1-5. Являются ли языки номенклатурами?
Согласно одной довольно наивной, но широко распространенной концепции, всякий язык представляет собой перечень слов, т. е. звуковых (или графических) образований, каждое из которых чему-то соответствует: так, в некотором перечне слов, известном под названием французского языка, определенному животному, например лошади, соответствует звуковое образование, представленное в графике в форме cheval; по этой концепции различия между языками сводятся к различиям в обозначениях: англичанин, говоря о лошади, употребит слово horse, а немец — слово Pferd; изучить новый язык — значит попросту зазубрить новую номенклатуру, во всех отношениях параллельную уже известной.
Сравнительно немногие случаи, где этот параллелизм явно нарушается, объявляются «идиоматизмами» («idiotismes»). Считается далее, что для образования слов во всех языках используется, как правило, один и тот же набор звуков, так что единственное различие состоит в выборе этих звуков и их расположении в словах. Если речь идет не столько о звуках, сколько о графических терминах, такое мнение поддерживается использованием одного и того же алфавита для самых различных языков: в написаниях cheval, horse,Pferd действительно употреблены буквы одного и того же алфавита — во всех трех словах е; в словах cheval и horse — h; в horse и Pferd — г и т. д. Правда, когда речь идет о звуковой сторона языка, то обычно замечают, что не все сводится к различиям в выборе и расположении одних и тех же элементов; в таких случаях говорят об «акценте»; об «акценте» говорят как о чуждом явлении, которое наслаиваетея на обычную артикуляцию звуков речи и попытки имитации которого при изучении чужого языка выглядят довольно смешно и почти неприлично.