного сопротивления. Но это недостаточно. Необходимо, чтобы эти положения увязывались с фактами. Когда-нибудь наука ответит нам, достаточно ли могущественны факторы, влияющие на фонетические элементы языка, чтобы поколебать его логическую экспрессивную систему. Здесь же уместно лишь привести высказывание Доза о том, что «от изменения звуков зависит история любого языка».
Заканчивая, подчеркнем, что мы никоим образом не считаем, что ответили на основные вопросы, стоящие перед лингвистикой. Мы хотели лишь дать достаточно ясное представление о том, как мы определяем объект нашей науки и что мы понимаем под программой его изучения. Мы постарались (и смеем надеяться, что в какой-то степени нам это удалось) изложить значение трех составляющих дисциплин, как каждой в отдельности, так и в их совокупности. Мы стремились сделать это в соответствии с теорией нашего учителя Фердинанда де Соссюра даже в той части нашего изложения, где мы сочли необходимым внести изменения в формулировки, данные в «Курсе». Нам кажется, что подобная критика не только не умаляет значения теории Ф. де Соссюра, но и помогает лучше понять дух соссюровских идей.