диалектология имеет также весьма важное практическое значение.
Знакомство с диалектологией необходимо для каждого учителя русского языка. Ведь основной задачей учителя является привитие ученикам твердых навыков в пользовании русским литературным языком в его устной и письменной разновидностях, всемерное повышение культуры русского литературного языка учащихся.
С этой задачей нельзя справиться, не будучи знакомым с основами русской диалектологии, так как отклонения в речи учащихся от литературного языка в подавляющей своей части являются пережитками того или иного местного диалекта, а именно родного говора ученика.Знакомство с диалектологией необходимо не только для сельского учителя, но и — не в меньшей степени—для учителя городского, в том числе и столичного. Учащиеся сельских школ обычно подбираются из соседних деревень и потому большей частью по своим диалектам бывают более или менее однородными: учителю нужно хорошо знать местный диалект, чтобы успешно справиться с своей задачей. Напротив, учащиеся городских школ, в особенности в крупных городах, обычно отличаются большой пестротой своих говоров, так как население наших городов, и в особенности больших, в условиях характерного для нашей растущей страны быстрого роста городского населения не в малой своей части комплектуется из самых разных частей страны и приносит с собою непреодоленные особенности своих местных диалектов. Поэтому задача городского учителя несравненно сложнее, чем задача сельского учителя: он должен быть знаком со всеми русскими диалектами; в своей практической работе он в гораздо большей степени должен проявлять индивидуальный подход к учащимся, так как отклонения в их речи от литературного языка могут быть самыми разнообразными в зависимости от родного диалекта отдельных учащихся.
Сведения по диалектологии нужны учителю во всех разделах работы по языку — касается ли она лексики и фразеологии, синтаксиса, фонетики или правописания.
В устной речи учащихся и в разных видах их письменного языка (сочинение, изложение, списывание, диктант) в разной степени встречаются погрешности против всех названных разделов: ученик может употребить слово, фразеологический оборот или синтаксическую конструкцию, не свойственную Литературному языку, употребить диалектную грамматическую форму, передать фонетическую особенность своего родного говора и вообще сделать орфографическую ошибку, основанную на особенностях фонетической системы своего говора.Ошибки против лексики и синтаксиса литературного языка могут быть весьма разнообразны. Приведем несколько примеров ошибок морфологических.
Так, например, в письменных работах учащихся, еще сохраняющих особенности своих диалектов, можно встретить такие формы, как больнуя, стираю (вин. п. ед. ч.), старая (им. п. мн. ч.), формы 3 л. ед. ч. глаголов с мягкою т на конце (идешь, несетъ), формы 3 л. мн. ч. глаголов 2-го спряжения на -ут’ (хвалють, любють), форма род. п. ед. ч. типа у сестре, от корови, формы дат. и местн. п. п. типа к жены, на стены и т. д.
Часто встречаются, в особенности у учащихся начальных школ, орфографические ошибки, свидетельствующие о фонетических чертах различных говоров. Например, в условиях цокающего говора, при наличии в говоре одной аффрикаты вместо двух, имеющихся в литературном языке, можно найти в работах учащихся наряду с правильным употреблением ц и ч написания ч вместо ц и ц вместо ч: овча, челой и цасто, цугун, церва. В условиях говора, где вместо ф в определенных условиях произносят х, возможно написание х вместо ф, по произношению: торх, Хролов (фамилия) вместо торф, Фролов. Но учащиеся, усвоив правильное написание таких слов с буквой ф — при сохранении в произношении этих слов звука х — могут сделать новую ошибку: написать ф вместо х, например фромоО вместо хромой, хотя они и произносят здесь правильно звук лг. Часто встречается написание х вместо г на конце слова в соответствии с произношением: снех, сапох, вокрух, плух.
Весьма часто ошибки учащихся передают аканье — пишут: вада, нага., приготовь, пасуда и т. д. Научившись употреблять букву о в соответствии с безударным а, учащиеся нередко делают новые ошибки: пишут букву о вместо а в соответствии с безударным а — трова, сторик, довай. Эти ошибки, как и написания с а вместо о, свидетельствуют об акающем говоре учащихся.Здесь нет возможности анализировать возможные типы ошибок учащихся.
Но надо иметь в виду, что ошибки учащихся против норм литературного языка (и не только орфографические) бывают весьма различны в условиях разного диалектного окружения. Приведенные примеры имеют целью лишь показать, сколь важно знакомство с основными фактами диалектологии для учителя родного языка.
Данные диалектологии весьма полезны во всех тех случаях, когда речь идет о привитии навыков орфоэпии, т. е. произношения, соответствующего нормам литературного языка, а также других сторон литературного языка — норм морфологических, синтаксических, лексических. Важное значение здесь приобретает работа над приви- :тием норм русского ударения— все равно касается ли это ударения в отдельных словах (ср. туча, зйсуха, свёкла и диалектные тучй, засуха, свеклѣ) или определенных категориях (ср. зй ногу, нй гору, нй сторону и т. д. и нелитературные или диалектные за нбгу, на гбру, на стброну; за ногу, на гору, на сторону-, или: былй, спаяй, далй, взялй и т. д. и нелитературные диалектные была, спйла, дйла, взкла и т. д.).
Привитие навыков орфоэпии и вообще норм литературного языка, являющееся одной из важных обязанностей школы и учителя русского языка, в то же время имеет значительно более широкое значение— для сцены и эстрады, для звукового кино, для радиовещания. Наконец, при всеобщем росте культуры народа в нашей стране нормы литературного языка и, в частности, его произносительные нормы — орфоэпия — все больше и больше становятся необходимыми для каждого культурного советского человека.
Диалектология имеет известное значение также для литературоведа и преподавателя литературы.
Дело в том, что между литературным языком и говорами существует тесное взаимодействие: народные говоры в течение веков питали и питают литературный язык; в то же время литературный язык оказывал и теперь оказывает все более мощное влияние на них. В художественном произведении нередко в определенных стилистических целях употребляются те или иные особенности диалектов (так называемые диалектизмы). Особенно много бывает их в речи действующих лиц,, в диалогах, но некоторые авторы пользуются ими в стилистических целях и в авторской речи (например, в так называемом сказе).Диалектизмами в большей или меньшей степени пользовались Тургенев (в .Записках охотника"), Л. Толстой (например, во .Власти тьмы"), Лесков (во многих произведениях), Короленко (в ряде произведений, см., например, очерк .Река играет", где довольно точно воспроизводится ветлужский говор), Мельников-Печерский (во многих произведениях), Мамин-Сибиряк и др. Из наших советских писателей диалектизмами нередко пользуется, например, М. Горький (во многих произведениях; см., например, сборник .По Руси") и Шолохов, в обоих романах которого („Тихий Дон" и „Поднятая целина") широко представлены различные особенности донских говоров.
Чтобы правильно понять диалектные элементы в составе языка художественного произведения и оценить их стилистическую роль, естественно, требуется знакомство с данными диалектологии.