<<
>>

X. СИНОНИМЫ323* (SYNONYMA)

Синонимы — различные названия, данные фитологами одному и тому же растению, и они бывают родовыми (VII), видовыми (VIII) и относящимися к разновидностям (IX).

Отцы [ботаники] (§ 9), довольствовавшиеся только родовыми названиями, большей частью были согласны относительно названий растений.

Комментаторы § 10, из-за неточности описаний и рисунков в сочинениях отцов [ботаники], относили их названия к разным растениям.

Описатели § И, 12 [по мере] обнаружения все большего числа растений давали им произвольные названия.

К.

Баугин в своем «Ріпах» (1622 г.) — итоге сорокалетнего труда собрал названия своих предшественников и свел их к 6000 видов.

Любопытные (§ 14), выискивавшие повсюду новые растения, умножили их число вдвое.

Систематики (§ 53), прежде весьма различно создававшие роды 324*, в соответствии с ложно образованными родами давали растениям совершенно ложные названия.

Так как правил для видовых отличий не было, ботаники использовали для видов отличия отчасти обиходные, отчасти изменчивые и все — расплывчатые.

Г. Шерард 326*, выдающийся английский ботаник, приступил к продолжению [труда] Баугина «Ріпах», но смерть в 1728 г. оборвала этот труд и он оставил его Диллениусу.

Диллениус, Шерардовский профессор 32в* в Оксфорде, продолжал его труд до конца своей жизни, 1747 г.

Сибторп 327*, преемник Диллениуса, сохраняет и пополняет все еще не изданный «Ріпах» Шерарда и Диллениуса.

Галлер 328* в различных трудах разработал полную синонимику растений Швейцарии.

Труд [по созданию] полной синонимики совершенно необходим для ботаников. По одному авторскому названию становятся известными названия всех [авторов].

Таким образом могут быть объяснены все названия и рисунки. Следовательно, становится известным все, что по милости времени известно о растении.

Увеличение числа названий больше не вызывает представления об увеличении числа растений.

Ботаников касаются преимущественно синонимы видов: [синонимы] же разновидностей, которые по большей части являются излишними, пусть добавляет кто угодно, лишь бы сократилось число ложных видов 329*.

Наилучшее среди синонимов название должно стоять первым, будь то удачно выбранное название другого [автора] или собственно авторское.

Среди синонимов первым будет авторское — или его собственное или взятое у другого.

Первым названием вида будет самое удачное и лучшее среди синонимов.

Плохо поэтому, когда некоторые авторы помещают собственное название в конце синонимов.

Alsine Tminor Fuchs. Lon. Tab. minor. Rubd. minor kulticaulis С. B. Morsus gallinaellminor Brunsf. Spec. 4. Trag, ALSINE vulgatissima 330*. Наше [название]. Brom. chlor. Другие помещают подлинные отличия, принятые в названии, после неопределенных и неправильных видовых названий:

Veronica mas supina vulgatissima: С. В. Seguier. veron. I. p. 233. (мужского пола, простертый, обыкновеннейший). Berg, vtadr. 76. Ludolf. berol. 212. Vero nica supina vulgaris (простертый, обыкновенный). Moris. Veronica mas serpens. Dod. (мужской ползучий). VERONICA caule repente, scapis, spi- catis, foliis ovatis strigosis Lin. cliff. 8. (с ползучим стеблем, стрелками с ^колосьями, листьями яйцевидными щетинисто-волосистыми). VERONICA, foliis siccis ovatis serratis, cauTe procumbente, ex alis ramosa. Hal- Zer.lhelv. 530. (с сухими яйцевидными пильчатыми листьями, лежачим стеблем из пазух ветвящимся).

320. Синонимы [одного названия] должны быть объединены. Синонимы располагаются двояким образом: либо в нисходящем порядке от старейших к новым, либо в восходящем — от новых к старейшим331*. При нисходящем порядке название открывшего [растение] стоит в начале, а синонимы располагаются в хронологическом порядке, так что, если кто-нибудь стремится их уяснить, необходимо, чтобы он двигался в обратном направлении: см. Галлера, Диллениуса. При восходящем порядке ботаники начинают с новейших родовых названий, заканчивая самыми древними, что чаще принято у меня.

В восходящем порядке. В нисходящем порядке.

LIMOSELLA Fl. lap р. 249. Fl. su. 521. LIMOSELLA Fl. lapp. 249. Fl. su. 521. Hall. helv. 609. Wachend. ultraj. 144. Hall. helv. 609. Wachend. ultraj. 144. Guett. stamp. I. p. 195. Dalib. paris. 193. Guett. stamp. I. p. 195. Dalib. paris. 193. Limosella annua. Lind. alsat. 156. t. 1. Plantago aquatica minima. Clus. hist. 2. Menyanthoides vulgaris. Vaill. par. 126. p. 110.* Park, theatr. 1244.

Fabreg.

V. p. 91. Merret. pin. 95. Boerh. lugdb.I.p. 45.

Plantaginella. Rupp. fen. 18. Dill. gen. 113. Plantaginella palustris. Bauh. pin. 190.

Buxb. act. 3. p. 271. Moris, hist. 3. p. 605. s. 15. t. 2.

Plantaginella palustris Bauh. pin. 190. f. I. Raj. angl. 237. hist. 1077. syn. 3. Moris, hist. 3. p. 605. S. 15. t. 2. f. I. p. 278. Mapp. alsat. 242. Raf. angl. 237. hist. 1077. syn. 3. p. 278. Spergula perpusilla, lanceolatis foliis. Mapp. alsat. 242. Loes. pruss. 261. I. 81.

Plantago aquatica minima Clus. hist. 2. Alsine palustris exigua, foliis lanceolatis p. 110. Park, theatr. 1244. Merret. plantaginellae aquaticae instar, flos- pin. 95. Boerh. lugdb. I. p. 45. culis albis vix conspicuis Mentz. pug. 2,

Spergula perpusilla, lanceolatis foliis t. 7. f. 6. Comm. hall. Raf. supplem. 408.

Loes. pruss. 261. t. 81. Toumef. paris. 381.

Alsine palustris repens, foliis lanceolatis, Alsine palustris repens, foliis lanceolatis,

floribus albis perexiguis. Pluk. aim. 20. floribus albis perexiguis. Pluk. aim. 20.

t. 74. f. 4. Volk. norib. 22. t. 74. f. 4. Volk. norib. 22.

Alsine palustris exigua, foliis lanceolatis Ranunculus palustris minimus, plantagi-

plantaginellae aquaticae instar, flos- nis folio. Herm. lugdb. 517.

culis albis vix conspicuis. Mentz. pug. 2. Plantaginella Rupp. jen. 18. Dill. gen. 113.

i. 7. f. 6. Comm. holl. 8. Raj. sup- Buxb. act. 3. p. 271.

plem. 498. Tournef. paris. 381. Menyanthoides vulgaris. Vaill. paris. 126.

Ranunculus palustris minimus plantaginis Fabregow V. p. 91.

folio. Herm. lugdb. 517. Limosella annua bind, alsat. 156. t. 1.

321. Каждый синоним пишется с новой строки. Авторы приводят синонимы, пользуясь обычно одним из пяти приемов:

а. Синонимы по родам. PARTHENIUM foliis ovatis crenatis. Hort. cliff. 442. Gron. virg. 115. Roy. lugdb. 86. Partheniastrum helenii folio. Dill. elth. 302. t. 225. f. 292. Ptarmica virginiana foliis helenii. Moris, bloes.

297.

Ptarmica virginiana, foliis scabiosae austriacae dissectis. Pluk. aim. 308. t. 53. f. 5 et t. 219. f. I.

PseudoCostus virginiana или Anonymos corymbifera virginiana flore albo. Raj. hist. 363.

Dracunculus latifolius или Ptarmica virginiana folio helenii. Moris, hist. 3. p. 41.

b. Синонимы с новой строки. PARTHENIUM foliis ovatis crenatis. Hort. cliff. 442. Gron. virg. 115. Roy. lugdb. 86. Partheniastrum helenii folio. Dill. elth. 302. t. 225. f. 292. Ptarmica virginiana, foliis helenii. Moris, bloes. 297.

scabiosae austriacae foliis dissectis. Pluk. aim. 308. t. 53. f. 5\ et t. 219. f. I. PseudoCostus virginiana или Anonymos corymbifera virginiana, flore albo. Raj. hist. 63.

Dracunculus latifolius или Ptarmica virginiana folio helenii. Moris, hist. 3. p. 41. с. Синонимы, приведенные подряд. PARTHENIUM foliis ovatis crenatis. Hort. cliff. 442. Gron. virg. 115. Roy. lugdb. 86. Partheniastrum helenii folio. Dill. elth. 302. t. 225. f. 292. Ptarmica virginiana, foliis helenii. Moris, bles. 297. Ptarmica virginiana scabiosae austriacae foliis dissectis. Pluk. aim. 308. t. 53. f. 5. et t. 219. f. I. PseudoCostus virginiana или Anonymos corymbifera virginiana, flore albo. Raj. hist. 363. Dracunculus lati folius или Ptarmica virginiana folio helenii. Moris, hist. 3. p. 41.

d. Синонимы без повторения одного и того же родового названия. Parthenium foliis ovatis crenatis. Hort. cliff. 442. Gron. virg. 115. Roy. lugdb. 86 Partheniastrum helenii folio. Dill. elth. 302. t. 225. f. 292. Ptarmica virginiana, foliis helenii. Moris, bles. 297. virginiana, scabiosae austriacae foliis dissectis. Pluk. aim. 308. t. 53. f. 5 et t. 219. f. I. PseudoCostus virginiana или Anonymos corymbifera virginiana, flore albo. Raj. hist. 363. Dracunculus latifolius или Ptarmica virginiana, folio helenii. Moris, hist. 3. p. 41.

е. Синонимы, сокращенные при помощи скобок. Parthenium foliis ovatis crenatis Hort. cliff. 442. Gron. virg. 15. Roy. lugdb. 86. Partheniastrum helenii folio Dill.

elth. 302. t. 225. f. 292. Dracunculus latifolius или Ptarmica virginiana (scabiosae austriacae foliis dissectis. Pluk. aim. 308 t. 53. f. 5 et t. 219. f. I) folio helenii. Moris, bles. 297) hist. 3. p. 41. PseudoCostus virginiana или Anonymos corymbifera virginiana, flore albo. Raj. his. 363.

Рудбеки. Коммелины. Маньоли. Триумфетти. Монти. Беслеры.

Гофманы.

Одного только названия труда для ссылки недостаточно, так как многие [труды] или недавно обнародованы или выйдут в дальнейшем под одним и тем же на-званием, способным привести к путанице в последующие годы, если не будет добавлено [имя] автора.

Лейденский сад Падуанский сад Ворс та К орту зо

Павиуса Гвиландинуса

Схюйла Женка

Германа Веслинза

Бурзава Марцелла

Ройена Турре

Сами авторы обычно опускают свою фамилию и упоминают только название труда или, что еще хуже, даже только начальные буквы, чему не должны подражать другие:

(Dill.) Catal. Giss. или С. G.

Hort. Eltham. — Н. Е.

Hist. Muscor. — Н. М.

Сочинение должно цитироваться очень кратко и только одним словом со строчной буквы, а имя автора — с заглавной, чтобы ссылка не занимала много места, но была ясной.

Страница должна быть указана в конце, чтобы легче было разыскать растение.

323. В полном списке синонимов желательно отметить звездочкой [имя] открывшего [ растение ].

Это будет затруднительно, пока не появится новая и завершенная синонимика.

Принято (а) мною; (Ь) Менцелем в Lex[icon]; (с) большинством; (d) Диллениусом в Flora Giss[ensis]; (е) Бромелиусом в Chloris.

322. В синонимике следует всюду указывать в конце автора и страницу [книги].

Ссылка на труд при названии растений должна состоять из рода и отличия или [из указания на] автора и книгу.

Одного только имени автора недостаточно, так как один и тот же автор часто обнародовал много сочинений. Существовало также часто два или даже несколько авторов с одинаковой фамилией или в будущем могут получить известность многие [ученые], носящие ту же фамилию; так уже известны два однофамильца 332 *.

Амманы.

Кнауты. Фолькамеры. Хоре ты. Мюллеры. Кордусы.

Геснеры.

Баугины.

Камерариусы.

Германы.

Жюсье.

Шейхцеры.

Парижская флора

Корню

Турнефора

Вайяна

Фабрегона

Далибара

Пометка такого рода внесла бы много ясности в хронологию растений, избавив от поисков у древних растения, открытого позднее, особенно если синонимы расположены по родам (§ 321).

324. Народные местные названия следует или исключить, или поместить в конце синонимов.

Народные местные названия в специальных флорах внесут много ясности не только потому, что облегчат местным жителям знакомство с растениями, но и потому еще, что в простонародном названии, зачастую очень метком, отражается природа растения.

Варварские 333* названия следует помещать в конце синонимики, например, Мала- барские названия РЕЕДЕ, Цейлонские — ГЕРМАНА, Японские — КЕМП- ФЕРА, Мексиканские — ЭРНАНДЕСА, Бразильские — МАРКГРАФА, Амбоин- ские — РУМПФА.

15 Карл Линней

<< | >>
Источник: КАРЛ ЛИННЕЙ. Философия ботаники. 1985

Еще по теме X. СИНОНИМЫ323* (SYNONYMA):

  1. Е.Ф. Борисов. Хрестоматия по экономической теории / Сост. Е.Ф. Борисов. - М.: Юристъ, 2000. - 536 с., 2000
  2. ПРЕДИСЛОВИЕ
  3. I. МЕРКАНТИЛИЗМ
  4. ТОМАС МЕН
  5. Главный теоретик позднего меркантилизма в Англии - Томас Мен (1571-1641). Он был членом, правления Ост-Индской компании и правительственного торгового комитета. В 1664 г. была издана его книга "Богатство Англии во внешней торговле, или баланс нашей внешней торговли как регулятор нашего богатства".

    Ниже излагаются основные положения этой книги, в которой с позиций меркантилизма обосновывается внутренняя и внешняя экономическая политика государства.

  6. БОГАТСТВО АНГЛИИ ВО ВНЕШНЕЙ ТОРГОВЛЕ
  7. Глава II. Способы обогащения нашего королевства и увеличения количества денег в стране
  8. Глава III. Пути и средства увеличения вывоза наших товаров и уменьшения нашего потребления иностранных товаров
  9. II. КЛАССИЧЕСКАЯ ПОЛИТИЧЕСКАЯ ЭКОНОМИЯ
  10. А. ФИЗИОКРАТЫ
  11. Б. АНГЛИЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ ПОЛИТИЧЕСКАЯ ЭКОНОМИЯ