1.6. Трансляционная симметрия ритма и рифмы в поэзии
Основными метрическими формами русского силлабо- тонического стиха являются следующие:
Амфибрахий (от греч. amphibrachys - с обеих сторон краткий) - стихотворный метр, обычно трехстопный, с сильным местом посередине (схема и - и). Например:
Скажи мне, чертежник пустыни, Арабских песков геометр, Ужели безудержность линий Сильнее, чем дующий ветр?
О.Э. Мандельштам
Дактиль (от греч. daktylos - палец) - трехстопный, реже четырехстопный, стихотворный метр с сильной долей на первом слоге (схема -ии):
Сыплет черемуха снегом, Зелень в цвету и росе. В поле, склоняясь к побегам, Ходят грачи в полосе.
С.А. Есенин
Анапест (от греч. anapaistos - отраженный назад, т.е. обратный дактилю) - стихотворный метр, обычно трехстопный, с сильным местом на третьем слоге (схема ии-):
Ты твердишь, что я холоден, замкнут и сух. Да, таким я и буду с тобой: Не для ласковых слов я выковал дух, Не для дружб я боролся с судьбой.
А.А. Блок
Хорей (от греч. choreios - плясовой) - стихотворный метр с сильными местами на нечетных слогах:
Буря мглою небо кроит, Вихри снежные крутя; То, как зверь, она завоет, То заплачет как дитя...
А. С. Пушкин
Ямб (от греч. iambos) - стихотворный метр с сильными местами на четных слогах:
Когда б вы знали, из какого сора Растут стихи, не ведая стыда, Как желтый одуванчик у забора, Как лопухи и лебеда.
А.
А. АхматоваНерифмованные или белые стихи в европейской поэзии встречаются довольно редко. Зато японская поэзия вообще обходится без концевых рифм, уделяя основное внимание ритмическому рисунку стиха, лаконизму, завершенности мысли и поэтическому изяществу. Классическая японская танка (пятистишие) должна состоять из 31 слога: 5 + 7 + 5 + 7 + 7. С танкой генетически связано хокку (трехстишие). Оно должно состоять из 17 слогов: 5 + 7 + 5. К сожалению, при переводе обычно не удается сохранить эти размеры из-за большей длины русских слов. Но, все-таки, прекрасное впечатление от японской поэтической миниатюры при этом сохраняется, если иметь в виду, что современные танка и хокку допускают большую свободу стихотворного размера. Впрочем, судите сами:
Небо снежило. Изнемогли в дороге Дикие гуси.
И вот улетают... На крылья Сыплется дождик весенний.
Садаиэ (1162 - 1241)
(Пер. В.Н. Марковой)
* * *
И сегодня опять На песчаную белую отмель Я, наверно, пойду, Чтобы там, у кромки прибоя, Одиноко смотреть на волны...
Вакаяма Бокусуй (1908)
(Пер. А.А. Долина) * * *
Зимний сумрачный день. Одиноко летит над лугом Большая птица.
Масаока Сики (Цунэнори) (1867 - 1902) (Пер. А.А. Долина)
Для японской стихотворной миниатюры характерно острое ощущение бренности всего живого, быстротечности времени. Каждое такое произведение стремится передать неповторимую красоту мгновения, уложить в несколько строк законченную мысль или впечатление.