2. ГРУППЫ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ. ПРИЗНАКИ.
Заимствования шли из разных языков. Обычно выделяют заимствованные слова из старославянского и других славянских языков и заимствования из неславянских языков. Заимствования из славянских языков (см.
справку к практической теме)*. Заимствования из неславянских языков. Слова из тюркского языка проникали в русский язык, как правило, устным путем. Они обозначают:· предметы кочевого быта: кибитка, арба, барабан, тарантас;
· одежду и предметы украшения: армяк, башлык, башмак, зипун, кушак, колпак, алмаз, жемчуг, бирюза, сарафан;
· предметы вооружения и снаряжения: кистень, кинжал, аркан;
· лошадей и их масти: лошадь, буланый, бурый, каурый, караковый, чалый;
· животных, растений: бугай, барсук, кабан, табун, таракан, качан, арбуз, изюм, камыш;
· кушанья и напитки: лапша, коврига, балык, шашлык;
· понятия из сферы общественного устройства и торговли: орда, хан, визирь, караул, мечеть, батрак, казак, чумак, базар;
· презрительные наименования: балбес, балда, болван, башка, каюк, ералаш;
· некоторые другие наименования: ярлык, наждак, карандаш, чума, товарищ.
Фонетические и морфологические приметы тюркизмов: сингармонизм (айда, тулуп), бывшие суффиксы -мак, -лык, -ча (башмак, ярлык, алыча), начальное баш- (башка). Русский язык заимствовал слова из классических языков - древнегреческого и латинского. Заимствования из греческого языка начались в древний период (1Х-Х1 вв.), как устным путем, так и через посредство старославянского языка. Новые заимствования из греческого языка проникли к нам через латинский и европейские языки. Грецизмы (их около 1% по отношению к русским словам) относятся главным образом к религии, сферам науки и искусства: ад, ангел, демон, идол; грамота, алфавит, апостроф, лексикон, синтаксис, история; орган, хор, комедия, трагедия, музей, мелодия; некоторые слова греческого происхождения представляют собой названия предметов быта, собственные имена людей: коралл, металл, сапфир, магнит, известь; буйвол, крокодил, кит; вишня, огурец, свекла; баня, кровать; Александр, Ангелина и др.
Основные фонетические и грамматические приметы грецизмов:· сочетания звуков пс, кс, мв, мп: психология, синтаксис, скит, амвон;
· суффиксы: -ад-а, -иад-а, -ис, -иск, -ос: лампада, олимпиада, базис, обелиск, пафос;
· приставки а-, ан-, анти-, архи-, пан-, эв-, гипер-, гипо-: алогизм, анемия, антипатия, архипелаг, панорама, эвкалипт, гипербола, гипотония;
· корни: авто-(сам), антропо-(человек), аристо-(лучший), арифо-(число), аст(е)р-(звезда), био-(жизнь), ботан-(растение), гаст(е)р-(желудок), гео-(земля), гек(а)т-(сто), гиги-(здоровый), гигро-(влажный), гидро-(вода), гин(ек)-(женщина), гипн-(сон), грамма-(буква), граф-(писать), гели-(солнце), дека-(десять), дем-(народ), ди-(два), дидакт-(обучение), зоо-(животное), кило-(тысяча), кино-(движение), косм-(вселенная), макро-(длинный), микро-(малый), моно-(единый) и т.д.
Латинские слова, или латинизмы, проникали в русский язык разными путями и в разное время: в X-XV вв. - через греческий язык, в XV-XVI вв. - через польский и украинский языки, а с XVII вв. - как непосредственно из латинского, так и через западноевропейские языки (немецкий, французский), поскольку латинский язык в течение многих веков был литературным языком почти всей Западной Европы. Основная масса латинизмов пришла к нам в XVII-XVIII вв. Русский язык заимствовал из латинского языка главным образом научные и общественно-политические термины:
· медицинские: ампутация, операция, резекция, летальный, ангина, вена, пациент;
· школьного обихода: школа, аудитория, курс, каникулы, экзамен, экскурсия, рецензия, диктант, конспект, глобус;
· общенаучные: формула, эволюция, эрудиция, максимум, минимум, процесс, натура;
· общественно-политические и юридические: класс, нация интеллигенция, депутат, делегат, пленум, сенат, корпорация, алиби, адвокат, ревизия, коллега, юстиция, канцелярия, нотариус, цензура, администрация.
Некоторые латинизмы обозначают предметы и понятия быта, культуры, собственные имена людей: комната, фабрика, мотор, мята, цемент, форма, церемония, автор, экземпляр, Валерий, Виталий, Виктор.
Многие латинские слова стали интернациональными: абсолютный, автор, дедукция, диктатура, индукция, коммунизм, социализм, материализм, интернационализм, кооперация, конституция, корпорация, лаборатория, меридиан, максимум, минимум, натура. Главнейшие приметы латинизмов таковы:· суффиксы: -ум, -ус, -ент, -тор, -ат, -ци(я), -ур(а): консилиум, статус, инцидент, экватор, деканат, секция, арматура;
· приставки: де-, ин-, интер-, ре-, ультра-, экс-, пост-, про-, ретро-, суб-, транс-: депрессия, инфляция, интервенция, репрессия, ультрамарин, экскурс, постскриптум, проректор, ретроград, субординация, суперарбитр, транскрипция;
· корни: ави-(птица), акв-(вода), ауди-(слух), би-(дву), вегет-(расти), вице-(вместо), вок-(голос), гранд-(большой), дант-(зубы), дик(т)-(говорить) и т.д.
При помощи греколатинских морфем создаются новые термины и в настоящее время: астроботаника, барограф, биохимия, биомицин, космонавтика, магнитофон, микрофон, нейтрон, позитрон, радиотерапия, телевизор, тетрациклин, фотосинтез, циклотрон, эгоцентризм. Латинские суффиксы иногда прибавляются к русским корням: свинтус, старушенция, верхотура. Кроме древних заимствований, в русский язык пришло немало слов из новых западноевропейских языков: немецкого, английского, французского, голландского, итальянского, испанского. Немецкие слова стали проникать в русский язык с Х111 в. Процесс этот усилился в XVI в. Но особенно много слов из немецкого языка попало в русский язык в XVII --XVIII вв. как устным, так и письменным путем, а также через посредство других языков. Заимствованные немецкие слова относятся к различным областям человеческой деятельности. Это:
· военная лексика: вахта, плац, штурм, лагерь, форт, лафет, мундир, орден, штык, шомпол, граната, солдат, рота, ефрейтор;
· производственная лексика: верстак, стамеска, рубанок, фуганок, домкрат, шайба, кран, штатив, шпала, шахта, филенка, шифер, матрица, шрифт, штукатурить, формат, слесарь, шаблон, рентабельный;
· торговая лексика: вексель, бухгалтер, фрахт, штемпель, кассир;
· термины искусства: мольберт, ландшафт, штрих, лейтмотив, масштаб, блик, гастроль, аншлаг, флейта, волторна, танец, маляр, балетмейстер;
· медицинская терминология: бинт, фельдшер, шприц, курорт, пластырь, вата, стерильный;
· общественно-политическая лексика: диктат, сфальсифицировать, приоритет, агрессор, дискриминация, дезориентировать, лозунг;
· шахматная терминология: цейтнот, гроссмейстер, эндшпиль;
· бытовая лексика - названия предметов кухни, стола, жилища и туалета, развлечений, охоты, животных и растений: фарш, штопор, кухня, бутерброд, сельдерей, крендель, паштет, клецки, гоголь-моголь, рислинг, брюква, фартук, шляпа, штопать, парикмахер, шенкель.
Главнейшие фонетические и грамматические приметы немецких слов:
· сочетания ау, ей, начальные шт, шп: шлагбаум, штамп, шпион;
· словосложение без соединительных гласных: бакенбарды, мундштук, циферблат, хормейстер.
Французские слова стали появляться в русском языке в допетровские и петровские времена, но особенно много пришло их в русский язык в конце XVIII - начале XIX в. Это были:
· слова бытового характера, относящиеся к жилищу, одежде, туалету, украшениям, предметам кухни и стола, к светскому обиходу: терраса, канделябр, шинель, комбинезон, одеколон, парфюмерия, маникюр, салат, пломбир, мармелад, сосиски, винегрет, эскимо, лимонад, десерт, крем, шик, маскарад, вальс;
· термины искусства (особенно театрального): партер, фойе, рампа, афиша, эстрада, экран;
· слова из общественно-политической жизни: парламент, премьер, бюрократ, режим, дебаты, политика, коммюнике;
· слова, относящиеся к военному делу: траншея, блиндаж, арсенал, баррикада, патруль;
· слова, относящиеся к торговле, промышленности, транспорту и пр.: аванс, баланс, кредит, магазин, киоск, мануфактура, монтер, экипаж, депо, багаж, купе, метро.
Основные фонетические и грамматические приметы французских слов:
· сочетания уэ, уа, оа в середине слова: дуэль, вуаль, боа;
· сочетания ам, ан перед согласными: амплуа, пансион;
· мягкие шипящие: жюри, брошюра;
· конечные ударные е, и, о: пенсне, пари, бюро;
· ударение на последнем слоге, если слово не приобрело русского окончания: партнер, секретарь;
· суффиксы существительных -ер, -аж, -анс: шофер, тираж, нюанс.
Заимствования из английского языка начались еще в петровскую эпоху, но большинство английских слов появилось в русском языке в Х1Х-ХХ вв. Это:
· морская лексика: бот, шхуна, бриг, яхта, траулер;
· спортивная лексика: ринг, бокс, футбол;
· техническая и транспортная лексика: блюминг, конвейер, комбайн, трактор, танк, радар, детектор, бульдозер, контейнер;
· общественно-политическая лексика: митинг, бойкот, клуб, нокаут, билль, апартеид, эскалация, бум, пионер, памфлет, демпинг;
· бытовая лексика: холл, сквер, комфорт, клумба, лифт, бифштекс.
Главнейшие фонетические и грамматические признаки английских слов:
· сочетания дж: джин, джем, джинсы;
· сочетания ва, ви: виски, ватт;
· согласный ч: чек, спич;
· суффикс -инг: смокинг, тренинг, прессинг.
Из итальянского языка русский язык заимствовал преимущественно термины музыкального, сценического и изобразительного искусства: аллегро, опера, карикатура и др. Есть и другие, относящиеся к разным сферам жизни.
Еще по теме 2. ГРУППЫ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ. ПРИЗНАКИ.:
- §142. Употребление заимствованных слов
- Орфоэпия заимствованных слов
- Орфоэпические нормы заимствованных слов
- §239. Произношение заимствованных слов
- Проблема употребления заимствованных слов.
- Образование слов русского языка из заимствованных морфем. Калькирование и кальки. Типы калек. Экзотизмы и варваризмы. Интернациональная лексика.
- Лексико-семантическая группа слов
- Тематические группы слов
- Основные группы вводных слов
- Запятые при словах и группах слов, ограничивающих или уточняющих другие слова в предложении
- 44. Понятие большой социальной группы, ее виды и признаки.
- §188. Сказуемое при подлежащем – несклоняемом существительном, сложносокращенном слове, нерасчленимой группе слов
- 9 Группы, виды и признаки экологического туризма