Ложные выделительные акценты
Артикуляционная полнота слова, связанная с маркированно широким ротовым проходом, создает иллюзию наличия выделительного акцента даже в том случае, когда слово уже введено в ближнем предтексте и акцента нести не должно.
Обозначим такой ложный «акцент» звездочкой в скобках:(10) А. — Не хотите ли взять на это место *Иванова? Он *способный! Б. — (*) Способный нам *подойдет!
Ср.:
(11) А. — Можно, в принципе, попробовать на это место *Иванова. Хотя он ‘неумен. Б. — Неумный нам не ‘нужен.
Здесь артикуляционная неполнота слова неумный не дает оснований для восприятия выделительного акцента в реактивной реплике.
Иллюзия сохранения выделительного акцента появляется также в случае, когда безакцентное слово произносится с расширением глотки. В частности, такова ситуация со словами, содержащими префиксы па- и пра-, которые имеют семантику выхода за пределы родственной близости: пасынок, прабабушка и т. п. Эти слова сохраняют иллюзорный «акцент» в контексте предупомянутости:
(12) А. — Лучше бы он *пасынку все завещал. Б. — (*) Пасынка он не *любит.
(13) А. — Ты *прабабушку *помнишь? Б. — (*) Прабабушку я только на *фотографии видел.
Ср. явную безакцентность слова бабушка в аналогичном контексте:
(14) А. — Ты *бабушку *помнишь? Б. — Я бабушку только на *фотографии видел.
Явление лексической «акцентогенности» уже не раз обсуждалось в работах, посвященных фразовой акцентуации [Николаева 1982; Павлова 1987; Скорикова 2002]. По нашему мнению, встроенные лексические «акценты» фонетически не тождественны дискурсивным выделительным акцентам. Однако для более полного понимания ситуации необходимо существенное изменение общих представлений о просодии русского слова. Мы уже не раз указывали на многообразие русской лексической просодии (см., особенно [Кодзасов 1996]), без учета которой многие факты русской фонетики труднообъяснимы.
3.