40. Каноническая форма
Исследование сочетаемости фонем и просодических единиц в пределах минимального означающего показывает, что в большинстве языков простая лексема имеет тенденцию выступать в определенной форме: в английском и немецком языках, например, простая лексема, как правило, включает слог, гласный которого — дифтонгизован- ный, долгий или краткий — либо является начальным, либо следует за какой-либо согласной фонемой или консонантной группой, обычной в начальном положении; если гласный краток, за ним с необходимостью следует один или несколько согласных; если он представляет собой долгий звук или дифтонг, он может быть также и конечным; слог, находящийся под ударением, может предшествовать безударному слогу, гласный которого, обладающий, как правило, неопределенным качеством [э], может предшествовать согласному или, гораздо реже, группе согласных.
Если обозначить гласные, способные нести ударение, через V, если они не краткие, и через V, если они краткие, а безударные гласные — через V, согласные же или их группы — через с, то можно вывести формулы (c)v(cvc) и (c)vc(vc), в которых элементы, заключенные в скобки, факультативны. В таком случае англ. I «я», нем. Ei «яйцо» образуют тип v; англ. ill «больной», нем. all «всё»— тип vc; англ. fee «платеж», нем. roh «сырой» — тип cv: англ. fill «наполнять», trill «трель», strip «лоскут», strict «прямой», нем. voll «полный», tritt «ступает», streng «строгий», Takt «такт» — тип cvc; англ. wonder «чудо», bottle «бутыль», нем. Mutter «мать», Schatten «тень» — тип cvcvc и т. п.Форма, обычная для лексем данного языка, иногда называется канонической формой. Каноническая форма китайского языка соответствует односложному слову; в семитских языках она представлена тремя согласными, включающими или не включающими промежуточные гласные. Для этих языков понятие канонической формы представляется самоочевидным. Гораздо труднее определить каноническую форму, например, французского языка. Следует, во всяком случае, учесть, что в повседневной речи длинные слова проявляют тенденцию к редукцйи, превращаясь в слова двусложные типа metro «метро», velo «велосипед», tele или te-ve «телевизор».
3-