<<
>>

Песнь 24-я 22

Римского пророка Горация, претолкована малороссийским диалектом в 1765 году. Она начинается так: Otium diuos го gat in patenti...23 и пр. Содержит же благое наставление к спокойной жизни.

О покой наш небесный! Где ты скрылся с наших глаз? Ты нам обще всем любезный, в разный путь разбил ты

нас.

За тобою-то ветрила простирают в кораблях,

Чтоб могли тебя те крылья во чужих сыскать странах.

За тобою маршируют, разоряют города, Целый век бомбардируют, но достанут ли когда?

Кажется, живут печали во великих болып домах; Болып спокоен домик малый, если в нужных сыт вещах.

Ах, ничем мы не довольны — се источник всех скорбей! Разных ум затеев полный — вот источник мятежей!

ГІоудержмо дух несытый! Полно мучить краткий век! Что ль нам даст край знаменитый? Будешь тоже человек.

Ведь печаль везде летает по земле и по воде,

Сей бес молний всех быстрее может нас сыскать везде.

Будем тем, что бог дал, рады, разобьем мы скорбь шутя, Полно нас червям съедати, ведь есть чаша всем людям.

Славны, например, герои, но побиты на полях.

Долго кто живет в покое, страждет в старых тот летах.

Вас бог одарил грунтами, но вдруг может то пропасть, А мой жребий с голяками, но бог мудрости дал часть.

Конец.

Nihil est ab omni parte beatum24.

<< | >>
Источник: ГРИГОРИЙ СКОВОРОДА. ГРИГОРИЙ СКОВОРОДА. Философское Наследие. 1973

Еще по теме Песнь 24-я 22:

  1. Конец Песнь
  2. Песнь 30-я29
  3. Песнь 28-я
  4. Песнь 22-я
  5. Песнь 10-я 1
  6. Песнь 11-я
  7. Песнь 12-я
  8. Песнь 18-я7
  9. Конец. Песнь 23-я
  10. Песнь 21-я10
  11. «ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ»
  12. Фразеологический словарь
  13. ТЕАТРАЛЬНАЯ МУЗЫКА
  14. Любовь — это красота и молодость
  15. ГИПОРХЕМА
  16. НЕНИЯ