<<
>>

ОТ АВТОРА

В названии книги обозначены две категории — ощущения (цвет и запах предполагает и все остальные) и власть. Казалось бы, что связывает их? Власть — понятие весьма абстрактное, а ощущаем мы предметный мир.

Но такова особенность человеческого сознания, что для постижения сути вещей ему нужно «перевести» язык абстракций на более понятный, «ма­териальный» язык. Власть — слово того же свойства. Оно привлекло ав­тора тем, что охватывает многие стороны бытия. Достаточно посмотреть на метафоры, существующие в русском языке: семейные узы, привязан­ность к человеку, скованные движения, невозможно оторвать взгляд, при­кованный к постели, подавленное настроение, быть под каблуком.

Концепту «власть» посвящены в лингвистической науке многие ра­боты, в которых власть рассматривается прежде всего как политическое господство. В нашей книге уделяется внимание не только этому, но и многим другим аспектам. Время, болезни, любовь, красота мира, соб­ственные комплексы повелевают нами, и, может быть, от них мы зави­сим больше, чем от сильных мира сего. Освободиться от этих «пут» озна­чало бы «перестать жить». Но есть одна счастливая возможность, одно свободное проявление — называть вещи своими именами и тем самым овладевать ими. Здесь, в языке, власть подчиняется нам, ее можно ося­зать, воспринимать на вкус, видеть, слышать, обонять.

Чувственный опыт отражается в метафоре — образном представле­нии власти и одновременно ее осмыслении. Так, горький привкус власти — перифраза, означающая «разочарование малоимущих людей, вызванное тем, что их ожидания от новой власти улучшения жизни не оправда­лись». Образ построен на знакомых вкусовых, отчасти зрительных ощу­щениях: первое впечатление от вкушаемого плода, яркого, спелого, все­ляло надежду на столь же приятный, сладкий вкус. Отсюда и горькое разочарование, и горький привкус. Когда мы говорим запахи детства или тепло родного дома, именно ощущения становятся теми незримыми ни­тями, которые привязывают нас и к времени, и к пространству.

Власть как связь (во всем ее многообразии) человека с миром, язык как одна из возможностей эту связь осмыслить и запечатлеть, используя чувствен­ный опыт, — вот то главное, что хотелось бы обсудить с читателем. Прак­тические задания, которые есть в книге, необходимы для того, чтобы мы не только знали что-то о языке, но и узнавали это «что-то» при встрече с ним в тексте. Автор надеется не только на читательский инте­рес, но и на сотрудничество.

Ничто не существует в интеллекте, чего раньше не было бы в ощущениях.

Рене Декарт

Любой из феноменов окружающего мира сначала воспринимает­ся органами чувств (его либо видят, либо слышат, либо ощуща­ют), затем он логически осмысливается, происходит его катего­ризация. Значимые, с точки зрения носителя сознания, отпечат­ки реальности, в том числе зрительные, слуховые, осязательные, вкусовые и обонятельные образы, — сенсибилии (термин Б. Рас­села), воплощаясь в языке, становятся достоянием не только от­дельного человека, но и национальной культуры. Некоторые линг­вистические факты говорят о различной интерпретации ощуще­ний языковым сознанием в разных культурах. Различия обуслов­лены особенностями национального склада мышления, самобыт­ностью природной среды и материальной культуры и, как след­ствие, неодинаковым выбором наиболее типичных прототипов того или иного концепта. Так, красный у австралийца соотносится с красной глиной, у испанца — с боем быков, у русского — с красным флагом.

Говоря об отражении русской ментальное™ в слове, В.В. Ко-лесов пишет: «Конкретное и образное предпочитается отвлечен­но умственному. Рационалистическому. Именно потому, что оно образно, в нем нет единичности. Толкование конкретного как материально единичного вытекает из номиналистического взгля­да современного эмпирика и полностью соответствует научному позитивизму. Менталитет русского — не рацио, но и не сенсуализм, хотя некоторые историки (например, А. Щапов) и пытались уверить в особой склонности русского человека к конкретно-чувственно­му восприятию. Конкретное одновременно воплощает и абстракт­ную сущность его, соприсутствует с ним; конкретное — всего лишь знак отвлеченного и всеобщего» [Колесов 1999: 130].

Слова, обозначающие ощущения разных модальностей, мо­гут вызывать у людей соответствующие ощущения, т.е. оказывать на них определенное воздействие. Поэтому метафоры, построен­ные на восприятии цвета, звука, запаха, вкуса, температуры очень широко используются в языке политики, в средствах массовой информации: серая экономика, красные переговорщики, запахло

4

5

ПРЕДИСЛОВИЕ

<< | >>
Источник: Григорьева O.H.. Цвет и запах власти. Лексика чувственного восприятия в публицистическом и художественном текстах: Учебное пособие / О.Н. Григорьева. — М.: Флинта: Наука,2004. — 248 с.. 2004

Еще по теме ОТ АВТОРА:

  1. I. МЕРКАНТИЛИЗМ