ОСЛАБЛЕННАЯ СРАВНИТЕЛЬНАЯ И ПРЕВОСХОДНАЯ СТЕПЕНИ
Когда превосходная степень употребляется для обозначения очень высокой, но не самой высокой ступени, возникает естественная склонность к преувеличению. Такие случаи называют иногда „абсолютной превосходной степенью“ или „элятивной степенью“.
Так обстоит дело с англ. with the greatest pleasure „с величайшим удовольствием“, a most learned man „весьма ученый человек“ и т. п. В итальянском и испанском языках это явление стало настолько обычным, что старая латинская форма превосходной степени никогда не употребляется как подлинная превосходная степень: ср. ит. bellissimo „очень красивый“, исп. doctнsimo „очень ученый“ и т.п. В разговорном норвежском языке мы находим то же самое с отрицанием: ikke sе vжrst „не так уж плохо“. В датском языке различаются формы превосходной степени без окончания и с окончанием: в самостоятельном употреблении (без артикля) только первая имеет значение подлинной превосходной степени, а вторая — элятивное значение; ср. med stцrst veltalenhed „красноречивее всех“; med stцrste veltalenhed „очень красноречиво“.Иногда и сравнительная степень не имеет значения сравнения, например дат. en bedre middag „хороший или довольно хороший обед“; также и в английском языке с rather: Does it rain? — Rather! „Идет дождь? — Порядком!“
Аналогичное ослабление сравнительной степени происходит и в случае дат. flere, например ved flere lejligheder, которому в английском соответствует более точное выражение more than one „более одного“ — множественное от one. Любопытно, что в этом случае, где в действительности нет никакого сравнения, некоторые языки имеют двойную форму сравнительной степени: нем. mehrere (раньше после этого слова могло стоять als, сейчас это уже невозможно), позднее лат. plusiores, откуда франц. plusieurs, которые, несмотря на форму, в действительности слабее формы „положительной степени“ viele, beaucoup.