§ 80. Вопрос о переходных и непереходных значениях глаголов
Вопрос о переходных и непереходных значениях глагола, или вопрос о переходных и непереходных глаголах, исторически связан с категорией залога.
Однако в современном языке классификация глаголов по их синтаксическим свойствам, по особенностям их переходных и непереходных значений выходит далеко за пределы категории залога.
Такая классификация невозможна без учета различий между основными словообразовательными классами глагола, без учета значений глагольных приставок и глагольных «послелогов», без учета строя глагольных словосочетаний, без учета общих конструктивных возможностей глагола и его лексических своеобразий.В самом деле, в классе глаголов на -ать (3-е л. наст. вр. на -ают) целиком непереходны отыменные образования на -ничать (бездельничать) и глаголы на -ать, -кать (шикать, охать, акать), производные главным образом от междометий. Непереходны и отыменные глаголы на -еть, -еют (темнеть, робеть, обалдеть), на -ствовать (безумствовать, странствовать, крестьянствовать). Непереходное значение очень часто у неологизмов на -нуть совершенного вида (с оттенком мгновенности). Напротив, преимущественно к области переходных значений относится продуктивный тип отыменных образований на -ить (белить, золотить, заземлить и т. п. ; но ср. : бурлачить, рыбачить).
В непродуктивных группах глаголов — почти половина с непереходным значением. Таковы, например, глаголы на -путь несовершенного вида, обозначающие: становиться каким-нибудь, быть в каком-нибудь состоянии (мерзнуть, киснуть и т. п. ). Непереходна также большая часть глаголов из непродуктивной группы на -еть (лететь, скрипеть и т. п. ). Грамматисты первой половины XIX в. так определяли круг значений этой группы: «Глаголы с признаком -е- выражают по большей части внешние явления света, звука, запаха и редко внутренние сердечные ощущения, например: блестеть, глядеть, смотреть.
. . шуметь. . . велеть, терпеть. Немногие означают движение или состояние, например: лететь, сидеть, бдеть»519.520
Действительно, глаголы, выражающие шум, звучание, принадлежат в русском языке к двум словообразовательным группам:
1) это глаголы I спряжения с последним звуком -т- (или -от-) в основе и суффиксом -а- в инфинитиве, обычно с ударяемым окончанием в 1-м лице настоящего времени: грохотать, клокотать (но ср. : кудахтать, кудахчу, ку- дахтаю), клохтать, хохотать, лепетать, шептать и т. п. ;
2) это глаголы II спряжения с суффиксом -е- или после шипящих -а- в ин финитиве типа греметь, храпеть, скрипеть, шипеть и т. п. ; бренчать, звучать, кричать, пищать, мычать, стучать и т. п. *
Большая часть этих глаголов имеет непереходное значение.
Преобладающее количество бесприставочных глаголов (принадлежащих к непродуктивным группам) со значением перемещения в пространстве или внешнего положения (вроде идти, ехать, плыть, лечь, сесть) также имеет непереходное значение.
Таким образом, число непереходных глаголов в русском языке очень велико и круг их применения разнообразен. Функционально могут сближаться с ними и глаголы с прямо-переходным и отчасти с косвенно-переходным значением. Ср. , например, употребление глаголов говорить и петь; ср. : двигать кого-что и двигать кем-чем (им движет чувство сострадания); ждать кого-чего и ждать кого-что и т. п. Но подробное изучение всех этих вопросов уже входит в область словаря и синтаксиса. Следует лишь отметить текучесть, зыбкость границ между прямо-переходными, косвенно-переходными и непереходными значениями глаголов. Они часто совмещаются в одном слове (например, говорить). Ср. : работать на заводе и «он жив, бодр, здоров, работает легкую полевую работу» (Л. Толстой, «Крейцерова соната»).
Вандриес, отметив неопределенность границ и различий между переходными и непереходными глаголами, выдвигает такой" принцип их разделения: «Поскольку понятие о переходном глаголе предполагает дополнение, можно было бы назвать переходным всякий глагол, действие которого имеет объект, выраженный во фразе, а непереходным, напротив, всякий глагол, употребленный без дополнения»521.
Но и тут встретятся неясности и затруднения.Само понятие непереходности нуждается в более точном объяснении разных его типов и проявлений. Обычно признаются косвенно-переходными лишь те глаголы, смысл которых остается не вполне раскрытым без объектных пояснений в родительном, дательном и творительном (т. е. косвенных) падежах (например: ждать: ждать денег, ждать парохода, ждать восхода солнца; только того и ждал и т. п. — и рядом: «я ждал одну женщину» (Тургенев); ждал сестру и т. п. ; ср. : желать, добиваться, бояться и т. п. ; верить кому-чему, льстить, завидовать, подлежать, соответствовать, вредить, помогать и т. п. ; отзываться чем-нибудь, гордиться, владеть и т. п. ). Между тем и в предложных формах управления глаголов есть явления, близкие к косвенной переходности. Нередко роль послеглагольного предлога становится чисто формальной. Предлог в таких конструкциях слит с глаголом как морфема, определяющая, выражающая косвенный падеж объекта (см. главу о предлогах). Ср. : верить чему и верить во что; жениться на ком-ни-
* А. А. Потебня связывал с этим классом глаголов такой круг значений: «а) явления света, звука, запаха, как шуметь, кричать, смердеть. Сюда же глаголы, означающие: не издавать звука — молчать. . . ;
б) деятельность восприятия этих явлений: видеть, глядеть, зреть, смотреть;
в) другие психологические (и физиологические— В. В. ) состояния: хотеть, бдеть, болеть, свербеть, велеть, терпеть, скорбеть, бояться;
г) механические явления движения и пребывания на месте: лететь, бежать, мчать, дро жать, держать, вертеть, висеть, сидеть, стоять, лежать, торчать. . . »520
521
будь и т. п. В предложном управлении глаголов надо различать два случая:
1. Употребление предлога лексически мотивировано. Предлог в той или иной степени сохраняет свое реальное значение. В таком словосочетании мож но говорить о сочетании трех словесных элементов или трех компонентов (на пример: согласиться на предложение, согласиться с доводами и т.
п. ). Так, в глаголе состоять различия значений связаны с различиями синтаксических связей (например: состоять действительным членом академии; состоять при посольстве; трудность состоит в том, что. . . ; роман состоит из пяти частей и т. п. ).Так же у глагола отзываться разные значения характеризуются разными видами отношения действия к объекту (ср. : 1) отзываться на приглашение; 2) я кричу, а он не отзывается; 3) отзываться о ком — о чем; 4) это отзывается на его здоровье; на нем отзывается беспорядочная жизнь; 5) отзываться чем: суп отзывается постным маслом и т. д. ). Выражение предложной зависимости от приставочных глаголов подчинено в русском языке своеобразному закону удвоения приставки-предлога (например: въехать в город; отойти от дома и т. п. ). Глагольная приставка как бы требует употребления предлога — омонима или синонима — для обозначения объектных отношений (добраться до. . . , исходить из. . . , присоединиться к. . . , отказаться от. . . и т. п. ).
А. X. Востоков, а особенно Н. И. Греч в «Практической грамматике» и акад. И. И. Давыдов в «Опыте общесравнительной грамматики русского языка» набрасывали такую схему соответствий между глагольными приставками и предлогами:
воз-, взо-, вз-. . . на (взошел на гору; втащил наверх);
во-, в-. . . в (вступаю в дом; вошел в помещение);
вы-, из-. . . из (выйти из лесу; выпустить из клетки; извлечь из книги; избрать из множества);
до-. . . до (доехать до города; дотронуться до чего-нибудь; дожить до старости);
за-. . . за (заплатить за хлеб; завернуть за угол);
на-. . . на (навьючить на лошадь; накинуть на себя);
над-. . . над (надсматривать над детьми, надстроить над домом);
от-. . . от (оторвать от работы; отодвинуться от соседа);
пере-. . . через (перешел через реку);
под-. . . под (подобрать под цвет; подделаться под что-нибудь) ;
при-. . . к (пришел ко мне);
произ-. . . от, из (произойти от славян);
раз-. . . на (разделить на части);
с-. . . с (скинуть с себя, сдвинуть с места) 522.
На «семасиологическую тавтологию», состоящую в повторении после глагола того же предлога, что и приставка, или предлога, синонимического с приставкой, обратил особенное внимание А. Добиаш523.
2. Предлог является простым морфологическим знаком управления гла гола. Он входит в смысловую структуру глагола, образуя вместе с ним синтак сическое сращение524. В этом случае предлог становится формальным приве ском глагола, послелогом. В этом случае глагольная конструкция состоит не из трех, а из двух элементов. Предлог является лишь мотивировкой употре бления того или иного падежа и как бы приклеен к глаголу. Например: же ниться на ком-нибудь (ср. в древнерусском языке жениться с творительным падежом)525, смеяться, издеваться, иронизировать над кем-чем и т. п. ,; на деяться на кого-нибудь — что-нибудь и т. д.
Косвенная переходность — как предложная, так и беспредложная, — хотя и не в одинаковой мере, присуща и разным типам возвратных глаголов, образованных посредством -ся. Функции -ся в отношении к объекту состоят
£22
в устранении прямой переходности и в ограничении, а не полном исключении косвенной переходности.
Свойственное глаголам на -ся значение замкнутости действия в сфере субъекта (деятеля) в отдельных случаях мирится с косвенными объектами (ср. : испугаться кого-нибудь, чего-нибудь; послушаться кого-нибудь; добиться чего-нибудь; страшиться чего-нибудь; жениться на ком-нибудь; наслушаться чего; лишиться кого-нибудь — чего-нибудь; признаться в чем-нибудь и т. п. ).
Прямо-переходные значения присущи не только значительной части (приблизительно 7з) бесприставочных глаголов, но и непрерывно образуются посредством префиксации невозвратных непереходных и косвенно-переходных глаголов. Целый ряд значений у разных приставок неразрывно связан с образованием переходного значения глагола. Таково, например, употребление приставки вы- для обозначения: достижения чего-нибудь посредством действий, выражаемых основою глагола {выработать, высидеть, выиграть и т.
п. ); до- в значении: довести до какого-нибудь состояния или до какого-нибудь предела {доездить, доехать и т. п. ); за- в значениях: заполучить, а также закрепить, зафиксировать каким-нибудь действием что-нибудь и довести до чего-нибудь каким-нибудь действием (ср. : зажить, т. е. заработать трудом; зажулить что-нибудь; заиграть пьесу и т. п. ; заколдовать что-нибудь; засмеять и т. п. ); из- для обозначения заполненности, исчерпанности всего предмета, всего пространства каким-нибудь действием {исходить, избегать и т. п. ); на- для обозначения скопления, приобретения чего-нибудь в результате какого-нибудь действия {наработать, наразбойничать, наиграть, напрясть и т. п. ); -о, -об в очень разнообразных прямых и переносных значениях (ср. : обходить, обработать, объезжать, объегорить, обскакать, обхлопотать, оплакать, оболгать, оклеветать и т. п. ); от-, пере-, про-, раз- в разных значениях и др.Еще Павский писал: «. . . предлоги о, об, пере, про, за, вы чаще других переводят средние глаголы в действительные» 5:-й.
Эта роль приставок была ярко обрисована В. И. Далем и Н. П. Некрасовым, иллюстрировавшим картинность, изобразительность представления действия в русском глаголе как результат игры красок от смены приставок. «Чем более глагол одевается предлогами, тем понятие о действии становится шире по содержанию (т. е. по своим обстоятельственным признакам) и уже по объему, потому что общая качественность его значения окружается част-ною обстоятельственностью действия. Если качественность сообщает всем глаголам в русском языке общие краски жизни, то обстоятельствеппость сообщает каждому глаголу отдельно свойственные ему одному разнообразные оттенки»527. Вместе с тем Н. П. Некрасов анализом значений приставок достаточно убедительно показал, что сужение объема действия, картинное ограничение его «пространства» ведет к окружению глагола объектами 52К, к осложнению его обстоятельственных отношений. Например, посредством приставки о- «действие представляется обнимающим предмет со всех сторон, кругом» и потому «для ясности может быть названо действием-средою» {обвевать, обходить и т. п. ). С другой стороны, «отрицательное значение предлога о в соединении с глаголами может иметь оттенок удаления, т. е. действие ставит предмет вне своего объема» 529 (оставить дом, обойти кого наградой и т. п. ).
Не надо лишь преувеличивать способности приставок к переводу непереходных значений глагола в переходные. Формулы вроде такой: «Всякий простой непереходный глагол становится переходным при посредстве префиксации» — неверны. Есть такие приставки, как, например, непродуктивная воз-и очень продуктивная в-, которые вообще не способны обращать непереходное значение в переходное.
Больше того: некоторые типы глаголов, сочетаясь со строго определенным кругом приставок, вообще не обратимы или почти не обратимы в переходные. Таковы, например, отыменные глаголы на -ничать, -ствовать. Акад. И. И. Давыдов, вслед за Павским, замечал: «Вообще предлоги не переменяют залога в средних глаголах, имеющих приметами -е- и -ну-, например, темнеть и потемнеть, мокнуть и обмокнуть» 53°. Кроме того, известен комбинированный способ образования новых глаголов посредством одновремен-, ного присоединения приставки и аффикса -ся (например: внюхаться, всмотреться, вылежаться, выбегаться, выспаться, заесться, залежаться, заработаться, добегаться и т. п. ). В этих случаях можно ждать лишь устранения переходности действия.
Само собою разумеется, что влияние приставок на формирование переходных значений у глаголов зависит также от лексических значений самих глагольных основ. Живой механизм соотношений и взаимодействий между категориями переходности и непереходности в строе современного русского глагола во всех его деталях и во всем разнообразии его динамических проявлений еще не описан и не исследован.
Итак, вопрос о переходных и непереходных значениях, уходящий в глубь семантической системы глаголов, не может быть исчерпан категорией залога. Он выходит из рамок изучения грамматических отношений между субъектом и объектом действия. Это одна из центральных проблем глагольной семантики. Лишь одним краем она затрагивает и категорию залога*.