<<
>>

0 литературе Нобелевская речь

Когда я стал обдумывать, что же сказать вам в этотве- чер, я хотел лишь очень просто объяснить, что значит для меня высокая честь, дарованная Шведской Ака­демией. Ho это обернулось нелегкой задачей: сло­ва — моя профессиональная сфера, но в данном слу­чае они были мне не подвластны.

Просто сказать: я сознаю, что мне оказали высочайшую для писателя международную почесть, значило бы лишь повторить уже всем известное. Заявить — я не­достоин, значило бы бросить тень сомнения на мудрость Ака­демии; панегирики в ее адрес можно истолковать так, будто я как литературный критик одобряю признание себя как поэта. Поэтому могу ли я попросить вас принять как само собой ра­зумеющееся, что, узнав о присуждении мне этой премии, я испытал естественные для каждого в аналогичной ситуации чувства — восторг, тщеславие, упоение лестью и раздражение, вызванное неудобствами, возникающими у человека, который внезапно стал знаменитостью? Будь Нобелевская премия та­кой же, как другие премии, но просто повыше рангом, пожа­луй, я бы сумел найти слова, воздающие ей должное, но по­скольку премия эта особенная, по сути своей отличающаяся от других, найти слова, адекватные испытываемым мною чув­ствам, трудно.

Поэтому я вынужден попытаться выразить то, что чувствую, непрямо, изложив вам свое представление о значении Нобе­левской премии по литературе. Если бы речь шла просто о при­знании заслуг и известности автора за пределами его страны, у иноязычного читателя, едва ли можно было бы счесть кого-либо из нас, поэтов любых времен, более других достойным такого • отличия. Ho, на мой взгляд, Нобелевская премия — нечто иное и большее. Присуждаемая представителям разных народов, она, как мне кажется, скорее означает, что человек избран не- ким, как будто бы свыше ниспосланным актом милости вы­полнять особую, новую для него роль и стать особым символом. Совершается церемония, в результате коей на человека неожи­данно возложена новая для него миссия.

И вопрос не в том, достоин ли он столь высокой награды, а в том — сможет ли он выполнить возложенную на него миссию: быть представите­лем, насколько это вообще возможно для человека, чего-то гораздо более значительного, чем его собственное творчество.

Из всех искусств поэзию обычно считают наиболее привя­занной к определенной местности, определенной культуре. Живопись, скульптуру, архитектуру, музыку могут восприни­мать все, кто их созерцает и слышит. Ho язык, особенно язык поэзии, — совсем иное дело. Может показаться, будто поэзия разделяет, а не объединяет людей.

Ho вместе с тем мы должны помнить: язык воздвигает ба­рьеры, зато сама поэзия дает стимул к их преодолению. На­слаждаться поэзией, созданной на другом языке, — значит на­слаждаться общением с народом, говорящим на этом языке, значит понять этот народ, и это понимание иным путем недо­ступно. Вспомним историю поэзии в Европе и великое влия­ние, оказываемое поэзией одного языка на поэзию другого; нужно помнить о безмерном долге каждого значительного по­эта поэтам не только своего языка, но и иноязычным. Вдума­емся — поэзия любой страны и любого языка пришла бы в упа­док и погибла, если бы ее не питала поэзия других языков. B обращении поэта к своему народу звучат голоса всех иноязыч­ных поэтов, оказавших воздействие на его творчество. B то же время младшие иноязычные поэты воспринимают его поэзию и в свою очередь передадут частицу его мировосприятия, в из­вестной мере дух его народа своему народу. Частично путем влияния на поэтов, частично через переводы, в которых эти иноязычные поэты на свой лад воспроизводят его стихотворе­ния, частично через читателей, способных прочитать его на его родном языке, поэт может помочь народам понять друг Друга.

Конечно, многое в творчестве каждого поэта находит от­клик лишь у тех, кто живет в одной с ним стране и говорит на том же языке. Тем не менее есть смысл в понятии «европейская поэзия» и даже «мировая поэзия». Думаю, именно в поэзии люди разных стран и языков — хотя в любой стране это оче­видно лишь по немногочисленному меньшинству — обретают понимание друг друга, и сколь бы неполным, частичным оно ни бьиіо, оно все равно существенно. И я расцениваю присуж­дение Нобелевской премии по литературе поэту прежде всего как утверждение наднациональной ценности поэзии. C этой целью время от времени и награждают поэта: и вот я — перед вами, но не благодаря личным заслугам, а как символ, по крайней мере на какое-то время, высокого назначения поэзии.

Комментарии

Нобелевская речь (1948). Впервые: «Nobelprisets innebord, tal vid Nobelfesten pa Stockholms Stadshus den 10 December 1948» // Bonniers Litterara Magasin, XVIII. 2, Feb. 1949 (в переводе на шведский). Перевод выполнен по изданию: «Literature. 1901—1967» / Ed. by Frenz H. — Amsterdam, London, N. Y.: Elsevier publishing company, 1969. Публикуется впервые.

<< | >>
Источник: ЭлиотТ.С.. Избранное. Т. I-II. Религия, культура, литература / Пер. с англ. подредакцией А.Н.Дорошевича; составление, послесловие и комментарии Т.Н.Красавченко. - М.: «Российская поли­тическая энциклопедия» (РОССПЭН),2004. - 752 с.. 2004

Еще по теме 0 литературе Нобелевская речь:

  1. I. МЕРКАНТИЛИЗМ