<<
>>

Вергилий и христианский мир

Почитание, с которым к Вергилию относились на протяжении всей истории христианского мира, можно в ходе его истори­ческого рассмотрения легко представить публике как резуль­тат разного рода случайностей, несообразностей, перетолкований и суеверий.

При подобном подходе становится понятно, почему поэзия Вергилия ценилась так высоко, однако невозможно прийти к пониманию, почему именно он заслужил столь высо­кое место. Еще менее убедительным выглядит заключение о нео­бычайной ценности творчества Вергилия для сегодняшнего, зав­трашнего и последующих поколений. Меня же интересуют те качества, которые делают его особенно близким для христиан­ского сознания. Подобное утверждение отнюдь не означает, что тем самым ему придается некая особая роль как поэту или даже моралисту среди других поэтов, греческих или римских.

Существует, однако, некая «случайность», своего рода «пере­толкование», сЫгравшее столь важную роль в истории, что пре­небрежение им выглядело бы намеренным умолчанием. Речь, разумеется, идет о четвертой Эклоге1*, где Вергилий по случаю рож­дения (или только ожидания рождения) сына своего друга Пол- лиона, незадолго до того назначенного консулом, высоким стилем излагает, в сущности, поздравительное письмо счастливому отцу.

Круг последний настал по вещанью пророчицы Кумской, Сызнова ныне времен зачинается строй величавый.

Дева грядет к нам опять, грядет Сатурново царство...

Жить ему жизнью богов; он увидит богов и героев Сонмы, они же его увидят к себе приобщенным.

Будет он миром владеть, успокоенным доблестью отчей... Сгинет навеки змея, и трава с предательским ядом Сгинет, но будет расти повсеместно аммом ассирийский...

Перевод С. Шервинского.

Подобные выражения всегда казались несколько преувели­ченными; что же касается самого ребенка, о котором шла речь, то он так и не оставил значительного следа в истории. Существо­вало даже предположение, что Вергилий попросту подшучивал над своим другом, используя цветистые ориентальные гипербо­лы.

Некоторые комментаторы считали, что поэт имитировал или даже пародировал стиль прорицаний Сивилл2*. Другие полага­ли, что стихи скрьгго адресованы Октавиану, а то и вообще в них имеется в виду отпрыск Антония и Клеопатры3*. Французский ученый Каркопино не без основании находит в этих строках от­голоски учения Пифагора4*. Таинственность содержания сти­хотворения ни у кого не вызывала особенных вопросов, пока оно не попало в руки Отцов Церкви5*. Дева, Золотой век, Вели­кий год, параллель с Пророчеством Исайи6’, ребенок сага deum suboles («милый потомок богов, Юпитера грозного отпрыск»), который мог быть только самим Христом, чье пришествие Вер­гилий предвидел в 40 г. до н.э., — Лактанций и Бл. Августин7* всему этому, разумеется, верили; так же считала и средневеко­вая Церковь, и Данте, и даже, весьма по-своему, Виктор Гюго.

Можно, разумеется, найти и другие объяснения, в этом от­ношении наши возможности простираются дальше, чем у От­цов Церкви. Мы знаем, например, что Вергилий, бывший одним из ученейших мужей своего времени (как продемонстрировал нам м-р Джексон Найт8*) и хорошо знавший античный фоль­клор, имел, хотя бы косвенное, знакомство с религиями и сакральными текстами Востока. Этого достаточно, чтобы объяс­нить связи с древнееврейскими пророчествами. Если же видеть в предсказании Воплощения простое совпадение, в этом слу­чае все зависит от того, что мы за совпадение принимаем, рав­ным образом взгляд на Вергилия как на пророка христианства будет зависеть от нашего понимания слова «пророчество». B том, что самого Вергилия интересовали прежде всего домашние дела или же римская политика, у меня нет никаких сомнений; полагаю даже, что поэт был бы весьма удивлен, узнай он о судь­бе, уготованной его четвертой Эклоге. Если бы пророком по оп­ределению считался человек, полностью осознающий все то, что он произносит, вопрос был бы для меня вообще закрыт. Ho если слово «вдохновение» имеет хоть какое-то значение, то смысл его заключается именно в том, что от говорящего или пи­шущего исходит нечто такое, что сам он полностью не понима­ет и даже может неправильно интерпретировать, когда вдохнове­ние его покинет.

Bce сказанное относится и к поэтическому вдохновению, так что именно поэтому мы имеем гораздо боль­ше оснований ценить Исайю как поэта, нежели объявлять Вергилия пророком. Поэт может полагать, что он выражает только свой личный опыт, его стихи могут быть для него лишь способом рассказать о себе, не выставляясь на всеобщее обозре­ние, тем не менее в глазах читателей все им написанное будет выглядеть выражением как их собственных скрытых чувств, так и восторгов и отчаяния целых поколений. Ему не обязательно знать, чем отзовется его поэзия в душах других людей, проро­ку нет нужды понимать значения собственных пророчеств.

Наше обиходное мышление гораздо проще объясняет чу­десное через естественное, нежели естественное — через чудес­ное. Второе, однако, не менее необходимо, чем первое. Чудо, которое именно в данном качестве признано всеми и в кото­рое все без труда поверили, выглядит каким-то странным чудом, поскольку то, что является чудом для всех без исключения, для всех же может показаться чем-то вполне естественным. Мне кажется, заслуживает доверия любое объяснение четвертой Эклоги, сделанное комментаторами или историками, посколь­ку и тех и других интересует прежде всего, какой смысл сам Вер­гилий вкладывал в свои стихи. Однако, если при этом в мире существует такая вещь, как вдохновение, — а от употребления этого слова мы до сих пор не отказались, — то именно оно как раз и не поддается историческому исследованию.

Мне пришлось рассматривать четвертую Эклогу, так как это настолько важно при обсуждении места Вергилия в христи­анской традиции, что уход от подобного разговора мог бы ока­заться неправильно понятым. Говорить же о ней, не определив­шись относительно взгляда, согласно которому там содержится пророчество о пришествии Христа, было бы вряд ли возможно. Я хотел лишь показать, что буквальное прочтение этой Эклоги как пророчества сыграло решающую роль для раннего признания Вергилия в качестве подходящего чтения для христиан и тем са­мым обусловило его влияние на христианский мир.

Я не нахожу в этом ни простой случайности, ни какого-то литературного ку­рьеза. Более всего, однако, меня интересует то смыслообразу­ющее начало у Вергилия, которое обеспечивает ему столь важ­ное, прямо-таки уникальное место в конце дохристианской и начале христианской эры. Ero взгляд обращен в обе стороны, он образует связь между старым и новым миром, четвертая же Эк­лога может рассматриваться как символ такого его положения. Итак, в чем же именно величайший из римских поэтов пред­восхищает христианский мир, притом так, как это не было дано поэтам греческим? Ответ на данный вопрос дается покойным Теодором Геккером в книге, недавно опубликованной в анг­лийском переводе под названием «Вергилий, отец Запада»9*. Ero методом я и собираюсь в дальнейшем воспользоваться.

Теперь позволю себе небольшое отклонение личного свой­ства. Когда я учился в школе, случилось так, что мое знаком­ство с «Илиадой» и «Энеидой» произошло в один и тот же год. K тому времени я уже утвердился во мнении, что изучение гречес­кого языка интереснее латинского. Я и сейчас думаю, что совер­шенство этого языка является непревзойденным по части пе­редачи широчайшего диапазона и тончайших нюансов мысли и чувства. Тем не менее Вергилий оказался мне ближе, чем Го­мер. Бьггь может, все бьшо бы иначе, начни я с «Одиссеи», а не с «Илиады», поскольку после прочтения нескольких песен «Одиссеи», — а мне так и не пришлось прочесть в греческом ори­гинале больше этих нескольких песен, — я испытал гораздо больше удовольствия. Слава Богу, такое мое предпочтение со­всем не означало, что я счел Вергилия более великим поэтом. От такого заблуждения нам удается уберечься в юности просто потому, что мы слишком естественны, чтобы задаваться подоб­ным искусственным вопросом — искусственным, поскольку, как бы Вергилий ни следовал методу Гомера, он отнюдь не старался создать нечто совершенно идентичное. C таким же точно успе­хом можно было бы подвергнуть оценке сравнительное «вели­чие» «Одиссеи» и «Улисса» Джеймса Джойса на том лишь осно­вании, что Джойс для совершенно друг™ целей использовал сюжетную схему «Одиссеи».

Моему наслаждению «Илиадой» в этом возрасте препятствовало поведение персонажей, о кото­рых писал Гомер. Причем боги оказались таким же игралищем страстей, были столь же безответственны, лишены социально­го инстинкта и чувства «честной игры», как герои. Это меня шокировало. Ахилл вообще выглядел головорезом; единствен­ным героем, кто хоть как-то отличался своим умением себя вести и здраво судить, был Гектор. Такого же взгляда, как мне казалось, придерживался и Шекспир:

Когда известно всем нам, что Елена

Жена царю спартанскому, закон- • Природы и народов побуждает

Ee вернуть...10*

Перевод Т. Гнедич.

Bce это может показаться всего лишь капризом самодоволь­ного юнца. Moe раннее впечатление с тех пор претерпело из­менения: сегодня я объясняю его тем, что инстинктивно пред­почел мир Вергилия миру Гомера, поскольку он был более цивилизованным миром достоинства, разума и порядка. Ког­да я говорю: «Мир Вергилия», я подразумеваю мир, который сам Вергилий создал из того мира, в котором он жил. Рим им­ператорской эпохи был достаточно зверским и грубым; во многих отношениях он оставался намного менее цивилизован­ным, нежели Афины времен расцвета. Римляне гораздо менее афинян оказались наделены способностями к искусству, фи­лософии и чистой науке и гораздо более косноязычны в выра­жении поэтической или абстрактной мысли. B поэзии Верги­лия римская цивилизация выглядит значительно лучше, чем она была на самом деле. Ero способ чувствования ближе хри­стианскому, нежели у любого другого римского или греческого поэта; не такой, вероятно, как у ранних христиан, но близкий тому, что существовал в эпоху, к которой мы относим зарож­дение христианской цивилизации. Невозможно сравнивать Гомера и Вергилия, но возможно сравнивать цивилизацию, которую в неизменном виде принимал Гомер, с цивилизаци­ей Рима, переработанной сознанием Вергилия.

Какие же качества Вергилия делают его столь близким христианскому сознанию? Мне кажется, что наиболее многообе­щающий способ разобраться в этом связан с методологией Гек- кера, и заключается он в том, чтобы прояснить значение некото­рых ключевых слов.

Такими словами являются labor («труд»), pietas («благочестие») и fatum («судьба»). Для понимания фи­лософии Вергилия (употребляя это слово, я хочу напомнить, что философия поэта — совсем не одно и то же, что философия абстрактного мыслителя) главным произведением оказывают­ся, на мой взгляд, «Георгики»11*. Будучи техническим тракта­том по земледелию, «Георгики» трудны для чтения и скучны. Большинство из нас не настолько знает латынь, чтобы читать их с удовольствием, и не имеет особого желания вернуться к му­кам школьных лет. Поэтому я рекомендую перевод м-ра Дей Льюиса12*, сделанный современным стихом. Тем не менее, — это произведение, которому автор посвятил много времени, труда и поэтического гения. Почему он его написал? He сле­дует думать, что он взялся поучать земледельцев родной стра­ны, как им заниматься своим исконным делом. Или поставил себе цель написать доступное пособие для горожан, решивших купить землю и обрабатывать ee. He похоже и на то, чтобы им руководило желание оставить для будущих поколений свиде­тельство о практике ведения сельского хозяйства, принятой в его время. Скорее всего автор надеялся напомнить землевладель­цам, покинувшим свои угодья с целью получить возможность предаваться удовольствиям жизни или политическим интри­гам в столице, об их фундаментальной обязанности возделы­вать землю. Мне совершенно ясно представляется, что, каковы бы ни были его сознательные мотивы, Вергилий хотел подчер­кнуть достоинство сельского труда и необходимость добросо­вестной обработки почвы, от которой напрямую зависит как духовное, так и материальное благосостояние государства.

Тот факт, что все крупные поэтические формы, использо­вавшиеся Вергилием, имели прецеденты в греческой поэзии, не должен заслонять той оригинальности, с которой он воссоз­давал каждую из них. Что же касается духа «Георгик», то ему, на мой взгляд, прецедента не существует, а выраженное в них отно­шение к земле и к труду земледельца должно быть особо внят­но нам сейчас, когда общественное внимание привлечено к проблемам городских аггломераций, бегству из сельской мест­ности, грабительскому и расточительному отношению к зе­мельным и природным ресурсам. Греки научили нас, что досуг — вещь достойная, а жизнь, проводимая в размышлении, — высшая ее разновидность. Ho у греков это уважение к досугу сопровож­далось презрением ко всякой физической деятельности. Верги­лий же осознал, что земледелие является фундаментом циви­лизации и утвердил достоинство человеческого труда. Жизнь, проведенная в трудах, и жизнь, проведенная в размышлении, впервые объединились с появлением первых христианских монашеских орденов. Труд и досуг перестали быть занятиями разных классов людей, из которых один бьиі благородным, а другой, низший, — чем-то вроде рабов. B средневековом мире присутствовало множество совсем не христианских черт, да и повседневная жизнь мирян очень отличалась от той, которую религиозные ордена считали своим идеалом. Однако сам принцип, согласно которому действие и размышление, труд и молитва в равной степени присущи жизни совершенного че­ловека, был установлен все-таки христианством. He исключе­но, что прозрения Вергилия не прошли мимо монахов, читав- щих его произведенм в своих кельях.

He будем в дальнейшем упускать из вида это содержание «Георгик» и при чтении «Энеиды». B ней Вергилий ведет речь прежде всего об imperium romanum[9], о распространении и обо­сновании имперской власти. Идеал, установленный им для Рима и для империи в целом, так никогда и не был реализован в истории, однако в глазах Вергилия этот идеал благороден. Ero преданность Риму имела в своей основе преданность род­ной земле, ее определенному региону, определенной деревне и семье, в этой деревне живущей. Человеку, изучающему ис­торию, подобное обоснование общего на частном может пока­заться химерой, равно как большинству людей химерой кажет­ся соединение жизни созерцательной и жизни активной. По большей части обе эти цели рассматриваются как альтернати­вы: мы восхищаемся жизнью, отданной размышлениям, осуж­дая всякую деятельность, или же восхваляем деятельность, а к созерцательности относимся с пренебрежительной усмешкой, если не с моральным осуждением. И тем не менее, может слу­читься так, что прав окажется человек, утверждающий обе эти, казалось бы, несовместимые позиции.

Обратимся к следующему термину. Стало уже общим местом, что английское слово «благочестие» (piety) — это лишь редуциро­ванный, измененный и употребленный в специальном значении перевод латинского pietas. Мы используем его в двух смыслах: в самом общем оно относится к набожному посещению церкви, по крайней мере, к хождению в церковь с набожным видом. Bo втором — ему всегда предшествует прилагательное «сыновнее»: здесь уже речь идет о правильном поведении по отношению K родителям. Когда Вергилий говорит: pius Aeneas («благочести­вый Эней»), мы при этом вспоминаем о заботе Энея о своем отце, о его верности памяти отца после смерти последнего, о тро­гательной встрече Энея с тенью отца при нисхождении в подзем­ный мир. Однако слово pietas имеет у Вергилия гораздо больше смысловых ассоциаций: оно подразумевает отношение к индиви­ду, к семье, к региону, а также к имперской судьбе Рима. Нако­нец, Эней выказывает свое «благочестие» при почитании богов, пунктуально соблюдая необходимые обряды и жертвоприноше­ния. Оно, таким образом, — сознательно избранная позиция по отношению ко всем вышеперечисленным вещам и потому пред­полагает единство и порядок внутри них. Короче говоря, сло­во «благочестие» означает жизненную позицию.

Эней, следовательно, не просто человек, наделенный неким количеством добродетелей, из которых каждая представляет собой определенный род благочестия, так что при отнесении к нему слова pius мы бы просто использовали удобный соби­рательный термин. Благочестие едино. B разных контекстах обнаруживаются его разные аспекты, и каждый из них подра­зумевает другой. Проявляя преданность по отношению к отцу, Эней не просто выказывает качества достойного подражания сына. Существует личное чувство любви, без которого сынов­нее благочестие было бы неполным; однако личное чувство — это еще не благочестие. B ero понятие входит помимо проче­го преданность отцу как родителю, предку: благочестие в дан­ном случае заключается в приятии связи, которой человек сам не избирал. Содержание чувства любви несколько видоизме­няется, оно приобретает большую глубину, когда становится любовью, обязанной своим появлением ее объекту. Более того, в сыновнем благочестии содержится также признание еще да­лее идущей связи, связИ с богами, которым подобное поведе­ние приятно: отсутствие его, означало бы бесчинство и по от­ношению к богам. Боги, таким образом, должны бьггь достойны подобного почитания, а без почитаемых богов (или бога) не су­ществует и сыновнего благочестия. Ибо тогда оно перестает бьггь долгом: ваше чувство к вашему отцу в таком случае станет лишь результатом случайного факта вашего родства или окажется све­дено к чувству благодарности за воспитание и заботу. Эней благочестив по отношению к богам, и более всего его благоче­стие обнаруживается, когда боги насылают на него несчастья. Он многого натерпелся от Юноны, и даже Венера, всегда ока­зывающая благоприятное влияние на судьбу своего сына, по­ставила его однажды в весьма неловкое положение. Есть у Энея одна добродетель, — очень существенный ингредиент его благо­честия, — которую можно рассматривать как аналог и предвосхи­щение христианского смирения. Эней во многих отношениях является антиподом как Ахилла, так и Одиссея. Ero героизм — это героизм самого первого Перемещенного Лица, беженца из разрушенного города, покинувшего свою уничтоженную об­щину, от которой, кроме его собственного небольшого войс­ка, остались лишь те немногие, кто попал в рабство к грекам. Ero не ожидали, подобно Улиссу, великолепные и восхититель­ные приключения с отдельными эротическими эпизодами, не оставляющими никаких шрамов на совести путешественника. Ему не суждено было вернуться, наконец, к родному очагу, где бы его ожидала добродетельная супруга и встреча с сыном, ста­рым псом и верными слугами. Конец странствий Энея — лишь новое начало, и весь смысл его паломничества заключен в том, что окажется осуществленным в будущих поколениях. Ближе всего к нему библейский Иов13*, правда, в отличие от Иова, Эней находит свое вознаграждение лишь в исполнении собствен­ной судьбы. Страдает он сам за себя, действует — только из по­корности. B сущности, он являет собой прототип христианс­кого героя. Поскольку при всем своем смирении он человек призвания, а призвание для него — все.

Pietas в данном случае можно объяснить только через поня­тие fatum. Это слово постоянно встречается в «Энеиде», на нем лежит огромная смысловая нагрузка, гораздо больше той, о которой мог знать сам Вергилий. Ближайший его перевод — «судьба», однако вряд ли мы сможем подобрать все дефиниции, которые бы целиком покрывали широчайшее поле его значений. B механической вселенной это слово может вообще не иметь никакого смысла: ведь если нечто, когда-то свернутое, должно разбежаться в разные стороны, о какой судьбе вообще может идти речь? B необходимости или, наоборот, в капризе судьба не проявляется, она изначально должна предполагать некий смысл. У каждого человека естъ своя судьба, хотя не всякого можно на­звать «человеком судьбы»; Эней же проявляет себя как человек судьбы в самой высшей степени, поскольку именно от него за­висит будущее всего Западного мира. Это избранничество не­возможно объяснить, в него входят понятия бремени и ответ­ственности, но никак не самовозвеличивание. Просто кому-то одному даруется нечто, необходимое в ситуации глубокого кри­зиса, причем ни сам дар, ни ответственность, с этим связанная, к личным достоинствам избранника не имеют никакого отно­шения. Некоторые из тех, кто имел глубокое убеждение относи­тельно своего избранничества, весьма преуспели, оставаясь в нем, но стоило им перестать действовать в качестве инструмен­та и посчитать себя активным источником своих поступков, как их гордость наказывалась катастрофой. Энеем движет глубо­чайшая убежденность в своем предназначении, но он — сми­ренный человек, знающий, что судьбы своей не следует ни же­лать, ни пытаться избежать. Какой власти он служит? He власти богов, которые сами являются инструментами судьбы, иногда впадающими в своеволие. Понятие судьбы оставляет нас перед тайной, но тайна эта не противоречит разуму, поскольку пред­полагает, что и мир, и ход человеческой истории имеют смысл.

Равным образом, следование предназначению не освобож­дает людей от моральной ответственности. Так, по крайней мере, я прочитываю эпизод с Дидоной14[10]. Любовь Энея и Ди- доны подстроена Венерой: никто из любовников не имел воз­можности воздержаться от этого шага. Да и сама Венера дей­ствует не из каприза или с целью навредить. Конечно же, она гордится судьбой, уготованной сыну, но совсем не ведет себя как ослепленная любовью мать: она оказывается лишь инстру­ментом осуществления его судьбы. Эней и Дидона должны были соединиться, чтобы потом расстаться. Эней не колебал­ся, он проявил покорность своей судьбе. Ho при этом, конеч­но же, чувствовал себя несчастным и, как я полагаю, испыты­вал стыд в связи со своим поступком. Зачем же в противном случае Вергилию заниматься описанием его встречи с тенью Дидоны в Аиде и того унизительного приема, который он там получил? Увидев Дидону, Эней пытается оправдаться за свою измену. Sed me iussa deum — но мне так приказали боги; я вы­нужден был принять неприятное решение, и мне очень жаль, что ты так тяжело его восприняла. Она избегает его взгляда и отворачивается, при этом лицо ее остается неподвижным, словно высеченным из кремня или Марпесского мрамора. Я не сомневаюсь, что когда Вергилий писал эти строки, он сам проигрывал роль Энея и наверняка чувствовал себя ничтож­ным червем. Нет, судьба, подобная судьбе Энея, совсем не об­легчает человеку жизнь: это весьма тяжкий крест. И я не могу припомнить ни одного героя античности, который бы оказал­ся в подобной ситуации неизбежного унижения. Как мне ка­жется, поэтом, которому бы более всех пристало посоревно­ваться с Вергилием в изображении подобной ситуации, был Расин. Несомненно, христианский автор, давший своей неис­товой Роксане15* такую жгучую строку — изданию: TtS. Eliot «On Poetry and Poets». L., Faber and Faber, 1957. Публикуется впервые.

1* ...Речь... идет о четвертой Эклоге... — B ней (сборник «Буколики», 42—38 г. до н.э.) Вергилий предсказал - с рождением младенца - возврат «золотого» века Сатурна (утопии). B новорожденном обновителе мира видели Окгавиана (63 г. до н.э. — 14 г. н.э.), римского императора Августа (с 27 г. до н.э.) как умиротво­рителя государства (но ему тогда было уже за двадцать); видели и сына Марцел- ла, любимого племянника Цезаря; христиане же увидели в нем Спасителя мира. Историческая и мистическая «тайна младенца» так и осталась неразрешенной. 2* ...пародировал стиль прорицаний Сивилл. — Сивиллы - ясновидящие, полу­чившие от божества дар предсказаний, осуществляемых в состоянии экста­за. «Оракулы Сивилл» («Oracula SibyUina») — собрания написанных гекзамет­ром предсказаний на греческом (в книгах кумской Сивиллы записаны судь­бы Рима и мира).

3*...полагали, что в nux[cmuxax] ...имеется в виду отпрыскАнтония и Клеопат­ры. — Клеопатра VII (69—30 гг. до н.э.) — последняя царица Египта (с 51 г.), из династии Птолемеев, любовница (после 41 г.), затем жена (с 37 г.) римс­кого полководца Марка Антония.

4* Французский ученый Каркопино не без оснований находит в этих строках от­голоски учения Пифагора — Элиот ссылается на книгу Жерома Каркопино «Вергилий и тайна IV Эклоги» (Carcopino J. Virgile et Ie mystere de Ia IV-e eclogue. Р., 1930). Пифагор Самосский fVI в. до н.э.) — греческий математик, философ, суть его религиозно-философского учения в том, что число — ос­нова всего сущего, а числовые соотношения - источник гармонии космоса. 5* Отцы Церкви — см. коммент. 24* к «Идее христианского общества».

6* ...параллель с Пророчеством Исайи... — «Книга пророка Исайи» (в 66 главах) знаменита предсказанием пришествия Мессии и подробным описанием со­бытий жизни Христа, за что автора назвали пятым евангелистом.

7* Лактанций, Луций Целий Фирмиан (ок. 250 — ок. 325) — знаменитый хрис­тианский писатель, именуемый «христианским Цицероном» и «Григорием Богословом Западной церкви», в своем главном сочинении «Божественные установления» (304—311) предвещал через двести лет конец света и наступле­ние нового, тысячелетнего царства Христа. Блаженный Августин — см. ком­мент. 17* к «“Мыслям” Паскаля».

8* Вергилий, бывший одним из ученейших мужей своего времени (как продемон­стрировал нам м-р Джексон Найт) — Речь, видимо, идёт о книге: Knight F. W.J. «Vergil. Epic and anthropology». L., 1907.

9* Геккер, Теодор — см. коммент. 4* к «Единству европейской культуры».

10* ...Когда известно всем нам, что Елена ... — У. Шекспир. «Троил и Кресси- да». Из монолога Гектора. II акт, сц. 2.

п* «Георгики» — дидактическая «Поэма о земледелии» (36—29 гг. до н.э.) Вер­гилия.

12* ...рекомендую переводм-раДейЛьюиса... — Дей-Льюис, Сесил (1904—1972) — английский поэт (входил в Оксфордскую группу поэтов), романист, профес­сор поэзии в Оксфорде (1951—1956), переводчик «Георгик» (1940), «Энеиды» (1952), «Эклог» (1963) Вергилия.

13* ...библейский Иов — страдающий праведник, испытываемый Сатаной с доз­воления Яхве (ветхозаветная «Книга Иова»).

14* ...эпизод сДидоной — B греческо-римской мифологии сын троянца Анхи- ca и Венеры (Афродиты) Эней, после захвата Трои греками, покинул ее по совету матери. B Делосе, повинуясь предсказанию оракула, он принял реше­ние отправиться в страну своих предков (Италию). Буря прибила его корабли к берегам Карфагена, где царица Дидона влюбилась в него, тщетно пыталась удержать и лишила себя жизни, как только его корабли отплыли.

15* Роксана - персонаж трагедии Ж. Расина «Баязет» (1672). «Вернись в небы­тие...» — V акт, сц. 5.

16* Я же могуществу их не кладу ни предела, ни срока...

Римлянин! Ты научись народами править державно... — Вергилий. «Энеида». Книга 6,851 и след.

lf* Паоло и Франческа — см. коммент. 10* к «Данте».

18* ...я видел — в этой глуби сокровенной... — Данте. «Божественная комедия», «Рай», XXXIII, 85 и след.

<< | >>
Источник: ЭлиотТ.С.. Избранное. Т. I-II. Религия, культура, литература / Пер. с англ. подредакцией А.Н.Дорошевича; составление, послесловие и комментарии Т.Н.Красавченко. - М.: «Российская поли­тическая энциклопедия» (РОССПЭН),2004. - 752 с.. 2004

Еще по теме Вергилий и христианский мир:

  1. БОГАТСТВО АНГЛИИ ВО ВНЕШНЕЙ ТОРГОВЛЕ