Директива Совета № 77/187/СЕЕ от 14 февраля 1977 года о сближении законодательств государств-членов, связанных с защитой прав работников в случаях передачи предприятий, центров занятости или части центров занятости
Совет Европейского сообщества,
Изучив Учредительный договор ЕЭС и, в частности, статью 100,
Изучив предложение Комиссии,
Изучив заключение Европейского парламента,
Изучив заключение Социально-экономического комитета,
Принимая во внимание, что экономическая эволюция предполагает изменения в национальных и европейских планах, касающихся структур предприятий, происходящих из-за передачи предприятий другим владельцам, центров занятости или части центров занятости в результате их слияния или упразднения;
Приняв во внимание, что необходимы документы для защиты работников в случае замены предпринимателя, в частности, чтобы гарантировать сохранение их прав;
Приняв во внимание существующие различия в государствах-членах, касающиеся защиты работников в этих ситуациях, которые необходимо свести к минимуму;
Приняв во внимание, что данные различия могут быть препятствием на пути к общему рынку;
Приняв во внимание необходимость сближения законодательств в этой области и развитие их по пути прогресса, как предусматривает статья 117 Договора
ПЕРВАЯ ЧАСТЬ
Область применения и определения
Статья 1
1.
Настоящая Директива применяется при передаче предприятий, центров занятости или частей центров занятости другому предпринимателю как следствие ликвидации по инициативе самого предприятия или слияния.2. Настоящая Директива применяется, если предприятие, центр занятости или часть центра занятости, которые передаются, находятся на территории, где действует Договор.
3. Настоящая Директива не применяется по отношению к морским судам.
Статья 2
Настоящая Директива распространяется на:
а) цедента — физическое или юридическое лицо, которое при передаче согласно разделу 1 статьи 1 теряет качество предпринимателя по отношению к предприятию, центру занятости или части центра занятости;
б) цессионария — физическое или юридическое лицо, которое при передаче согласно разделу 1 статьи 1 приобретает качество предпринимателя по отношению к предприятию, центру занятости или части центра занятости;
в) представителей работников согласно законодательству или практике государств-членов, исключая членов административных органов, органов управления или общественного контроля, лиц, занимающих посты в указанных органах в некоторых государствах-членах в качестве Представителей работников.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Защита прав работников
Статья 3
1. Права и обязанности цедента по работнику, контракту или по трудовым отношениям переходят цессионарию вследствие передачи в день передачи согласно разделу 1 статьи 1.
Государства-члены могут предусмотреть, что цедент продолжает исполнять обязанности по трудовым контрактам и соглашениям в день передачи, наряду с цессионарием, как это предусмотрено в разделе 1 статьи 1.
2. После передачи согласно разделу 1 статьи 1 цессионарий должен сохранять условия труда, указанные в коллективном соглашении, в той же самой мере, как это было предусмотрено в соглашении с цедентом до истечения срока его действия или до введения или составления другого коллективного соглашения.
Государства-члены могут ограничить период сохранения прежних условий труда, но на срок не менее года.
3. Разделы 1 и 2 не применяются к правам работников на пенсии по старости, по инвалидности или для переживших супругов, данные вопросы регулируются профессиональными и межпрофессиональными соглашениями, которые существуют независимо от порядка социального обеспечения, предусмотренного законодательствами государств-членов.
Государства-члены обязаны принять необходимые меры для защиты интересов работников и граждан, которые перестали состоять на учете в центре занятости цедента в значении положения, предусмотренного в разделе 1 статьи 1, в том, что касается прав, приобретенных или которые будут приобретены, на пенсионные пособия, понимаемые как Пособия для переживших супругов; с учетом дополнительных положений, изложенных в первом параграфе.
Статья 4
1. Передача предприятия, центра занятости или части центра занятости не является для цедента или цессионария причиной увольнения. Это положение не затрагивает увольнения по экономическим, техническим или организационным причинам, которые предполагаются при изменении плана занятости.
Государства-члены могут предусмотреть, что первый параграф не применяется к конкретным категориям работников, которые не защищены законодательством или практикой государств-членов в области защиты от увольнений.
2. Если контракт или трудовые отношения нарушаются вследствие передачи, как это определяет раздел 1 статьи 1, предполагается, что изменение условий работы в ущерб работнику, прекращение трудового контракта или трудовых отношений должны считаться виной предпринимателя.
Статья 5
1. В той мере, в какой центр занятости сохраняет автономию, будут сохранены статус и функции представителей, права которых затрагиваются передачей, как это определяет раздел 1 статьи 1, и предусмотрено законодательными и административными актами государств-членов.
Первый параграф не должен применяться в соответствии с законодательными и административным актами или практикой государств-членов, если будут все необходимые условия для нового назначения представителей работников или для создания новь представительств.
2. Если срок полномочий представителей работников, права которых затронуты передачей, как это определяет раздел 1 статьи 1, истекает по причине передачи, представители будут продолжать пользоваться защитой, предусмотренной законодательными и административными актами или практикой государств-членов.
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
Статья 6
1. Цедент и цессионарий обязаны информировать представителей работников, права которых затрагивает передача, предусмотренная в разделе 1 статьи 1, с учетом следующих обстоятельств:
- причиной передачи;
- юридическими, экономическими и социальными последствиями передачи, возникающими для работников;
- мер, предусмотренных относительно самих работников.
Цедент обязан сообщить данную информацию представителям своих работников заблаговременно до осуществления передачи.
Цессионарий обязан сообщить данную информацию представителям своих работников заблаговременно, в любом случае ранее, чем условия их работы будут затронуты указанной передачей.
2. Если цедент или цессионарий предполагают предпринять какие-либо меры относительно соответствующих работников, они обязаны заблаговременно проконсультироваться по поводу принятия таких мер с представителями своих работников с целью достижения согласия.
3. Государства-члены, чьи законодательные и административные акты предусматривают возможность обращения представителей работников в судебные органы для получения решения, касающегося мер, которые должны быть приняты по отношению к работникам, могут ограничивать обязанности, предусмотренные в разделах 1 и 2, в случае, когда передача может повлечь за собой какие-либо изменения в деятельности центра занятости, которые могут стать причиной существенных нарушений прав достаточной части работников.
Информация и консультация должны по крайней мере затрагивать меры, предусмотренные по отношению к работникам.
Информация и консультация должны быть проведены заблаговременно до изменений в деятельности центра занятости, указанной в первом параграфе настоящей статьи.
4. Государства-члены могут ограничить обязанности, предусмотренные в разделах 1, 2 и 3 по отношению к предприятиям и центрам занятости, которые, в том, что касается численности работников, выполняют условия выборов или выдвижения кандидатур в коллегиальные органы, которые осуществляют представительство работников.
5. Государства-члены могут предусмотреть, что в случае отсутствия на каком-либо предприятии или в центре занятости представителей работников, последние должны быть заблаговременно извещены о предстоящей передаче, предусмотренной в разделе 1
статьи 1.
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Статья 7
Настоящая Директива не затрагивает правомочий государств-членов применять или принимать законодательные или административные акты, устанавливающие более благоприятные режимы для работников.
Статья 8
1. Государства-члены должны принять законодательные и административные акты в соответствии с Настоящей Директивой в течение двух лет с момента ее подписания и известить об этом немедленно Комиссию.
2. Государства-члены обязаны представить в Комиссию тексты законодательных и административных актов, принятых в сфере регулирования настоящей Директивы.
Статья 9
В течение двух лет с момента окончания двухлетнего срока, предусмотренного в статье 8, государства-члены обязаны довести до сведения Комиссии сроки, необходимые для подготовки доклада Совету о применений настоящей Директивы.
Статья 10
Настоящая Директива распространяется на государства-члены.
Подписано в Брюсселе 14 февраля 1977 года.
От Совета,
Президент
Дж. Силкин
Документ 18