<<
>>

ИЛЛЮСТРАЦИЯ

Нет оснований полагать или выдвигать в качестве теоретического требования, что правила грамматики должны быть организованы таким образом, чтобы один набор правил (например) порождал из морфем слова, затем другой набор правил соединял эти слова в словосочетания, чтобы третий набор правил из словосочетаний порождал несамостоятельные предложения и, наконец, чтобы чет­вертый набор правил порождал предложения из несамостоятельных предложений.

В рамках трансформационного подхода определение единиц разных рангов не имеет больше того значения, которое при­давалось ему в прошлом. Мы теперь не связаны необходимостью считать, что каждое предложение должно без остатка разлагаться на единицы того или иного ранга. Приведем здесь только один пример. В английском языке существует большой класс прилага­тельных, представленный словами red-haired ‘рыжеволосый’, blue­eyed ‘голубоглазый’, one-legged ‘одноногий’ и т. д., которые, не­сомненно, «содержат» три морфемы (в обычном понимании термина «морфема»), например: {red} + {hair} + {ed}. В каждом случае две из составляющих морфем можно рассматривать как слова, например red и hair. Они представляют собой свободные формы и удовлетворяют различным другим критериям, предлагавшимся для определения слова (см. § 5.4.6 и сл.).

С одной точки зрения, могло бы быть желательным рассматри­вать red-haired как одно слово — в частности, в целях согласования грамматики и фонологии при определении дистрибуции ударения. (Большинство английских слов имеют одно основное ударение; рассматриваемые нами «сложные» прилагательные как будто удов­летворяют этому критерию.) С другой стороны, red-haired «содер­жит» два слова и одну связанную морфему. Кроме того, можно в определенном смысле считать, что связанная морфема {ed} «до­бавляется» к словосочетанию red hair ‘рыжие волосы’: не сущест­вует формы *haired, которая может сочетаться на более высоком уровне с red. Проблемы этого рода перестанут нас беспокоить, если мы признаем, что прилагательные типа red-haired могут порож­даться грамматикой посредством последовательных операций, не ограничиваемых требованием лингвистической теории следовать тому принципу, согласно которому единицы «высшего» ранга должны состоять из целого числа единиц «низшего» ранга.

Сделав эти замечания, мы можем приступить к дальнейшему рассмотрению грамматической структуры. Мы продолжим его с момента, до которого мы дошли в предыдущей главе. Но мы отка­жемся теперь от того взгляда, что словарный запас языка представ­ляет собой множество перечисленных в словаре слов, которые сое­диняются в предложения посредством правил, управляющих не­посредственно классами слов.

6.

<< | >>
Источник: Джон Лайонз. ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРЕТИЧЕСКУЮ ЛИНГВИСТИКУ. Перевод с английского языка под редакцией и с предисловием В. А. ЗВЕГИНЦЕВА. Москва «ПРОГРЕСС» - 1978. 1978

Еще по теме ИЛЛЮСТРАЦИЯ:

  1. 1 14.3. Иллюстрация литературных произведений
  2. 24. Психол. иллюстрации в рекл.
  3. Иллюстрации
  4. Список иллюстраций
  5. В качестве иллюстрации к данному параграфу предлагаем следующую схему единой категории юридической ответственности (см.
  6. ОФОРМЛЕНИЕ И ЗАЩИТА КУРСОВОЙ РАБОТЫ
  7. СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ
  8. Правописаниеокончаний существительных
  9. В ПОДГОТОВКЕ И ИЗДАНИИ «ВСЕМИРНОЙ ИСТОРИИ» УЧАСТВОВАЛИ:
  10. Прогулка «Идем по следу»
  11. Тема 5. Создание эффективного механизма спроса и предложения
  12. СПИСОК СОКРАЩЕНИ
  13. Тема 25. Доказательственное значение фотографических снимков, приобщаемых к материалам уголовного дела (рассматривается самостоятельно)
  14. Тема 25. Доказательственное значение фотографических снимков, приобщаемых к материалам уголовного дела
  15. 4.4.3. Анализ техники применения теории Бр. Карри
  16. Имя числительное
  17. Однако не правильно было бы думать, что только лица с ограниченными психическими возможностями